eta LENTO User manual

1/8/2022
LENTO
10–16
Tyčový mixér •
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
3–9
Tyčový mixér •
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
17–22
Stick blender •
INSTRUCTIONS FOR USE
23–29
Botmixer •
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
30–36
Blender •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
37–43
Stabmixer •
BEDIENUNGSANLEITUNG
EN
HU
DE

I. II.
MAX
A
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a mixér se mohou mírně lišit.
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a mixér sa môžu mierne líšiť.
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and stick mixer may dier.
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a botmixer kis mértékben eltérhetnek.
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i mikser mogą się różnić.
Die Bilder dienen nur zur Orientierung; mitgeliefertes Zubehör und Mixer können
leicht davon abweichen.
CZ
SK
EN
HU
PL
DE
A
A1
F
1
1
2
3
D
D1
D2
D3
D
A2
C
C1
C
B
BE
E
E1
E3
1
2
2
1
F
D4
E2
F1
2 / 43

Tyčový mixér
eta
4017
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby
se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může
vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti
zvláště při vyjímání ze sekací nádoby, při vyprazdňování nádoby
a během čištění. Nůž je velmi ostrý!
– Při manipulaci s ponorným mixérem a srpovitými noži postupujte
opatrně, nože jsou velmi ostré!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil
se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
LENTO
3
CZ
/ 43

– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může
vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout minimálně 20 minut.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely(v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. sporák, kamna, gril atd.) a vlhkých
povrchů (dřez, umyvadlo atd.).
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
– Nepoužívejte nádoby bez protiskluzové podložky!
– Neodnímejte příslušenství, pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
– VAROVÁNÍ: Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže
dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte.
– VAROVÁNÍ: Nezpracovávejte v sekáčku tekutiny!
– Před vyprázdněním sekací nádoby nejdříve vyjměte srpovitý nůž.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
– Dbejte na to, aby při manipulaci se mixérem příslušenství nenaráželo silně do stěn nádob,
případně se nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. na nožích, metle,
nádobě nebo víku), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou).
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
4
CZ
/ 43

– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej
nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní
desky.Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – tlačítko POWER (2v1) A2 – napájecí přívod
B – ponorný mixer
C – šlehací metla
C1 – převodovka
D – sekací nádoba 500 ml
D1 – středová hřídel D3 – víko nádoby
D2 – srpovitý nůž D4 – protiskluzová podložka
E – speciální nástavec na mačkání brambor a přípravu zeleninových pyré
E1 – nůž E3 – převodovka
E2 – matice
F – mixovací / šlehací nádoba 800 ml
F1 – víko / protiskluzová podložka
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte
všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu,
důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Hlavní spínač, tlačítko POWER (A1) 2v1, (obr. 1A)
Jemným stisknutím a držením tlačítka spotřebič uvedete do chodu na rychlost 1. Silnějším
stisknutím tlačítka aktivujete vyšší rychlost 2. Uvolněním tlačítka spotřebič vypnete.
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy zpracování
potravin se pohybují v jednotkách sekund až minut. Množství zpracovávaných potravin volte
tak, aby nedošlo při jejich zpracování k překročení maximálního obsahu nádob označeného
ryskou. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek
a průběžně kontrolovat obsah nádob. Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout
a odstranit případné potraviny, které se nalepily na příslušenství.
5
CZ
/ 43

