Esco systeQ-M-SL-KIGA-ESC Manual

www.esco-online.de
Paniktürverschlüsse für Kindergärten
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Panic exit devices for kindergartens
Installation, operation and maintenance instructions
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
noch nicht lieferbar
DE | EN
esco-MBW12c/04.20-0
WICHTIG
Bei der Installation müssen die Anweisungen zur
Befestigung sorgfältig beachtet werden.
Für systeQ-M-SLM-KIGA-ESC ist die ergänzende
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
esco Art.-Nr. 97-837431 zu beachten, siehe auch
www.esco-online.de.
Die aufgeführten Punkte dienen als Ergänzung zu
der esco Information zur Produkthaftung für Tür-
verschlüsse, siehe www.esco-online.de. Bauherren
und Benutzer sind auf deren Einhaltung hinzuwei-
sen. Bei Nichteinhaltung dieser unbedingt erforder-
lichen Hinweise kann keine Gewährleistung für die
einwandfreie Funktion der Schlösser gegeben wer-
den.
Die gemäß DIN EN 179/1125 geprüften Verschlüsse
systeQ-M-SL-KIGA-ESC und systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
dürfen nur mit den zertizierten Komponenten
verwendet werden, siehe www.esco-online.de.
Andernfalls kann keine Gewährleistung übernom-
men werden. Bei Verwendung des Panikstangen-
beschlages ist dieser je nach Material der Tür
ausreichend und dauerhaft zu befestigen, z. B. mit
Blind-Einnietmuttern. Die Montage und korrekte
Einstellung sollte von einem Fachbetrieb vorge-
nommen werden.
Als Riegelschaltkontakt für die Anwendung mit einer
Einbruchmeldeanlage (EMA) ist ausschließlich der
esco Riegelschaltkontakt 25-806266 zu verwenden.
Aufgrund des automatisch ausfahrenden Riegels
können Fremdprodukte zu Funktionsstörungen füh-
ren.
IMPORTANT
The xing instructions must be carefully taken into
account during installation.
The supplementary installation, operation and
maintenance instructions esco Art.-Nr. 97-837431
for systeQ-M-SLM-KIGA-ESC are to be adhered,
refer to www.esco-online.de.
The points raised here provide supplementary infor-
mation to the esco Product Liability Information for
door locks, refer to www.esco-online.de. Its compli-
ance is to be pointed out to both builders and users.
In the event of non-compliance with these impera-
tive instructions, faultless lock operation cannot be
warranted.
The locks systeQ-M-SL-KIGA-ESC and systeQ-M-
SLM-KIGA-ESC tested in accordance with DIN EN
179/1125 may only be used in conjunction with cer-
tied components, otherwise no warranty can be
adopted; refer to www.esco-online.de for further
details. When using panic bar hardware and depen-
ding on the door material, this is to be adequately
and permanently xed e.g. with blind riveting nuts.
The installation and correct adjustment should be
carried out by a specialist company.
As a bolt switch contact 25-806266 from esco has
to be used exclusively. Due to the automatically ex-
tending deadbolt third-party products can cause a
malfunction.

2www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Funktion Einsatzmöglichkeiten
Function Possible applications
Die esco Kindergartenschlösser verfügen über zwei Schloss
-
kästen, die über eine Treibstange miteinander verbunden
sind. Beide Drücker wirken unabhängig voneinander auf
das Schloss.
Auf der Innenseite können Erwachsene jederzeit den obe-
ren, ungesicherten Drücker bedienen, während Kinder im
Notfall den abgesicherten Drücker oder die Panik-Gristange
betätigen und damit gleichzeitig einen Alarm auslösen. So
ist sichergestellt, dass Kinder das Kindergartengebäude
nicht mehr unbemerkt verlassen können. Das Aufsichtsper-
sonal wird alarmiert und kann schnell eingreifen.
Es stehen zwei Schlossvarianten zur Verfügung:
systeQ-M-SL-KIGA-ESC – Automatik-Mehrfachverriegelung
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC* – Automatik-Mehrfachverriege-
lung mit motorischer Entriegelung und Anbindungsmöglich-
keit einer Zutrittskontrolle.
