Espa TECNOPLUS25 User manual

TECNOPLUS25
ES
Manual de instrucciones ........................
(Original)
5
EN
Instruction manual..................................
(Translation from the original Spanish)
10
FR
.............................
(Traduction de l'original en espagnol)
15
DE
Gebrauchsanweisung ............................
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
20
IT
...............................
(Traduzione dall'originale spagnolo)
25
PT
Manual de instruções.............................
(Tradução do original em espanhol)
30
NL
Handleiding ...........................................
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
35
RU
.................
(Перевод с оригинального испанского)
40
ZH
使用说明 ..............................................
( 从原来的西班牙语翻译 )
45
AR
............
)(
50

4

3
DECLARACION DE CONFORMIDAD
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los
productos de este manual cumplen con las siguientes
directivas comunitarias y normas técnicas:
- Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas):
Norma EN 809 y EN 60204-1
- Directiva 2014/30/UE (CEM):
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baja Tensión):
Normas EN 60335-1 y EN 60335-2-41
- Directiva 2009/125/CE (diseño ecológico):
Reglamento (UE) 2019/1781 para motores eléctricos i
variadores develocidad.NormaEN60034-30.
Reglamento 547/2012 para bombas hidráulicas. Norma
EN16480.
- Directiva 2012/19/UE (sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)): Norma EN 50419:2006
sobre elmarcaje deequipos eléctricosyelectrónicos.
- Directiva 2011/65/UE (Restricciones a la utilización de
sustanciaspeligrosas):NormaEN50581
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the
products in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2006/42/EC (Machine Security):
Standard EN 809 and EN 60204-1
- DirectiveEMC2014/30/EU(Electromagneticcompatibility):
Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directive 2014/35/EU (Low voltage):
Standard EN 60335-1 andre EN 60335-2-41
- Directive 2009/125/EC (ecological design):
Regulation (EU) 2019/1781 electrical motors and
variable speed drives. Standard EN 60034-30.
Regulation 547/2012 for Hydraulic pumps.
Standard EN 16480
- Directive 2012/19/EU (on waste electrical and electronic
equipment (WEEE)): Standard EN 50419:2006 about
marking of electrical andelectronicequipment.
Directive 2011/65/UE (Restriction of hazardous
sustances): Standard EN 50581.
FR : DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes aux
directives et normes suivantes:
- Directive Sécurité Machines 2006/42/CE:
Norme EN 809 et à la EN 60204-1
- DirectiveCompatibilitéElectromagnétique2014/30/UE:
Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2014/35/UE:
Norme EN 60335-1 et EN 60335-2-41
- Directive 2009/125/CE (éco conception):
Règlement (UE) 2019/1781 moteurs électriques et
aux variateurs de vitesse. Norme EN 60034-30.
Règlement 547/2012 concernant les pompes à eau.
Norme EN 16480
- Directive 2012/19/UE (relative aux déchets
Norme EN 50419:2006 sur le marquage des
équipements électriques et électroniques.
substances dangereuses) : Norme EN 50581
DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das
Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den
folgenden Richtlinien und Normen:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:
Vorschrift EN 809 und EN 60204-1
- RichtlinienderElektromagnetischenVerträglich2014/30/UE:
Vorschrift EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3
- Niederspannungs Richtlinien 2014/35/UE:
Vorschrift EN 60335-1 und EN 60335-2-41
- Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign):
Verordnung (EU) 2019/1781 für Elektromotoren
und Drehzahlregelungen. Norm EN 60034-30.
Verordnung 547/2012 für hydraulische Pumpen.
Norm EN 16480.
- Richtlinie 2012/19/EU (über Elektro-und Elektronik-
Altgeräte): Norm EN 50419:2006 über die
Kennzeichnung von Elektro-und Elektronik Geräten.
- Richtlinie 2011/65/UE (RoHS II):
Norm EN 50581
IT: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i
prodotti presenti in questo manuale sono conformi
alle seguenti direttive e norme:
- Direttiva 2006/42/CE (sicurezza della macchina):
Norma EN 809 e alla EN 60204-1
- Direttiva 2014/30/UE (Compatibilita elettro-magnetica):
Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
- Direttiva 2014/35/UE (Bassa Tensione):
Norma EN 60335-1 e alla EN 60335-2-41
- Direttiva 2009/125/CE (progetto ecologico):
Regolamento (UE) 2019/1781 per motori elettrici e
dei variatori di velocità. Norma EN 60034-30.
Regolamento 547/2012 per pompe idrauliche.
Norma EN 16480.
- Direttiva 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)): Norma EN
50419:2006 sulla marcatura di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Direttiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581

4
DECLARACION DE CONFORMIDAD
PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos deste manual cumprir as seguintes
diretrizes e normas:
- Diretiva 2006/42/CE (Segurança de Máquinas):
Norma EN 809 e a EN 60204-1
- Diretiva2014/30/UE(CompatibilidadeElectromagnética):
Norma EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
- Diretiva 2014/35/UE (Baixa tensão):
Norma EN 60335-1 e a EN 60335-2-41
- Diretiva 2009/125/CE (concepção ecológica):
Regulamento (UE) 2019/1781 para motores elétricos e
aosvariadoresdevelocidade.NormaEN60034-30.
Regulamento 547/2012 para bombas hidráulicas.
Norma EN16480.
- Diretiva 2012/19/EU (relative aos resíduos de
equipamentos elétricos eeletrônicos (REEE)):
Norma EN 50419:2006 sobre marcação de
equipamentos elétricos e eletrônicos.
- Diretiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581
NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de
producten in deze handleiding voldoen aan de
volgende EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2006/42/EG (machineveiligheid):
Normen EN 809 en EN 60204-1
- Richtlijn 2014/30/UE (EMC):
Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2014/35/UE (laagspanning):
Normen EN 60335-1 en EN 60335-2-41
- Richtlijn 2009/125/EG (ecologisch ontwerp):
Verordening (EU) 2019/1781 voor elektromotoren en
snelheidsvariatoren.Norm EN60034-30.
Verordening 547/2012 voor hydraulische pompen. Norm
EN16480.
- Richtlijn 2012/19/EU (betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)):
Norm EN 50419:2006 over het markeren van elektrische
enelektronischeapparatuur.
Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581
Banyoles, 23 de Marzo 2020
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n 17820 Banyoles
Girona - Spain