Ponorný mixér (B)
Mixér je určen k mixování a míchání šťáv, mléčných koktejlů, mléka, omáček, polévek, majonéz,
dětské a dietní výživy, k výrobě pyré apod. Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré! Pro
zpracování použijte vhodnou rychlost buď 1 nebo 2. Maximální doba zpracování je 1 minuta.
Poté dodržte pauzu 10–15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Nasazení a odejmutí
Ponorný mixér nasuňte na pohonnou jednotku Aa zajistěte otočením ve směru šipky
(viz obr. 1B). Pro odejmutí postupujte opačným způsobem a nástavec odejměte.
Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby F nebo
jiné vhodné nádoby naplněné potravinami. Stisknutím tlačítka spínače uveďte pohonnou
jednotku do chodu. Při práci pohybujte mixérem v nádobě tak, aby došlo k dokonalému
zpracování potravin. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte, mixér vyjměte
z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé
suroviny (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
–
Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu F až po rysku
„MAX“, aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
Množství potravin a čas zpracování
Potravina Max. množství * Čas
Dětská strava, polévky, omáčkyDětská strava, polévky, omáčky 100 – 800 ml 100 – 800 ml 60 sec.60 sec.
Koktejly a míchané nápoje 100 – 800 ml 60 sec.sec.
Ovoce a zeleninaOvoce a zelenina 100 – 500 g 100 – 500 g 30 sec.30 sec.
Těsta 100 – 800 ml 60 sec.
* max. množství při použití jiné nádoby (např. hrnce)
Šlehací metla (C, C1)
Je určen pro šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů, instantních pudinků,
řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravin. Šlehací metlu nepoužívejte pro
šlehání tuhých těst!
Pro zpracování použijte vhodnou rychlost buď 1 nebo 2.
Maximální doba
zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné
jednotky.
Nasazení a odejmutí
Hřídel šlehací metly C zasuňte do převodovky C1, následně nasuňte převodovku na
pohonnou jednotku Aa zajistěte otočením ve směru šipky (viz obr. 1C). Pro odejmutí
postupujte opačným způsobem a převodovku s metlou odejměte. Sestavený tyčový mixér
A uchopte do ruky a metlu C vložte do nádoby F nebo jiné vhodné nádoby naplněné
potravinami. Stisknutím tlačítka spínače uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při práci
pohybujte metlou v nádobě tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin. Po ukončení
činnosti pohonnou jednotku vypněte, šlehací metlu vyjměte z nádoby a očistěte.
6
CZ
/ 43

Doporučení
– Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není
optimální, zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu
citrónové šťávy nebo soli.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec
a nádoba jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C.
Množství potravin a čas zpracování
Potravina Max. množství Čas
Smetana 500 ml 70 s –– 90 sec.sec.
Vaječný bílek 4 ks 120 sec.
Srpovitý nůž (D2) a sekací nádoba (D)
Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce,
zeleniny, ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). Nůž
nepoužívejte ke zpracování žádných těst! Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré!
Pro zpracování použijte především rychlost 2
. Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté
dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Nůž D2 uchopte za horní plastovou část, sejměte případný ochranný kryt a nůž nasuňte
na středovou hřídel D1 uvnitř nádoby D (obr. 1D). Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu
nasaďte víko D3 tak, aby výstupky na jeho okraji zapadly do prolisů v nádobě a pohybem
víko zajistěte (viz obr.1). Pohonnou jednotku A nasaďte na víko D3
a zajistěte otočením ve
směru šipky
, tak, aby se ve víku zaaretovala (viz obr 1D). Stisknutím tlačítka spínače uveďte
pohonnou jednotku do chodu. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte.
Pro odejmutí
pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Víko D3 také opačným způsobem
odejměte, nůž vyjměte a očistěte.
Doporučení
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm.
– Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. kávová zrna,
muškátový oříšek, kostky ledu atd.! Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Čím déle potraviny zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
Množství surovin a čas zpracování, sekací nádoba (D)
Potravina Max. množství Čas Rychlost
Bylinky 50 g 10 x 1 sec.sec. 1-2
Cibule a vejce Cibule a vejce 150 g 7 x 1 sec.sec. 1-2
Maso, ryby Maso, ryby 300 g (max) 10 sec.sec. 2
Ořechy 200 g 40 sec.sec. 2
Sýr 50 –– 300 g (max) 15 sec.sec. 2
7
CZ
/ 43