*Die Variante systeQ-M-SLM-KIGA-ESC wird durch Montage
des Motorantriebs an das systeQ-M-SL-KIGA-ESC erzielt,
s. Seite 6
The esco kindergarten locks are equipped with two lock
cases which are connected to each other via a drive rod.
Both levers aects the lock independently of each other. On
the inside, adults can operate the upper, unsecured lever at
any time, while in case of emergency, children operate the
secured lever or the panic push bar giving an alarm at the
same time. This ensures that children can no longer leave
the kindergarten building unnoticed. The supervisory per-
sonnel is alerted and can intervene quickly.
Two locking versions are available:
systeQ-M-SL-KIGA-ESC – automatic multipoint locking
system
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC* – automatic multipoint locking
system with motorised unlocking and possibility of connec-
ting an access control.
*The version systeQ-M-SLM-KIGA-ESC is achieved by
mounting the motor drive to the systeQ-M-SL-KIGA-ESC,
see page 6
Die Alarmabsicherung der esco Kindergartenschlösser
kann auf verschiedene Arten erfolgen:
The alarm protection of esco kindergarten locks can be
implemented in various ways:
Drücker mit geprüftem und zugelassenem Türwächter, z.B.
GfS, gemäß Zertikat EN 179, siehe www.esco-online.de
Lever-handle with tested and approved door guard, e.g.
GfS, according to certicate EN 179, please refer to www.
esco-online.de
WWW.FUHR.DE
2
833P
autosafe
834P
autotronic
Einsatzmöglichkeiten
Possible applications
Funktion
Function
Die FUHR Kindergartenschlösser verfügen über zwei
Schlosskästen, die über eine Treibstange miteinander
verbunden sind. Beide Drücker wirken unabhängig
voneinander auf das Schloss.
Auf der Innenseite können Erwachsene jederzeit den
oberen, ungesicherten Drücker bedienen, während
Kinder im Notfall den abgesicherten Drücker oder die
Panik-Griffstange betätigen und damit gleichzeitig
einen Alarm auslösen. So ist sichergestellt, dass Kinder
das Kindergartengebäude nicht mehr unbemerkt
verlassen können. Das Aufsichtspersonal wird alarmiert
und kann schnell eingreifen.
Es stehen zwei Schlossvarianten zur Verfügung:
autosafe 833P – Automatik-Mehrfachverriegelung
autotronic 834P* – Automatik-Mehrfachverriegelung
mit motorischer Entriegelung und Anbindungsmöglich-
keit einer Zutrittskontrolle.
*Die Variante autotronic 834P wird durch Montage des
Motorantriebs an das autosafe 833P erzielt, s. Seite 6
The FUHR kindergarten locks are equipped with two
lock cases which are connected to each other via a
drive rod. Both levers affects the lock independently of
each other. On the inside, adults can operate the upper,
unsecured lever at any time, while in case of emergency,
children operate the secured lever or the panic push
bar giving an alarm at the same time. This ensures that
children can no longer leave the kindergarten building
unnoticed. The supervisory personnel is alerted and can
intervene quickly.
Two locking versions are available:
autosafe 833P – automatic multipoint locking system
autotronic 834P* – automatic multipoint locking
system with motorised unlocking and possibility of
connecting an access control.
*The version autotronic 834P is achieved by mounting
the motor drive to the autosafe 833P, see page 6
Drücker mit geprüftem und zugelassenem Türwächter,
z.B. GfS, gemäß Zertifikat EN 179, siehe www.fuhr.de
Lever-handle with tested and approved door guard,
e.g. GfS, according to certificate EN 179, please refer to
www.fuhr.de
Die Alarmabsicherung der FUHR Kindergartenschlösser
kann auf verschiedene Arten erfolgen:
The alarm protection of FUHR kindergarten locks can be
implemented in various ways:
DE | EN

3
www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Einsatzmöglichkeiten
Possible applications
Panik-Gristange mit geprüftem und zugelassenem
Türwächter, z.B. GfS, gemäß Zertikat EN 1125, siehe
www.esco-online.de
Panic push bar with tested and approved door guard, e.g.