5
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos
(Véase figura 4)
A
Atención a los límites de empleo.
I
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
B
La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de
la red.
C
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura de
los contactos de, al menos, 3 mm.
D
Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (0,03 A).
E
Efectúe la toma a tierra de la bomba.
F
Utilice la bomba en el campo de prestaciones indicado
en la placa.
J
Atención a los líquidos y ambientes peligrosos.
G
Recuerde cebar la bomba.
K
Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
H
Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
L
Atención a la formación de hielo.
Desconectar de la corriente antes de cualquier
intervención de mantenimiento.
Contenido
Advertenciaparalaseguridaddepersonasycosas..........5
1. Generalidades .................................................... 5
2. Manipulación.......................................................6
3. Instalación ..........................................................6
3.1. Fijación ..........................................................6
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración........... 6
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión............ 6
3.4. Conexión eléctrica......................................... 6
3.5. Controlespreviosalapuestaenmarchainicial....6
4. Puesta en marcha ..............................................6
4.1. Puesta en marcha y funcionamiento.............6
4.2. Ajuste de la presión de consigna ..................7
4.3. Indicadores leds ............................................ 7
4.4. Rearme automático.......................................8
5. Sonda de nivel.................................................... 8
6. Mantenimiento.................................................... 9
7. Eliminación del producto ....................................9
8. Placa de características .....................................9
9. Relacióndeposiblesaverías,causasysoluciones....9
10.Datos técnicos....................................................9
11.Lista de componentes principales....................53
12.Esquemas de conexión....................................54
13.Ilustraciones...................................................... 54
Advertencia para la seguridad depersonas y cosas
La siguiente simbología junto a un
párrafo indican la posibilidad de peligro como
consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daño a las
personas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
informar sobre la correcta instalación y óptimo
rendimiento de nuestras bombas.
Lea estas instrucciones antes de realizar la
instalación de la bomba.
Guárdelas para futuras consultas.
Son bombas centrífugas multicelulares horizontales,
compuestas por diversos rodetes en serie que
obtienen el mismo caudal a diversas presiones,
según el número de rodetes dispuestos.
Están concebidas para trabajar con aguas limpias,
exentas de sólidos en suspensión y a una tempera-
tura máxima de 40°C.
La bomba con regulador electrónico de presión
incorporado TECNOPLUS 25 está compuesta de
válvula de retención, leds de indicación y
electrónica de control.
Ha sido desarrollada para automatizar el arranque
y paro de una bomba y variar la velocidad del
motor para mantener una presión constante.
El control electrónico también protege contra el
funcionamiento en seco. Mientras se mantenga
algún grifo abierto, se mantendrá la bomba en
funcionamiento, al cerrar la bomba se para.
El adecuado seguimiento de las
instrucciones de instalación y uso, así como
de los esquemas de conexión eléctricos
garantiza el buen funcionamiento de la
bomba.
La omisión de las instrucciones de este
manual puede derivar en sobrecargas en el
motor, merma de las características técnicas,
reducción de la vida de la bomba y
consecuencias de todo tipo, acerca de las
cuales declinamos cualquier responsabilidad.

6
ES
2. MANIPULACIÓN
Las bombas se suministran en un embalaje
adecuado para evitar su deterioro durante el
transporte. Antes de desembalar el producto revise
que el envoltorio no haya sufrido daños ni esté
deformado.
Levante y manipule el producto con cuidado
y con las herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
3.1. Fijación
La bomba debe fijarse a una base sólida mediante
tornillos aprovechando los agujeros del soporte con
objeto de evitar ruidos y vibraciones indeseables.
Se procurará que esté a salvo de posibles
inundaciones y reciba una ventilación de carácter
seco.
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración
La tubería debe poseer un diámetro igual o, si el
recorrido es de más de 7 metros, superior al de la
boca de entrada de la bomba, conservando
permanentemente una pendiente ascendente
mínima del 2% para evitar bolsas de aire.
Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo
más cerca posible del nivel del agua a fin de
reducir el recorrido de aspiración para evitar
pérdidas de carga. No se recomienda instalar la
bomba a más de 2m de altura geométrica del nivel
del agua. Se aconseja la instalación de una válvula
de retención en la base de la aspiración.
Es imprescindible que la tubería de aspiración
quede sumergida por lo menos 30cm por debajo
del nivel dinámico del agua.
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión
Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro
igual al de la boca de impulsión o mayor para
reducir las pérdidas de carga en tramos largos y
sinuosos de tuberías.
Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la
bomba. Prohibido instalar una válvula de
retención en la impulsión. La instalación no debe
tener fugas de agua.
Para asegurar la estanqueidad en la toma de
Para compensar pequeñas pérdidas de agua en la
instalación, evitando continuos arranques y paros
de la bomba, se aconseja instalar un acumulador
de mínimo 5 litros.
3.4. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de
un sistema de separación múltiple con
abertura de contactos 3mm.
La protección del sistema se basará en un
La conexión eléctrica se realiza conectando la toma
de corriente de la bomba directamente a una toma
de corriente doméstica, debidamente protegida,
según la normativa vigente en cada país. Las
conexiones eléctricas se harán según la norma
IEC-60364 (instalación eléctrica en edificios) o
según normativa vigente en el país de destino.
Los motores monofásicos llevan protección
térmica incorporada.
3.5. Controles previos a la puesta en marchainicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponde a la indicada en la placa de
características.
Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente.
Llene de agua completamente el cuerpo bomba por
el tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie,
llene la tubería de aspiración. Asegúrese de que no
exista ninguna junta o racor con pérdidas.
LA BOMBANO DEBEFUNCIONARNUNCAENSECO.
4. PUESTA EN MARCHA
4.1. Puesta en marcha y funcionamiento
Abra todas las válvulas de paso en la instalación,
tanto en la aspiración como en la impulsión.
Conecte el suministro de corriente eléctrica. Se
iluminará el indicador de tensión (LINE).
El grupo arranca automáticamente. Durante el
funcionamiento de la bomba se iluminará el
indicador de funcionamiento (RUN).
Durante esta operación, mantenga un grifo de
salida de agua abierto para purgar el aire existente
en la instalación. Una vez purgada la instalación,
cierre el grifo y el grupo parará a los 10 segundos.
Solo quedará iluminado el indicador de tensión
(LINE).
Si al efectuar la puesta en marcha la bomba no
estuviese bien cebada, o no dispusiera de agua
para alimentarse, a los 10 segundos la bomba
pararía, iluminándose el led de (FAULT). Para
completar el cebado de la bomba pulsar las teclas
(+) y (-) simultáneamente, de esta manera
reiniciamos el circuito y la temporización de 10
segundos.
Con un consumo de agua superior a 2 l/min la
bomba está siempre en marcha, por debajo de este
consumo, el control enciende intermitentemente el
led de RUN para indicar que estamos por debajo
de caudal mínimo, y transcurridos unos 10
segundos la bomba se para.
Si el motor no funciona o no extrae agua, procure
descubrir la anomalía a través de la relación de
posibles averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos en páginas posteriores.