GfS, according to certicate EN 1125, please refer to www.
esco-online.de
Geprüfte und zugelassene Panik-Druckstange mit
Türalarm, z.B. GfS, gemäß Zertikat EN 1125, siehe
www.esco-online.de
Tested and approved touch bar, e.g. GfS, according to certi-
cate EN 1125, please refer to www.esco-online.de
WWW.FUHR.DE 3
833P
autosafe
834P
autotronic
Geprüfte und zugelassene Panik-Druckstange mit
Türalarm, z.B. GfS, gemäß Zertifikat EN 1125,
siehe www.fuhr.de
Tested and approved panic touch bar, e.g. GfS,
according to certificate EN 1125, please refer to
www.fuhr.de
Panik-Griffstange mit geprüftem und zugelassenem
Türwächter, z.B. GfS, gemäß Zertifikat EN 1125,
siehe www.fuhr.de
Panic push bar with tested and approved door guard,
e.g. GfS, according to certificate EN 1125, please refer
to www.fuhr.de
DE | EN

4www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Bedienung
Operation
systeQ-M-SL-KIGA-ESC – 1-ügelig:
Panikfunktion E:
Beim Schließen der Tür fahren automatisch zwei Fallen-
riegel auf 20 mm aus. Diese sind gegen Zurückdrücken
gesichert. Gleichzeitig fährt der Hauptriegel aus. Die Tür
ist damit verriegelt. Das Verriegeln über den Prolzylinder
entfällt.
Önung von innen: Entweder durch Betätigung des oberen
Drückers (Erwachsene) oder alarmgesichert durch Betä-
tigung des unteren Drückers oder der Panik-Gristange
(Kinder).
Önung von außen: Über den Zylinderschlüssel.
Panikfunktion B:
Verriegelung wie zuvor. Zusätzlich kann der Außendrücker
über den Zylinderschlüssel aktiviert werden, z.B. zu den
Bring- und Abholzeiten. Die jeweils gewählte Schaltstellung
(Außendrücker aktiv oder inaktiv) bleibt unabhängig von
einer Panikönung bestehen.
Önung von innen: Entweder durch Betätigung des oberen
Drückers (Erwachsene) oder alarmgesichert durch Betäti-
gung des unteren Drückers oder der Panikstange (Kinder).
Önung von außen: Mit Zylinderschlüssel und Drücker oder
bei aktiviertem Außendrücker über den Drücker.
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC – 1-ügelig:
(systeQ-M-SL-KIGA-ESC mit Motorantrieb)
Panikfunktion E:
Funktion wie bei systeQ-M-SL-KIGA-ESC mit Panikfunktion E.
Zusätzlich ist eine motorische Önung über die esco
Funk-Zutrittsmodule oder jedes andere Zutrittskontroll-
system möglich.
Panikfunktion B:
Funktion wie bei systeQ-M-SL-KIGA-ESC mit Panikfunktion B.
Zusätzlich ist eine motorische Önung über die esco
Funk-Zutrittsmodule oder jedes andere Zutrittskontroll-
system möglich.
systeQ-M-SL-KIGA-ESC – single-leaf:
Panic function E:
By closing the door two latching deadbolts automatically
extends to 20 mm. Both are secured against being pushed
back. At the same time, the main deadbolt extend automat-
ically. The door is locked completely. No locking via the pro-
le cylinder is required.
Opening from the inside: Either by operating the upper lever
handle (adults) or alarm-secured by operating the lower
lever-handle or panic bar (children).
Opening from the outside: Via the cylinder key.
Panic function B:
Locking as above. In addition, the exterior lever-handle can
be activated via the cylinder key, e.g. during the bringing and
pickup times. The original position and /or operating posi-
tion (exterior lever-handle activated or deactivated) remain in
force regardless of the panic opening operation.
Opening from the inside: Either by operating the upper lever
handle (adults) or alarm-secured by operating the lower lever-
handle or panic bar (children).
Opening from the outside: With cylinder key and lever-handle
or via the lever-handle when the outside lever-handle is
activated.
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC – single-leaf:
(systeQ-M-SL-KIGA-ESC with motor drive)
Panic function E:
Function as for systeQ-M-SL-KIGA-ESC with panic func-
tion E.
In addition, motorised opening via the esco radio access
modules or any other access control system is possible.
Panic function B:
Function as for systeQ-M-SL-KIGA-ESC with panic func-
tion B.
In addition, motorised opening via the esco radio access
modules or any other access control system is possible.

5
www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Bedienung
Technische Details
Operation
Technical details
Panikfunktion B
systeQ-M-SL-KIGA-ESC | systeQ-M-SLM-KIGA-ESC:
Aktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Verschlussrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (1).
Deaktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Önungsrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (2).
Panic function B
systeQ-M-SL-KIGA-ESC | systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
:
Activating the outside lever-handle
Turn the prole cylinder in the locking direction until it clicks,
turn back and remove the prole cylinder key (1).
Deactivating the outside lever-handle
Turn the prole cylinder in opening direction until it clicks,
turn back and remove the prole cylinder key (2).
WWW.FUHR.DE 5
833P
autosafe
834P
autotronic
Bedienung
Operation
clickclick
Panikfunktion B
autosafe 833P | autotronic 834P:
Aktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Verschlussrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (1).
Deaktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Öffnungsrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (2).
Panic function B
autosafe 833P |autotronic 834P:
Activating the outside lever-handle
Turn the profile cylinder in the locking direction until it clicks,
turn back and remove the profile cylinder key (1).
Deactivating the outside lever-handle
Turn the profile cylinder in opening direction until it clicks,
turn back and remove the profile cylinder key (2).
21
Türflügelhöhe: max. 4000 mm
Türflügelbreite: max. 1320 mm
Flügelgewicht: max. 200 kg
Technische Details
Technical details
Door sash hight: max. 4000 mm
Door sash width: max. 1320 mm
Sash weight: max. 200 kg
Türügelhöhe: max. 4000 mm
Türügelbreite: max. 1320 mm
Flügelgewicht: max. 200 kg
Door sash hight: max. 4000 mm
Door sash width: max. 1320 mm
Sash weight: max. 200 kg

6www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Montagehinweise
Installation notes
Montage Motorantrieb
Installation Motor Drive
Das systeQ-M-SL-KIGA-ESC lässt sich
durch Montage eines Motorantriebs zu
einem
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
mit
motorischer Entriegelung wie folgt
aufwerten:
1. Entfernen Sie die beiden schwarzen
Abdeckkappen am Schloss-Stulp
sowie den Klebestreifen am Motor-
antrieb.
2. Setzen Sie den Motorantrieb hinter
den Schloss-Stulp und achten Sie
dabei auf den korrekten Sitz des
Federbandes.
3. Befestigen Sie nun die Schrauben
und die Abdeckkappe des Reed-
kontaktes.
Die Montage des Schlosses in den
Türügel, die weiteren Anschlüsse und
die abschließende Funktionsprüfung
entnehmen Sie bitte der Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanleitung
97-837431,
siehe www.esco-online.
de.
The systeQ-M-SL-KIGA-ESC can be
upgraded to an systeQ-M-SLM-KI-
GA-ESC with motorised unlocking by
mounting a motor drive as follows
:
1. Remove the two black cover caps
on the lock faceplate and the adhe-
sive strip on the motor drive.
2. Place the motor drive behind the
lock faceplate and make sure that
the steel tape is correctly seated.
3. Now fasten the screws and the
cover cap of the reed contact.
The assembly of the lock into the door
leaf, the further connections and the
nal functional test you will nd in the
installation, operating and mainte-
nance instructions 97-837431,
please
refer to www.esco-online.
de.