7
ES
4.2. Ajuste de la presión de consigna
Para subir o bajar la presión de consigna, la bomba debe estar funcionando y el led de RUN encendido
permanentemente. Si mantenemos pulsado uno de los dos pulsadores de control (+) o (-) variaremos la
presión de consigna. La presión de arranque queda ajustada 0.5 bar por debajo de la presión de consigna.
Presión limitada entre 1.5 y 4.5bars.
Consideraciones:
La presión de consigna debe de estar 10m por encima de la toma más alta de la instalación.
Es aconsejable ajustar una presión de consigna entre 1.5bar y 3bar.
La altura geométrica desde la posición de la bomba al punto más alto de la instalación no debe sobrepasar
los 25m.
4.3. Indicadores leds
Cuándo se conecta el equipo se inicia una secuencia:
1. Los leds se encienden consecutivamente dos veces.
2. El equipo se pone en marcha.
Las posibilidades de los leds son:
0 = Led OFF
1 = Led ON
2 = Led intermitencia lento (2s. On / 2s. Off)
3 = Led intermitencia rápido (1s. On / 1s.Off )
4 = Led intermitencia muy rápido (0.2s. On / 0.2s. Off)
Posición leds cuando la bomba está en funcionamiento.
LINE
RUN
FAULT
Estado del equipo
1
1
0
Funcionamiento normal. La bomba está en marcha, regulando según
necesidades.
1
3
0
Caudal muy bajo o trabajo en seco. Si sigue en este estado más de 10 seg.,
la bomba se parará.
El led de RUN permanece siempre encendido
mientras el caudal de agua esté por encima
del caudal mínimo, por debajo de este caudal
el led empezará a parpadear.
El led LINE siempre estará encendido
mientras tengamos tensión de línea.
Led de error
Con los pulsadores (+) y (-) se puede ajustar la
presión de consigna.
Incrementos y disminuciones de 0.1bar.
Pulsadores sólo activos si la bomba está en ON.
Pulsando simultáneamente (+) y (-) el circuito se
reinicia.

8
ES
Posición leds cuando la bomba está parada.
LINE
RUN
FAULT
Estado del equipo
1
0
0
Funcionamiento normal. La bomba está en espera de petición de caudal.
1
2
0
Falta nivel depósito. Cuando el nivel de agua se recupere la bomba se pone
en marcha automáticamente.
1
0
3
Error trabajo en seco. La bomba ha parado por falta de agua y el equipo está
haciendo el ciclo de intentos de rearme automático (4).
1
0
1
Alarma trabajo en seco. El equipo se queda parado por falta de agua hasta
que se haga el rearme manual.
1
3
3
Alarma por falta de presión. Si el equipo detecta circulación de agua y la
presión está por debajo de 0.3 bars, se para la bomba (posible rotura tuberías).
Hay que rearmar manualmente.
1
0
4
Alarma transductor de presión. Si la comunicación se recupera, el equipo se
pone en marcha automáticamente.
1
2
2
Error corriente. La bomba ha parado por una sobre intensidad y el equipo
está haciendo el ciclo de intentos de rearme automático (4).
1
2
1
Alarma corriente. El equipo se queda parado por sobre intensidad hasta que
de haga el rearme manual.
1
4
4
Error por cortocircuito. La bomba ha parado por una sobrecarga y el equipo
está haciendo el ciclo de intentos de rearme automático (4).
1
4
1
Alarma por cortocircuito. El equipo se queda parado por sobrecarga hasta
que se haga el rearme manual.
2
0
2
Error tensión. Cuando la tensión de alimentación se recupere entre los
márgenes establecidos, la bomba se pondrá en marcha automáticamente.
1
0
2
Alarma interna. Fallo de comunicación electrónica. Desconectar la bomba de
la corriente y volver a conectar pulsando simultáneamente (+) y (-).
Dependiendo del fallo se reiniciará el equipo o quedará en modo fallo.
4.4. Rearme automático
En el caso de que el circuito electrónico detecte algún fallo, parará la bomba y los leds de alarma y run
actuarán según tabla. El circuito realizará 4 intentos, si en ningún reintento se consigue restablecer la
presión por falta de agua, el circuito permanecerá en fallo indefinidamente hasta que se reactive
manualmente. Pulsando simultáneamente los botones (+) y (-) el circuito se reinicia.
Mientras la bomba está parada en modo fallo, esperando para realizar un reintento, el led de alarma estará
en intermitente, transcurridos los 4 reintentos sin éxito el led de alarma permanecerá siempre activo.
El siguiente gráfico ilustra los tiempos que transcurren entre los diferentes reintentos, en caso de no tener
éxito en ninguno de ellos.
5. SONDA DE NIVEL
Es posible la instalación de una sonda externa de nivel para depósito de aspiración. La sonda debe ser del
tipo flotador (ln15). Esquema de conexión ver fig.1.
Nunca abrir la tapa sin haber desconectado el suministro eléctrico durante por lo menos 5 min.

9
ES
6. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas están exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas tenga la precaución
de vaciar las tuberías.
Si la inactividad de la bomba va a ser
prolongada se recomienda desmontarla y
guardarla en un lugar seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, la
manipulación de la bomba sólo puede ser
efectuada por un servicio técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se
encuentra en www.espa.com.
7. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Llegado el momento de desechar la bomba, esta
no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente,
utilice el servicio local de recogida de residuos.
9. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) La bomba no arranca.
2) La bomba no para.
3) La bomba no aspira.
4) La presión o el caudal son insuficientes.
5) El motor se calienta excesivamente.
6) La bomba arranca y para al poco tiempo
(klixon).
7) La bomba arranca y para continuamente
8. PLACA CARACTERISTICAS
DESCRIPCIÓN
1
Referencia articulo
2
Voltaje + frecuencia + ficha articulo
3
Caudal
4
Presión
5
Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna y frecuencia
6
Marcaje CE
7
Grado de protección contra la humedad
8
Presión mínima de trabajo
9
Presión máxima
10
Nº de serie de la bomba
11
Indicador protección térmica incorporada
12
T máx. del líquido
13
Potencia absorbida del motor (P1)
14
Designación aislamiento motor
15
Símbolo funcionamiento continuo
16
Intensidad nominal máxima a tensión nominal
17
Nombre y dirección del vendedor responsable del producto
10. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido:................. 4ºC - 35ºC
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:-10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima:........95%
Motor clase I.
Otros datos, véase figura 2
1
2
3
4
5
6
7
CAUSAS
SOLUCIONES
X
X
X
Bomba bloqueada
Desmontarla y llevarla a un Servicio Técnico Oficial
X
X
Válvula de pie obturada
Limpiarla o cambiarla por otra de nueva
X
X
X
Altura manométrica total superior a la
prevista
Verificar la altura geométrica y las pérdidas de
carga
X
X
X
Tensión errónea
Comprobar que la tensión sea igual a la marcada
en la placa de características
X
X
Disminución del nivel de agua del pozo
Regular la altura de aspiración
X
Fusible o relé térmico desconectado
Cambiar el fusible o el relé térmico
X
Turbinas desgastadas
DesmontarlabombayacudiraunServicioTécnicoOficial
X
X
Válvula de pie no sumergida
Sumergir adecuadamente el tubo de aspiración
X
X
Olvido de cebar la bomba
Llenar el cuerpo bomba de agua
X
X
Ventilación deficiente del local
Obtener una buena ventilación
X
X
Entrada de aire
Sellar perfectamente racores y juntas
X
Programación errónea
Revisar la programación
X
La electrónica ha detectado falta de agua
Encontrar el motivo de la falta de agua
X
X
X
Alguna válvula o grifo cerrado
Abrir dicha válvula o grifo
X
X
Falta de agua
Esperar la recuperación del nivel y pulsar el rearme
X
X
X
Pérdida de agua por el tubo de impulsión
Subsane dicha pérdida