WWW.FUHR.DE
6
833P
autosafe
834P
autotronic
Montage Motorantrieb
Installation Motor Drive
Montagehinweise
Installation notes
Das autosafe 833P lässt sich durch
Montage eines Motorantriebs zu einem
autotronic 834P mit motorischer Entrie-
gelung wie folgt aufwerten:
1. Entfernen Sie die beiden schwarzen
Abdeckkappen am Schloss-Stulp sowie
den Klebestreifen am Motorantrieb.
2. Setzen Sie den Motorantrieb hinter den
Schloss-Stulp und achten Sie dabei auf
den korrekten Sitz des Federbandes.
3. Befestigen Sie nun die Schrauben und
die Abdeckkappe des Reedkontaktes.
Die Montage des Schlosses
in den Türflügel, die wei-
teren Anschlüsse und die
abschließende Funktions-
prüfung entnehmen Sie bitte
der Montage-, Bedienungs-
und Wartungsanleitung
MBW15,siehewww.fuhr.de.
The autosafe 833P can be upgraded
to an autotronic 834P with motorised
unlocking by mounting a motor drive as
follows:
1. Remove the two black cover caps on
the lock faceplate and the adhesive
strip on the motor drive.
2. Place the motor drive behind the lock
faceplate and make sure that the steel
tape is correctly seated.
3. Now fasten the screws and the cover
cap of the reed contact.
The assembly of the lock
into the door leaf, the fur-
ther connections and the
final functional test you
will find in the installation,
operating and mainte-
nance instructions MBW15,
please refer to www.fuhr.de.
Federband
Steel tape
Abdeckkappe
Cover cap
Reedkontakt
Reed contact
Grüner Motorstecker
Green motor plug
3 x M4

7
www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Fallenumstellung
Latch changing
Schließteile / Schließleiste mit Magnet
Standard / one-piece strike plate with magnet
Verstellung der Schließteile / Schließleisten
Adjustment of standard / one-piece strike plates
WWW.FUHR.DE 7
833P
autosafe
834P
autotronic
Verstellung der Schließteile/Schließleisten
Adjustment of standard/one-piece strike plates
± 2mm
90°
SW 4
2.
1.
± 2mm
Typ 4
Type 4
SW 2
SW 2 SW 2
Schließteile/Schließleiste mit Magnet
Standard/one-piece strike plate with magnet
Typ 4
Type 4
Magnete einsetzen
Insert magnets
Fallenumstellung
Latch changing
click
WWW.FUHR.DE 7
833P
autosafe
834P
autotronic
Verstellung der Schließteile/Schließleisten
Adjustment of standard/one-piece strike plates
± 2mm
90°
SW 4
2.
1.
± 2mm
Typ 4
Type 4
SW 2
SW 2 SW 2
Schließteile/Schließleiste mit Magnet
Standard/one-piece strike plate with magnet
Typ 4
Type 4
Magnete einsetzen
Insert magnets
Fallenumstellung
Latch changing
click
WWW.FUHR.DE 7
833P
autosafe
834P
autotronic
Verstellung der Schließteile/Schließleisten
Adjustment of standard/one-piece strike plates
± 2mm
90°
SW 4
2.
1.
± 2mm
Typ 4
Type 4
SW 2
SW 2 SW 2
Schließteile/Schließleiste mit Magnet
Standard/one-piece strike plate with magnet
Typ 4
Type 4
Magnete einsetzen
Insert magnets
Fallenumstellung
Latch changing
click

8www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Einbau- und Befestigungsanweisungen
Installation and xing instructions
• Einsetzbar für 1-ügelige Elemente aus Kunststo, Holz,
Aluminium und Stahl.
• Flügel und Rahmen müssen auf der gesamten Höhe
parallel verlaufen, max. 4 mm Verzug sind zulässig.
• Es sind ausschließlich Prolzylinder gemäß DIN 18252
einzusetzen.
• Bei der Verwendung von Schließzylindern darf das Be-
dienelement (Schlüssel, Knauf, o.ä.) in keiner Position die
Betätigung der Panik-Gristange oder der Druckstange
behindern.
• Ausfräsung für die Schlosskästen gemäß Zeichnung.
• Ausfräsung für Prolzylinder und Drücker müssen uchten.
• Beschlagbohrungen niemals bei eingebautem Schloss
vornehmen.
• Vor dem Einbau des Schlosses sind sämtliche Verunreini-
gungen, z. B. Späne, aus dem Fräsbereich zu entfernen.
• Stulpe und Schließteile durch Schrauben mit ø 4 mm,
Länge dem Prolsystem angepasst, befestigen.
• Die Montageschrauben müssen rechtwinklig zur Stulpe
eingedreht werden.
• Beim Anziehen der Stulpschrauben darauf achten, dass
sich die Treibstangen frei bewegen können.
• Exakten Sitz der Schließteile gemäß Zeichnung beachten, um
ein sicheres Eingreifen der Verriegelungen zu ermöglichen.
• Leichtes Einschließen von Falle und allen Verriegelungs-
elementen sicherstellen.
• Türdichtungen (z. B. Proldichtungen, Bodendichtungen)
dürfen die leichtgängige und bestimmungsgemäße Funk-
tion des Fluchttürverschlusses nicht beeinussen.
• Bei evtl. Schwergängigkeit einer Funktion nach Montage
des Schlosses niemals gewaltsam vorgehen! Stattdessen
ist die Ursache zu ergründen und abzustellen.
• Beim Transport der Türen – auch bei verriegeltem Schloss
– den Flügel vor Verschiebungen schützen.
• Applicable for single-leaf elements made of PVC, timber,
aluminium and steel.
• The sash and frame must run parallel to each other over
the entire height; max. 4 mm warpage is permissible.
• Solely prole cylinders according to DIN 18252 have to
be installed.
• When using locking cylinders, the operating element (key,
knob, etc.) must not obstruct the operation of the push bar
or touch bar in any position.
• Main-lock casing routing in accordance with the drawing.
• The routing for the prole cylinder and lever-handle must
be aligned.
• Never drill holes for ttings with the lock installed.
• Before installing the lock, all impurities are to be removed
from the routed area e.g. swarf.
• Screw x faceplates and strikers with ø 4 mm screws,
their length adapted to the prole system.
• The installation screws must be screwed in at a right
angle to the faceplate.
• Upon tightening the faceplate screws, ensure that the
connecting-rods can move freely.
• Observe the exact location of the strikers in accordance
with the drawing, in order to warrant secure engagement
of the locking system.
• Ensure that both the latch and all locking components
close softly.
• Door gaskets (e.g. prole gaskets, oor gaskets) may not
have an eect on the smooth operation and stipulated
function of the emergency exit door lock.
• Never resort to violent measures in the event of arduous
operation after installing the lock! Instead nd out the re-
ason and x it.
• When transporting doors – also when the lock is locked –
protect the door leaf against permanent dislocation.
2 - 6 mm
DE | EN

9
www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
• Bei Verwendung einer Panik-Gristange oder einer
Druckstange muss deren Drehbewegung auf die der
Schlossnuss abgestimmt sein, jedoch min. 30° bei dem
Gangügel betragen.
• Die Befestigung von Panik- bzw. Notausgangsverschlüs-
sen kann je nach Türmaterial unterschiedlich sein. Zur
zuverlässigen Befestigung der Panikstangen und Drücker
sollten Durchgangsschrauben verwendet werden.
• Falls ein Türschließer installiert wird, sollte beachtet
werden, dass hierdurch die Betätigung der Tür durch
Kinder, Behinderte und ältere Personen nicht unnötig er-
schwert wird.
• Eine Installation an Feuerschutz-/Rauchschutztüren ist
nicht zulässig.
• Sollten die Fluchttürverschlüsse an verglasten Türen an-
gebracht werden, ist darauf zu achten, dass die Glasteile
aus Sicherheitsglas oder Verbundsicherheitsglas bestehen.
• Panik- /Notausgangsverschlüsse sind nicht für den Ein-
satz an Pendeltüren geeignet.