10
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
Damage prevention and safety instructions (See figure 4)
A
Warning! Observe limitations of use.
I
This apparatus may be used by children 8 years
or older and persons with reduced physical,
sensory or mental capacities, or lacking
experience and knowledge, if they are supervised
or receive adequate training on the safe use of the
apparatus and understand the dangers.
Children should not be allowed to play with the
apparatus.
Children should not perform the ordinary cleaning
and maintenance tasks without supervision.
B
The name plate voltage must be the same as the
mains voltage.
C
Connect the pump to the mains via an omnipolar
switch with at least a3mm opening between contacts.
D
Install a high-sensitivity differential switch (0.03A)
as extra protection against lethal electric shocks.
E
Connect the pump to the ground.
F
Use pump only within performance limits
indicated on the name plate.
J
Be careful with hazardous liquids and
environments.
G
Remember to prime pump.
K
Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
H
Check for motor self-ventilation.
L
Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
Contents
Safety precautions..................................................10
1. General information...........................................10
2. Handling.............................................................10
3. Installation .........................................................11
3.1. Fixing............................................................11
3.2. Suction pipe assembly .................................11
3.3. Discharge pipe assembly.............................11
3.4. Electrical connection.....................................11
3.5. Pre-start checks............................................11
4. Start-up..............................................................11
4.1. Start-up and operation..................................11
4.2. Default pressure adjustment ........................12
4.3. LED indicators..............................................12
4.4. Automatic reset.............................................12
5. Level switch.......................................................12
6. Maintenance......................................................13
7. Disposing of the product....................................13
8. Nameplate .........................................................13
9. Possible faults, causes and solutions................13
10.Technical data ...................................................13
11.List of main components....................................53
12.Wiring diagrams.................................................54
13.Illustrations.........................................................54
Safety precautions
This symbol together with one of the
risk level deriving from failure to observe the
prescribed safety precautions:
DANGER
riskofelectric
shock
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a
risk of electric shock.
DANGER
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a
risk of damage to persons
and/or things.
WARNING
Warns that failure to observe
the pre cautions involves the
risk of damaging the pump
and/or the facility
1. GENERAL INFORMATION
Please observe the following instructions to achieve
the best pump performance possible and a trouble
free installation.
Read these instructions before installing the
pump.
Save them for future reference.
They are horizontal multistage centrifugal pumps,
made up of several in-line impellers which provide
the same flow rate with different pressures,
according to the number of impellers in place.
These pumps are designed to operate with clean
water, free from particles in suspension and at a
maximum temperature of 40ºC.
The TECNOPLUS 25 pump with built-in electronic
pressure regulator consists of a check valve,
indicator LEDs and electronic control.
It has been designed to automate the starting and
stopping of a pump, changing the motor speed to
maintain a constant pressure. The electronic control
also prevents dry running pump.
While a faucet is left running, the pump continues to
run; when faucets are closed, the pump stops.
Correct pump operation is assured providing
the instructions on electrical connection,
installation and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can
result in premature failure of the pump and
voiding of the warranty.
2. HANDLING
The pumps are supplied suitably packaged to pre-
vent damage in transit. Before unpacking, check
that the packaging has not been damaged or de-
formed,
Lift and handle the product with care and with
the right tools.

11
EN
3. INSTALLATION
3.1. Fixing
The pump should be installed on a solid, horizontal
base, secured by screws or bolts and using the
existing holes in the mount in order to avoid
unwanted noise and vibrations.
The pump should be protected from possible
flooding and receive dry ventilation.
3.2. Suction pipe assembly
The suction pipe must have the same diameter as
the pump suction pipe, or larger if the line is more
than 7 meters long, with a constant upward slope of
2% to avoid the formation of air pockets.
If the pump is installed in suction pipe mode, it must
be placed as close as possible to the water level,
so as to reduce the suction inlet distance and avoid
pressure losses. A negative geometrical suction
height of more than 2m is not recommended. It is
advisable to install a check valve at the base of the
suction.
The suction pipe must be submerged at least 30cm
below the dynamic water level.
3.3. Discharge pipe assembly
It is advisable to use pipes with at least the same
diameter as the discharge outlet to reduce pressure
losses in long, winding segments of the pipes.
The pipes must never rest their weight on the pump.
It is forbidden to install a check valve on the
discharge. Ensure that there are no water leaks in
the installation.
Use only Teflon tape to guarantee the tightness of
the discharge outlet. We recommend installing an
accumulator of at least 5 litres to make up for small
water losses in the installation, avoiding constantly
starting and stopping the pump.
3.4. Electrical connection
The electrical installation must have a
multipole isolator with minimum 3mm contact
openings. The protection of the system will be
= 30mA)
Connect the plug of the pump directly to a home
power outlet, suitably protected according to the
regulations in force in each country. Perform all
electrical connections according to Regulation IEC-
60364 (electrical installation in buildings) or the
regulation in force in the destination country.
Single-phase motors have thermal protection.
3.5. Pre-start checks
Ensure the voltage and frequency of the
supply corresponds to the values indicated
on the electrical data label.
Ensure that the pump shaft can rotate freely.
Completely fill the pump housing with water through
the priming plug. If you have installed a foot valve,
fill the suction pipe. Check that none of the gaskets
or connections has any leaks.
NEVER RUN THE PUMP DRY.
4. STARTING
4.1. Start-up and operation
Open all the gate valves on installation, for suction
and for discharge.
Connect the electric power supply. The voltage
indicator will light up (LINE).
The unit then starts automatically. While the pump
is operating, the running indicator will be lit (RUN).
During this operation, keep a water outlet faucet
open to purge any air existing in the installation.
Once the installation has been purged, close the
faucet; the unit will stop after 10 seconds. Only the
voltage indicator will remain lit (LINE).
If the pump is not properly primed or no water
supply is available at start-up, the (FAULT) led
indicator will light up after 10 seconds. To complete
the pump priming, press the (+) and (-) buttons
simultaneously; this will reinitiate the circuit and the
10 second timer.
The pump continues working with a water supply of
over 2 l/min; below this level, the control makes the
RUN led blink intermittently to indicate that water
flow is below minimum and the pump stops after
about 10 seconds.
If the motor does not start or does not extract water,
you are advised to find the anomaly from the list of
most common failures and the possible solutions
provided on the following pages.

12
EN
4.2. Default pressure adjustment
To raise or lower the default pressure, the pump must be running and the RUN led must be lit constantly.
Keep (+) or (-) pressed to change the default pressure. Start-up pressure is set 0.5 bar below default
pressure.
Pressure limited between 1.5 and 4.5 bars.
Comments:
The default pressure must be 10m above the highest outlet of the installation.
It is advisable to set a default pressure of between 1.5 and 3bar.
The geometrical height from the pump position to the highest point of the installation should not exceed 25m.
4.3. LED indicators
When the machine is switched on, the following sequence starts:
1. The LEDs will light up consecutively twice.
2. The machine starts.
The LEDs have the following options:
0 = LED OFF
1 = LED ON
2 = LED blinking slowly (2 s. On / 2s. Off)
3 = LED blinking quickly (1s. On / 1s.Off )
4 = LED blinking very quickly (0.2s. On / 0.2s. Off)
LED position when the pump is running.
LINE
RUN
FAULT
Machine status
1
1
0
Normal operation. The pump is running and regulating as required.
1
3
0
Very low flow rate or dry running. If it remains in this condition for more than 10
seconds, the pump will stop.
The RUN LED is always on while the water
flow is above the minimum flow rate. Under
this flow rate, the LED begins to blink.
The LINE LED is always on while
mains voltage is received.
Error LED
The buttons (+) and (-) can be used to adjust the
default pressure.
Increases and reductions in 0.1 bar steps.
The buttons are only active if the pump is ON.
The circuit can be reset by pressing (+) and (-)
simultaneously.

13
EN
LED position while the pump is stopped.
LINE
RUN
FAULT
Machine status
1
0
0
Normal status.The pump is waiting for a flow request.
1
2
0
Tank level low. When the water level recovers, the pump will start automatically.
1
0
3
Dry running error. The pump stopped due to insufficient water and the machine is
performing the cycle of automatic reset attempts (4).
1
0
1
Dry running alarm. The machine stopped due to insufficient water and needs to
be reset manually.
1
3
3
Insufficient pressure alarm. If the machine detects water circulation with a
pressure of less than 0.3 bars, the pump stops (possible pipe breakage). It needs
to be reset manually.
1
0
4
Pressure transducer alarm. If communication is restored, the machine starts up
automatically.
1
2
2
Current error. The pump stopped due to a current surge and the machine is
performing the cycle of automatic reset attempts (4).
1
2
1
Current alarm. The machine stopped due to a current surge and needs to be reset
manually.
1
4
4
Short-circuit error. The pump stopped due to a current surge and the machine is
performing the cycle of automatic reset attempts (4).
1
4
1
Short-circuit alarm. The machine stopped due to a surge and needs to be reset
manually.
2
0
2
Voltage error. When the input voltage recovers to within the established limits, the
pump will start automatically.
1
0
2
Internal alarm. Electronic communication fault. Unplug the pump from the mains
and then plug it back in pressing (+) and (-) simultaneously. Depending on the
fault, the machine will restart or remain in fault mode.
4.4. Automatic reset
If the electronic circuit detects a fault, the pump stops and the ALARM and RUN LEDs act according to the
table. The circuit will make 4 attempts; if pressure cannot be restored due to insufficient water the circuit will
remain in FAULT mode indefinitely, until manually reactivated. The circuit can be reset manually by pressing
the (+) and (-) buttons simultaneously.
While the pump is stopped in FAULT mode, waiting for re-attempts, the ALARM LED will blink. After 4
unsuccessful attempts, the ALARM LED will remain lit without blinking.
The following figure shows the times that pass between the different attempts, if none of them is successful.
5. LEVEL SWITCH
An external level switch can be installed in the suction tank. The switch must be of the float type (ln15).
Wiring diagram. See fig.1.
Never open the lid unless the power supply has been disconnected for at least 5 min.

14
EN
6. MAINTENANCE
Under normal conditions these pumps require no
special or planned maintenance.
If the pump is not to be operated for a long
period it is recommended to remove it from
the installation, drain down and store in a dry,
well ventilated place.
ATTENTION: In the event of faults or damage
occurring to the pump, repairs should only be
carried out by an authorised service agent.
The Official Technical Services list is in
www.espa.com.
7. DISPOSING OF THE PRODUCT
When the pump is eventually disposed of, please
note that it contains no toxic or polluting material.
All main components are material identified to allow
selective disposal.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way, use the waste
collection service.
9. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
1) The pump will not start.
2) The pump does not Stop.
3) The pump does not suck in.
4) Pressure or flow insufficient.
5) The motor overheats.
6) The pump starts but stops soon after (klixon)
7) The pump starts and stops continuously.
8. PLATE SHOWING CHARACTERISTICS
DESCRIPTION
1
Item reference
2
Voltage + frequency + item specifications
3
Flow
4
Pressure
5
Nominal voltage, no. stages, alternate current symbol and
frequency
6
EC mark
7
Humidity protection level
8
Minimum working pressure
9
Maximum pressure
10
Pump serial no.
11
Thermal protection incorporated indicator
12
Max. liquid temperature
13
Electric pump unit absorbed power (P1)
14
Designated motor insulation
15
Continuous operation symbol
16
Maximum nominal intensity at nominal voltage
17
Name and address of vendor responsible for the product
1
2
3
4
5
6
7
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
X
X
X
Pump blocked
Remove it and take it to an Official Technical Service
centre
X
X
Foot valve clogged
Clean or replace with new one
X
X
X
Total manometric head higher than rated
Check geometric height and head losses
X
X
X
Voltage incorrect
Check that the voltage is the same as that shown on
the specifications plate
X
X
Reduction of water level in the well
Adjust the suction height
X
Fuse or thermal relay faulty
Replace fuse or thermal relay
X
Turbines worn
Remove the pump and go to an Official Technical
Service centre
X
X
Foot valve not submerged
Submerge the suction pipe properly
X
X
Forgot to prime the pump
Fill the pump body with water
X
X
Poor ventilation in premises
Ensure good ventilation
X
X
Air leaks
Ensure that connectors and seals are leaktight
X
Wrong programming
Check programming
X
The electronics section has detected lack
of water
Find the reason for the loss of water
X
X
X
Valve or tap switched off
Open the valve or tap
X
X
Lack of water
Wait till the level is restored and press reset
X
X
X
Loss of water through the discharge pipe
Repair the leak
10. TECHNICAL DATA
Liquid temperature:......................... 4ºC - 35ºC
Ambient temperature: ..................... 0ºC - 40ºC
Storage temperature:...................-10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.: ...............95%
Motor class I.
Other data see Figure 2.