• Die Panik-Gristange oder der Drücker sollten üblicher-
weise in einer Höhe zwischen 900 mm und 1100 mm über
der Oberäche des fertigen Fußbodens bei geschlosse-
ner Tür installiert werden. Falls bekannt ist, dass die Mehr-
heit der Benutzer des Gebäudes kleine Kinder sind, sollte
eine Reduzierung der Höhe der Stange in Betracht gezo-
gen werden (siehe systeQ Kindergarten-Lösung unter
www.esco-online.de).
• Bei Paniktürverschlüssen sollte die Panik-Gristange so
installiert werden, dass eine größtmögliche wirksame
Stangenlänge erreicht wird.
• Paniktürverschlüsse mit Normalüberstand (Klasse 2) soll-
ten dort eingesetzt werden, wo die Breite des Fluchtweg-
es begrenzt ist oder die Türen, an denen die Verschlüsse
installiert werden sollen, auf nicht mehr als 90° geönet
werden können.
• Bei der Installation von Notausgangsverschlüssen mit
Drückerbetätigung, insbesondere an Türen mit abgestuften
Oberächen, sollten jegliche möglichen Sicherheits-
risiken, z. B. Einklemmen von Fingern oder Verfangen von
Kleidung, so weit wie möglich vermieden werden.
• An der Innenseite von Fluchttüren sollte ein
Piktogramm mit einem Önungshinweis an-
gebracht werden.
• When using a panic push bar or a touch bar, its rotary
motion must be lined up with the lock follower but at least
30° rotary motion at the active leaf.
•The xing of panic and / or emergency exit locks can dier
depending on the door material. In order to mount panic
bars and lever-handles reliably, through bolts should be
use.
•If a door closer is installed, one should take into account
that children, disabled persons and elderly people operat-
ing the door are not unnecessarily hindered.
•Installation on re protection /smoke protection doors is
not permitted.
•If the emergency exit door locks are to be mounted on
glazed doors, care must be taken to ensure that the glass
parts are safety glass or laminated safety glass.
•Panic / emergency exit locks are not suitable for use on
swing doors.
•Panic push bars or lever-handles are usually installed
at a height of between 900 mm and 1100 mm above the
surface of the nished oor (with the door closed). If it
is known that the majority of the users in a building are
small children, a reduction of the height the bar should
be considered (see systeQ kindergarten solution on www.
esco-online.de).
•On panic exit devices the panic push bar should be in-
stalled in order to achieve the most eective rod length.
•Panic exit devices with normal overhang (class 2) should
be used where the width of the escape route is limited or
where the doors on which the devices are to be installed
cannot be opened more than 90°.
•Upon installing emergency exit locks with lever-handle
operation (particularly on doors with stepped surfaces),
any possible safety hazards (e.g. trapped ngers or
clothes) should be avoided as far as possible.
•A pictogram with opening information should
be attached to the inside of exit doors.
DE | EN

10 www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Wartung
Maintenance
Bauherren und Benutzer sind darauf hinzuweisen, dass si-
cherheitsrelevante Beschlagteile je nach Nutzungsfrequenz
mindestens monatlich, jedoch spätestens nach ca. 20.000
Betätigungszyklen auf festen Sitz und auf Verschleiß zu
kontrollieren sind. Gleichzeitig ist die Panik- / Notönungs-
funktion zu überprüfen. Je nach Erfordernis sind durch einen
Fachbetrieb die Befestigungsschrauben nachzuziehen
bzw. die beschädigten oder verschlissenen Beschlagteile
gegen Originalteile auszutauschen.
Darüber hinaus sind Bauherren und Benutzer darauf
hinzuweisen, dass gleichzeitig folgende Wartungsarbeiten
durchzuführen sind:
• Alle beweglichen Teile und Verschlussstellen sind zu fet-
ten und auf Funktion zu prüfen.
• Es ist sicherzustellen, dass die Sperrgegenstücke nicht
blockiert oder verstopft sind.
• Es ist zu überprüfen, dass der Tür nachträglich keine zu-
sätzlichen Verriegelungsvorrichtungen hinzugefügt wurden.