15
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 4)
A
I
Cet appareil peut être utilisé par des enfants plus âgés
de 8 ans, ainsi que des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui
manquent d'expérience et de connaissance, dès lors
que ces personnes sont supervisées lors de l'usage
de l'appareil ou qu'elles ont reçu la formation adéquate
pour une utilisation sécurisée et qu'elles comprennent
lesrisquesexistants.
Lesenfants ne doivent pasjoueravec l'appareil.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur
doit effectuer ne doivent pas être réalisées par des
enfantssans surveillance
B
La tension indiquée sur la plaque doit être
identique à celle du secteur.
C
mm.
D
Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (0,03 A).
E
Effectuer la mise à la terre de la pompe.
J
Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
F
Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
K
Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
G
L
Attention à la formation de glace.
H
Sommaire
Avertissements pourlasécuritédes personnesetdes choses . 15
1. Généralités............................................................... 15
2. Manipulation............................................................. 16
3. Installation ................................................................ 16
3.1. Fixation ............................................................... 16
3.2. Pose d .............................. 16
3.3. Pose des tuyaux de refoulement......................... 16
3.4. Branchement électrique...................................... 16
3.5. Contrôles préalables à la premièremiseen marche. 16
4. Mise en marche........................................................ 16
4.1. Mise en marche et fonctionnement..................... 16
4.2. Ajustement de la pression de consigne .............. 17
4.3. Indicateurs LED .................................................. 17
4.4. Remise à zéro automatique................................ 18
5. Sonde de niveau....................................................... 18
6. Entretien................................................................... 19
7. Mise au rebut............................................................ 19
8. Plaque signalétique.................................................. 19
9. Pannes éventuelles, causes et solutions.................. 19
10.Données techniques................................................. 19
11.Liste des composants principaux.............................. 53
12.Schémas de câblage................................................ 54
13.Illustrations ............................................................... 54
Avertissements pour la sécurité des personnes et
des choses
Le symbole
danger dérivant du non respect de la prescription
correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de choc électrique.
DANGER
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage
aux personnes et/ou aux choses
AVERTISSEMENT
Avertit que la non observation
de la prescription comporte un
risque de dommage à la
1. GENERALITES
Les instructions que nous donnons ont pour objet
-
dement de nos pompes.
Lisezces instructions avant d'installer la pompe.
Conservez-les pour référence future.
Il s'agit de pompes centrifuges multicellulaires
horizontales, composées de plusieurs roues en
série, qui obtiennent le même débit à des pressions
diverses, en fonction du nombre de roues installées.
Etant conçues pour travailler avec des eaux
une température maximale ne devant pas dépasser
les 40°C.
La pompe à régulateur électronique de pression
intégré TECNOPLUS 25 est composée d'une valve
de rétention, de témoins LED d'indication et
d'électronique de contrôle.
Elle a été mise au point pour automatiser le
démarrage et l'arrêt d'une pompe et elle modifie la
vitesse du moteur afin de maintenir une pression
constante. Le contrôle électronique protège aussi
contre le fonctionnement à sec.
Tant qu'un robinet quelconque est ouvert, la pompe
continue à fonctionner et s'arrête lorsque les
robinets sont fermés.
Un respect sans faille des instructions
de connexions électriques garantit le bon
fonctionnement de la pompe.
peut produire surcharges au moteur, la
diminution des caractéristiques techniques,
conséquences, dont nous déclinons toute
responsabilité.

16
FR
2. MANIPULATION
Les pompes sont livrées convenablement emballés
pour éviter tout dommage pendant le transport.
Avant de déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas
été endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
3.1. Fixation
La pompe doit être fixée sur une base solide à
l'aide de vis, en utilisant les trous du support afin
d'éviter les bruits et les vibrations indésirables.
Elle devra être installée dans des endroits secs et à
3.2. Montage des tuyauteries d'aspiration
un diamètre égal
ou
maintenir une pente ascendante minimale du 2%
pour permettre une bonne purge de la tuyauterie.
Si la pompe est installée en aspiration, elle devra
être installée le plus près possible du niveau de
l'eau afin de réduire le trajet d'aspiration et d'éviter
des pertes de charge. Il est déconseillé de l'installer
à une hauteur géométrique d'aspiration négative de
plus de 2m. Il est conseillé d'installer une valve de
rétention à la base de l'aspiration.
30cm sous
3.3. Montage des tuyauteries de refoulement
maximum les pertes de charges dans le tracé des
tuyaux longs et sinueux.
Le poids des tuyauteries ne devra jamais reposer
sur la pompe. Il est interdit d'installer une valve
de rétention au refoulement. Il ne doit pas y avoir
de fuites d'eau dans l'installation.
Afin d'assurer l'étanchéité à l'endroit de la prise de
refoulement, utiliser uniquement du téflon pour faire
l'étanchéité. Afin de compenser de petites fuites
d'eau dans l'installation et afin d'éviter des
démarrages et des arrêts incessants de la pompe, il
est conseillé d'installer un accumulateur d'un
minimum de 5 litres.
3.4. Branchement électrique
système séparateur multiple avec ouverture
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (fn = 30 mA).
La connexion électrique se fait en branchant
directement le cordon électrique de la pompe dans
une prise de courant domestique, dûment protégée,
selon la norme en vigueur dans chaque pays. Les
connexions électriques se feront selon la norme
IEC-60364 (installation électrique des bâtiments) ou
selon la norme en vigueur dans le pays cible.
Les moteurs monophasés ont une protection
thermique.
3.5.Contrôlespréalablesàlapremièremiseenmarche
Vérifiez si la tension et la fréquence au
réseau correspondent bien à celles indiquées
sur la plaque des caractéristiques.
Assurez-
librement.
rps de pompe par le
bouchon de remplissage. Si un clapet de pied
crépine a été installé, il faut remplir le tuyau
raccord qui fuit.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
4. MISE EN MARCHE
4.1. Mise en marche et fonctionnement
Ouvrez toutes les vannes à passage sur les
tuyauteries, aussi bien au point d'aspiration qu'au
point de refoulement.
Branchez l'alimentation en courant électrique.
L'indicateur de tension (LINE) s'allume.
Le groupe démarre automatiquement. Pendant le
fonctionnement de la pompe, l'indicateur de
fonctionnement (RUN) s'allume.
Au cours de cette opération, maintenez le robinet
de sortie d'eau ouvert, afin de purger l'air présent
dans l'installation. Une fois que l'installation est
purgée, fermez le robinet et le groupe s'arrêtera au
bout de 10 secondes. Seul l'indicateur de tension
(LINE), restera allumé.
Si lors de la mise en marche la pompe n'est pas
bien amorcée ou si l'alimentation en eau est
insuffisante, la pompe s'arrête au bout de 10
secondes et la LED FAULT s'allume. Pour réaliser
l'amorçage de la pompe, appuyer simultanément
sur les boutons (+) et (-) afin de réinitialiser le circuit
et la temporisation de 10 secondes.
Avec une consommation d'eau supérieure à 2
l/minute, la pompe continue à fonctionner, en-
dessous de cette consommation, le contrôle allume
la LED RUN par intermittence, pour indiquer que le
débit est inférieur au débit minimum et une fois les
10 secondes écoulées, la pompe s'arrête.
Si le moteur ne fonctionne pas ou s'il n'extrait pas
d'eau, recherchez l'anomalie parmi les pannes les
plus courantes ; vous trouverez les solutions à ces
pannes dans les pages suivantes.

17
FR
4.2. Ajustement de la pression de consigne
Pour augmenter ou baisser la pression de consigne, la pompe doit être en marche et la LED RUN doit rester
allumée. La pression de consigne varie en maintenant les boutons (+) et (-) enfoncés. La pression de
démarrage est réglée sur 0,5 bar en-dessous de la pression de consigne. Pression limitée entre 1,5 et 4,5
bars.
Considérations:
La pression de consigne doit se trouver 0,5 bar au-dessus de la prise la plus haute de l'installation. Il est
conseillé de régler la pression de consigne entre 1,5 et 3 bars.
La hauteur géométrique depuis la position de la pompe jusqu'au point le plus haut de l'installation ne doit pas
dépasser les 25m.
4.3. Indicateurs LED
Lors de la connexion de l'équipement, une séquence débute:
1. Les LED s'allument deux fois consécutivement.
2. L'équipement se met en marche.
Les activités des LED sont les suivantes:
0 = LED OFF
1 = LED ON
2 = LED intermittence lente (2s. On / 2s. Off)
3 = LED intermittence rapide (1s. On / 1s. Off)
4 = LED intermittence très rapide (0,2s. On / 0,2s. Off)
Position des LED lorsque la pompe fonctionne.
LINE
RUN
FAULT
État de l'équipement
1
1
0
Fonctionnement normal. La pompe est en marche, elle se règle selon les
besoins.
1
3
0
Débit très faible ou fonctionnement à sec. Si cette situation se prolonge au-delà
de 10 secondes, la pompe s'arrête.
La LED RUN reste allumée tant que le débit
d'eau est au-dessus du débit minimal, s'il
passe en-dessous de ce débit, la LED
commence à clignoter.
La LED LINE reste allumée tant qu'il
y a une certaine tension de ligne.
La pression de consigne peut se régler à l'aide des
boutons (+) et (-). Augmentations et diminutions de
0,1 bar. Boutons seulement actifs lorsque la pompe
est ON. Le circuit est réinitialisé en appuyant
simultanément sur les boutons (+) et (-).

18
FR
Position des LED lorsque la pompe est arrêtée.
LINE
RUN
FAULT
État de l'équipement
1
0
0
Fonctionnement normal. La pompe est en attente de demande de débit
1
2
0
Niveau insuffisant du réservoir. Lorsque le niveau d'eau redevient suffisant, la
pompe se met automatiquement en marche.
1
0
3
Erreur de fonctionnement à sec. La pompe s'est arrêtée par manque d'eau et
l'équipement entame le cycle de tentatives de remise à zéro automatique (4).
1
0
1
Alarme de fonctionnement à sec. L'équipement reste arrêté par manque d'eau
jusqu'à la remise à zéro manuelle.
1
3
3
Alarme par manque de pression. Si l'équipement détecte la circulation d'eau et
que la pression est inférieure à 0,3 bar, la pompe s'arrête (rupture possible des
tuyauteries). Il faut remettre à zéro manuellement.
1
0
4
Alarme du transducteur de pression. Si la communication reprend, l'équipement
se met automatiquement en marche.
1
2
2
Erreur de courant. La pompe s'est arrêtée par excès d'intensité et l'équipement
entame le cycle de tentatives de remise à zéro automatique (4).
1
2
1
Alarme de courant. L'équipement reste arrêté par excès d'intensité jusqu'à la
remise à zéro manuelle.
1
4
4
Erreur par court-circuit. La pompe s'est arrêtée à cause d'une surcharge et
l'équipement entame le cycle de tentatives de remise à zéro automatique (4).
1
4
1
Alarme par court-circuit. L'équipement reste arrêté à cause d'une surcharge
jusqu'à la remise à zéro manuelle
2
0
2
Erreur de tension. Lorsque la tension d'alimentation revient dans les limites
établies, la pompe se met automatiquement en marche.
1
0
2
Alarme interne. Panne de communication électronique. Débrancher la pompe du
courant et la rebrancher en appuyant simultanément sur (+) et sur (-). Selon la
panne, l'équipement se réinitialise ou reste en mode panne.
4.4. Remise à zero automatique
Si le circuit électrique détecte une panne quelconque, la pompe s'arrête et les LED d'alarme et RUN se
comportent comme indiqué dans le tableau. Le circuit réalise alors 4 nouvelles tentatives; si aucune de ces
tentatives n'arrive à rétablir la pression par manque d'eau, le circuit reste en panne indéfiniment, jusqu'à ce qu'il
soit réactivé manuellement. Le circuit est réinitialisé en appuyant simultanément sur les boutons (+) et (-).
Tant que la pompe est arrêtée en mode panne, dans l'attente d'une nouvelle tentative, la LED d'alarme
continue à clignoter, une fois les 4 nouvelles tentatives réalisées sans succès, la LED d'alarme reste allumée
en permanence.
Le graphique suivant illustre les temps qui s'écoulent entre les différentes tentatives, en cas d'échec de
chacune d'elles.
5. SONDE DE NIVEAU
Il est possible d'installer une sonde externe de niveau pour réservoir d'aspiration. La sonde doit être de type
flotteur (In15). Schéma de connexion. Voir fig. 1.
Ne jamais ouvrir le bouchon sans avoir coupé l'alimentation électrique pendant au moins 5 minutes.