•
Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob sämtliche Bauteile der
Anlage weiterhin der Auistung der ursprünglich mit der
Anlage gelieferten, zugelassenen Bauteile entsprechen.
• Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob das Bedienelement
richtig fest gezogen ist.
• Mit Hilfe eines Kraftmessers sind die Betätigungskräfte
zum Freigeben des Fluchttürverschlusses zu messen und
aufzuzeichnen. Es ist zu überprüfen, ob sich die Betäti-
gungskräfte, verglichen mit den bei der Erstinstallation
aufgezeichneten Betätigungskräften, nicht wesentlich
geändert haben.
• Es sind nur solche Reinigungs- und Pegemittel zu ver-
wenden, die den Korrosionsschutz der Beschlagteile nicht
beeinträchtigen.
• Wir empfehlen, die Wartung über einen Wartungsvertrag
mit einem autorisierten Fachbetrieb sicherzustellen.
It is necessary to point out to builders and users that safety-
relevant hardware components – depending on their fre-
quency of use – are to be checked for wear and tear and
if they are mechanically secured at least once a month,
but after approx. 20,000 cycles of operation at the latest.
At the same time the panic/ emergency opening function
is to be checked. Depending on the requirements, xing
screws must be tightened or the damaged or worn parts
exchanged for original parts by a specialised company.
Furthermore it is necessary to point out to builders and
users that the following service work is to be carried out
simultaneously:
•All movable parts and locking points must be lubricated
and their function must be checked.
•Ensure that the keepers are free from obstruction.
•Check that no additional locking devices have been added
to the door since its original installation.
•Check periodically that all components of the system are
still correct in accordance with the list of approved compo-
nents originally supplied with the system.
•Check periodically that the operating element is correctly
tightened.
•By using a force gauge, measure and record the operating
forces to release the exit device. Check that the operating
forces have not changed signicantly from the operating
forces recorded when originally installed.
•Only cleaning and maintenance agents, which do not
damage the corrosion protection of the hardware compo-
nents, are to be used.
•We recommend you consider a service and maintenance
contract with an authorised specialist company.
DE | EN

11
www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
Kennzeichnung der Schlösser
Door lock identication marking
Paniktürverschlüsse EN 1125 +
Notausgangsverschlüsse EN 179
ACHTUNG! Bitte unbedingt beachten!
Die CE-Konformität gemäß EN 1125 bzw. EN 179 besteht
nur, wenn die systeQ Panikschlösser systeQ-M-SL-KIGA-
ESC und systeQ-M-SLM-KIGA-ESC mit den getesteten
und zertizierten Komponenten eingesetzt werden. Aus-
führliche Informationen nden Sie auf www.esco-online.de.
Panic exit hardware EN 1125 +
emergency exit hardware EN 179
PLEASE NOTE! It is imperative to note the following!
CE conformity in accordance with EN 1125 and/or EN 179 is
only given, if the systeQ anti panic locks systeQ-M-SL-KIGA-
ESC and systeQ-M-SLM-KIGA-ESC are used in con-
junction with the tested and certied components. Please
refer to www.esco-online.de for detailed information.
1309 CPR 0422
EN1125:2008 3-7-6-0-1-3-2-1/2-A/B-B
1309 CPR 0421
EN179:2008 3-7-6-0-1-3-5-1/2-A-B/D
Paniktürverschlüsse EN 1125 und Notausgangsverschlüsse EN 179
Panic exit hardware EN 1125 and emergency exit hardware EN 179
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
DE | EN

12 www.esco-online.de
systeQ-M-SL-KIGA-ESC
systeQ-M-SLM-KIGA-ESC
systeQ-M-B2H-ESC
systeQ-M-M-B2H-ESC
Art.-Nr. 97-101886 / 09/2020
esco Metallbausysteme GmbH
Dieselstraße 2 D-71254 Ditzingen
Tel.: +49 7156 3008-0 Fax: +49 7156 3008-600
DE | EN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Esco Door Lock manuals