19
FR
6. ENTRETIEN
Nos pompes n'ont besoin d'aucune maintenance.
En période de gel, prenez la précaution de
vidanger l'eau des tuyauteries ainsi que l'eau
à l'intérieur de la pompe.
Si la pompe doit rester inactive pendant une
période prolongée, il est recommandé de la
démonter et de la ranger dans un endroit sec
et aéré.
ATTENTION: dans le cas de panne, la
manipulation de la pompe ne doit être effectuée
que par un Service Technique Officiel.
La relation des services techniques officiels est en
www.espa.com.
7. MISE AU REBUT
Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe,
Les principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis
au rebut tout en préservant l'environnement, utiliser
le service local de collecte des déchets.
9.PANNESEVENTUELLES,CAUSESETSOLUTIONS
1) La pompe ne démarre pas.
2)
3) La pompe
4) La pression et le débit sont insuffisants.
5) Le moteur chauffe excessivement.
6)
temps après (klixon).
7) .
8. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPTION
1
Référence article
2
Voltage + fréquence + fiche article
3
Débit
4
Pression
5
Tension nominale, nº phases, symbole courant alternatif et fréquence
6
Marquage CE
7
Degré de protection contre l'humidité
8
Pression minimale de travail
9
Pression maximale
10
Nº de série de la pompe
11
Indicateur protection thermique incorporé
12
Température maximale du liquide
13
Puissance absorbée électropompe (P1)
14
Désignation isolement moteur
15
Symbole fonctionnement continu
16
Intensité nominale maximale à tension nominale
17
Nom et adresse du vendeur responsable du produit
1
2
3
4
5
6
7
CAUSES
SOLUTIONS
X
X
X
Pompe bloquée
La démonter et l'apporter à un Service technique agréé.
X
X
Clapet de pied obturé
Le laver ou le remplacer par un clapet neuf.
X
X
X
Hauteur manométrique totale supérieure
à celle prévue
Vérifier la hauteur géométrique et les pertes de charge.
X
X
X
Tension erronée
Vérifiez que la tension soit égale à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques.
X
X
Diminution du niveau d'eau du puits
Régler la hauteur d'aspiration.
X
Fusible ou relais thermique déconnecté
Remplacer le fusible ou le relais thermique.
X
Turbines usées
Démonterlapompeetl'apporteràunServicetechniqueagréé.
X
X
Clapet de pied non immergé
Immerger correctement le tube d'aspiration.
X
X
Oubli d'amorçage de la pompe
Remplir d'eau le corps de la pompe.
X
X
Ventilation insuffisante du local
Obtenir une bonne ventilation.
X
X
Entrée d'air
Sceller parfaitement les raccords et les joints.
X
Programmation erronée
Revoir la programmation.
X
L'équipement électronique a détecté un
manque d'eau
Trouver la cause du manque d'eau.
X
X
X
Une vanne ou un robinet est fermé
Ouvrir la vanne ou le robinet en question.
X
X
Manque d'eau
Attendre que le niveau d'eau soit de nouveau correct et
appuyer sur la remise à zéro.
X
X
X
Fuite d'eau par le tube de refoulement
Remédiez à cette fuite.
10. DONNEES TECHNIQUES
Température du liquide:.................. 4ºC - 40ºC
Température ambiante: .................. 0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .......-10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale: ......95%
Moteur classe I.
D'autres données, voir figure 2.

20
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütungvon Schäden an derPumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung 4)
A
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen
I
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn diese
angemessen beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und sie die
damit verbundenen Gefahren verstandenhaben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
B
Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
C
Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters,
mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3mm, andas Netz angeschlossen.
D
Alszusätzlicher Schutz gegen die tödlichen Stromschläge
isteinhochsensiblerDifferentialschalter(0.03A).
E
Pumpe ausreichend erden!
F
Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
J
Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht
ingefährlichen Umgebungen aufstellen.
G
Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
K
Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
DieMotorpumpeist vor Wettereinwirkungenzuschützen!
H
Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
L
Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist
der Strom auszuschalten.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen........20
1. Allgemeines........................................................20
2. Handhabung.......................................................21
3. Aufstellung/einbau..............................................21
3.1. Montage ........................................................21
3.2. Montage der Saugleitungen ..........................21
3.3. Montage der Einströmrohre...........................21
3.4. Elektrischer Anschluss ..................................21
3.5. Prüfungen vor der Inbetriebnahme................21
4. Inbetriebnahme...................................................21
4.1. Inbetriebnahme und Betrieb..........................21
4.2. Einstellung des Solldrucks ............................22
4.3. Anzeige-LEDs ...............................................22
4.4. Automatisches Reset ....................................23
5. Pegelsonde.........................................................23
6. Wartung..............................................................24
7. Entsorgung des Produkts ...................................24
8. Typenschild.........................................................24
9. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe .............24
10.Technische Daten...............................................24
11.Liste der Hauptkomponenten..............................53
12.Schaltpläne.........................................................54
13.Abbildungen........................................................54
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen
Die Symbole
Nichtbeachten Gefâhrdungen für Personen und für die
Funktion der Pumpe/Anlage hervorrufen können.
GEFAHR
geftaerliche
spannung
Macht darau
Nichtbeachtungder Vorschriften
das Risiko eines elektrischen
Schadens nach sich ziehen kann.
GEFAHR
Nichtbeachtung der Vorschriften
das Risiko eines Schadens an
Personen und/oder Sachen nach
sich ziehen kann.
VORSICHT
Nichtbeachtung der Vorschriften
das Risikos eines Schadens an
Pumpe und/oder Anlage nach sich
zieht kann.
1. ALLGEMEINES
Die Anweisungen sollen Informationen über die
korrekte Installation und optimale Leistung unserer
Pumpen geben.
Lesen Sie diese Anweisungen vor der
Installation der Pumpe. Bewahren Sie sie für
zukünftige Referenz.
Es handelt sich um mehrstufige Kreiselpumpen
bestehend aus mehreren in Reihe geschalteten
Flügelrädern, die je nach Anzahl der vorhandenen
Räder dieselbe Wassermenge mit unterschiedlichem
Druck erhalten.
Sie sind für die Arbeit mit sauberem Wasser, frei
von schwimmenden Festkörpern und mit einer
Höchsttemperatur von 35ºC vorgesehen.
Diese Anleitung enthält Informationen für die richtige
Installation und optimale Leistung der Pumpe. Die
Pumpe mit integriertem elektronischen Druckregler
TECNOPLUS 25 umfasst ein Rückschlagventil,
Anzeige-LEDs und Steuerelektronik.
Diese wurde entwickelt, um das Anlaufen und
Anhalten der Pumpe zu automatisieren, und
verändert die Motordrehzahl, um den Druck konstant
zu halten. Die elektronische Steuerung schützt auch
vor Trockenlauf. Solange ein Wasserhahn geöffnet
ist, bleibt die Pumpe in Betrieb. Werden die Hähne
geschlossen, stoppt die Pumpe.
Bei Beachtung der nachfolgenden
Anweisungen ist ein einwandfreier Betrieb
mit langer Lebensdauer zu erwarten.
Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der
Motor-Überlastung, geringer Leistung und
Lebensdauer. Der Betreiber trägt die
Verantw
Table of contents
Languages:
Other Espa Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Danfoss
Danfoss APP series Installation, operation and maintenance manual

ARO
ARO PP10A-XXX-XXX-A Series Operator's manual

Everflo
Everflo EF 1200 Assembly, operation and maintenance instructions

Oase
Oase Aquarius Eco Expert 20000 operating instructions

Allweiler
Allweiler NT Series Original operating manual

JABSCO
JABSCO 17800 series manual

ETATRON D.S.
ETATRON D.S. HD-PH instruction manual

Pentair
Pentair Jung Pumpen US 73 E, Ex instruction manual

coolado
coolado ePump user manual

ProMinent
ProMinent Meta MTKa operating instructions

Xylem
Xylem FLYGT Concertor Installation, operation and maintenance manual

Barmesa Pumps
Barmesa Pumps 8BSE-HADS Installation, operation & maintenance manual