Speciální nástavec na mačkání brambor a přípravu zeleninových pyré (E)
Na nástavec E nasaďte nůž E1 a převodovku E2 (obr. 1E). Zkompletovaný nástavec
nasuňte na pohonnou jednotku A a zajistěte otočením ve směru šipky (viz obr. 1E). Pro
odejmutí postupujte opačným způsobem.
Pro zpracování použijte vhodnou rychlost buď
1 nebo 2.
Maximální doba zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut
nutnou k ochlazení pohonné jednotky. Maximální množství zpracovávaných surovin na jednu
dávku je 1,5 kg. Suroviny před zpracováním musí být oloupané a řádně uvařené naměko.
Mixérem zatlačte na potraviny. Rozmixované potraviny se protlačí bočními stěnami mixovací
hlavy. Postup opakujte na několika místech nádoby a ujistěte se, že žádné nevynecháte.
Pokud jste si jisti, že všechny potraviny byly rozmačkány jsou potraviny připraveny. Po
vytažení mixéru z potraviny jej nechte běžet, aby se z nástavce odstranily zbytky potravin.
Jiné přísady
Mixér lze také použít na různé druhy zeleniny, jako např. dýně, sladké brambory, pastinák
nebo mrkev. Zeleninu jednodušte uvařte a rozmixujte na dokonale hladkou kaši. Toto
usnadní přípravu rozmačkané zeleniny pro Vaše děti.
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pohonnou jednotku A, převodovku
C1/E3, nástavec B, E a víko D3 čistěte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu.
Toto příslušenství nikdy neponořujte do vody, aby se do vnitřní části nedostala voda.
Ostatní příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu,
opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí). Při čištění
mixéru B a srpovitého nože D2 pracujte velmi opatrně, nože jsou ostré! Dbejte na to, aby
řezné hrany nožů nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich
účinnost. Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá
na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení
obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla
(např. kamna, sporák, radiátor). Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté
a funkční. Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo
dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
8
CZ
/ 43

Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při
nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem mixovací nádoby (ml) 800
Objem sekací nádoby (ml) 500
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,75
Spotřebič třídy ochrany II.
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE
sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
odemčeno
uzamčeno
9
CZ
/ 43

Tyčový mixér
eta
4017
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
— Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—
Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s kosákovitým nožom postupujte opatrne (najmä pri
vyberaní z nádoby, pri vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia), je
veľmi ostrý!
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
—
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
LENTO
10
SK
/ 43

LENTO
—
Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte ho
vychladnúť minimálne 20 minút.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
—Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. sporáka, kachlí,
variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
— Nádoby nepoužívajte bez protišmykovej podložky!
— Nesnímajte príslušenstvo, keď je pohonná jednotka v činnosti!
— Pred vyprázdnením nádoby na sekanie najprv vyberte kosákovitý nôž.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
— VAROVANIE: Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť
potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite.
— VAROVANIE: Nespracovávajte v sekáčiku tekutiny!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva.
— Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom mixéra nenarážali silno do stien nádob,
alebo sa príslušenstvo nezaseklo do hustej hmoty či mrazených potravín.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo.
—
Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na nožoch, metle,
nádobe alebo veku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napríklad stierkou).
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Neovíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tak životnosť prívodu.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
11
SK
/ 43

— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža, požiar,
atď.) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
A1 — tlačidlo POWER (2v1) A2 — napájací prívod
B — ponorný mixér
C — šľahacia metla
C1 — prevodovka
D — nádoba na sekanie 500 ml
D1 — stredový hriadeľ D3 — veko nádoby
D2 — kosákovitý nôž D4 — protišmyková podložka
E — špeciálny nadstavec na mačkanie zemiakov a prípravu zeleninového pyré
E1 — nôž E3 — prevodovka
E2 — matica
F — nádoba na mixovanie / šľahanie (800 ml)
F1 — veko / protišmyková podložka
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál,vyberte pohonnú jednotku a príslušenstvo.
Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým
uvedením do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami,
roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha,
alebo ich nechajte uschnúť.
Hlavný spínač, tlačidlo POWER (A1) 2v1, (obr. 1A)
Jemným stlačením a držaním tlačidla spotrebič uvediete do činnosti na rýchlosť 1. Silnejším
stlačením tlačidla aktivujete vyššiu rýchlosť 2. Uvolnením tlačidla spotrebič vypnete.
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť
návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy spracovania potravín sa
pohybujú v rozsahu sekúnd až minút. Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby
nedošlo pri ich spracovaní k prekročeniu maximálneho obsahu nádob označeného ryskou.
Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne
kontrolovať obsah nádob. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť
prípadné zvyšky potravín, ktoré sa nalepili na príslušenstvo.
12
SK
/ 43

Ponorný mixér (B)
Mixér je určený na mixovanie a miešanie štiav, mliečnych koktajlov, mlieka, omáčok,
polievok, majonéz, detskej a diétnej výživy, výrobu pyré a podobne. Pozor, ostria sú veľmi
ostré! Na spracovanie použite vhodnú rýchlosť 1 alebo 2. Maximálna doba spracovania je
1 minúta. Potom dodržte 10
—
15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie mixéra
Ponorný mixér nasuňte na pohonnú jednotku A a točivým pohybom nadstavec
zaistite až do
zaklapnutia aretácie
(viď obr. 1B). Pre odobratie postupujte opačným spôsobom a nadstavec
odnímete. Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby Falebo
inej vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením tlačidla spínača uveďte pohonnú jednotku
do činnosti. Pri práci pohybujte mixérom v nádobe tak, aby sa potraviny dokonale spracovali. Po
skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, mixér vyberte z nádoby a očistite ho.
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší.
— Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu F až po
rysku „MAX“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
Množstvo potravín a čas spracovania
Potravina Max. množstvo Čas
Detská strava, polievky, omáčky 100 — 800 ml 60 sec.sec.
Kokteily a miešané nápoje 100 — 800 ml 60 sec.sec.
Ovocie a zelenina 100 — 500 g 30 sec.sec.
Cesta 100 — 800 ml 60 sec.sec.
* max. množstvo pri použití inej nádoby (napr. Hrnca)* max. množstvo pri použití inej nádoby (napr. Hrnca)
Šľahacia metla (C, C1)
Metla je určená na šľahanie vajec, bielkov, šľahačky, peny, dezertných krémov, instantných
pudingov, riedkych piškótových ciest, majonézy a podobných potravín. Šľahacia metla
nikdy nepoužívajte na šľahanie tuhého cesta!
Na spracovanie použite vhodnú rýchlosť 1 alebo 2
. Maximálna doba spracovania sú
2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie metly
Hriadeľ šľahacej metly C zasuňte do prevodovky C1, potom nasuňte prevodovku na
pohonnú jednotku A
a točivým pohybom nadstavec
zaistite až do zaklapnutia aretácie
(obr. 1C).
Pre odobratie postupujte opačným spôsobom a metlu s prevodovkou odnímte.
Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a šľahaciu metly C vložte do nádoby F alebo inej
vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením požadovaného tlačidla spínača uveďte
pohonnú jednotku do činnosti.
13
SK
/ 43

Pri práci pohybujte metlou v nádobe tak, aby sa potraviny dokonale spracovali. Po
skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, šľahaciu metlu vyberte z nádoby a očistite ju.
Odporúčanie
— Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty. Ak výsledok nie je optimálny,
skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte trošku citrónovej šťavy či soli.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C.
Množstvo potravín a čas spracovania
Potravina Max. množstvo Čas
Smotana 500 ml 70 s —90 sec.sec.
Vaječný bielok 4 ks 120 sec.sec.
Kosákovitý nôž (D2) a nádoba na sekanie (D)
Nôž je určený na sekanie, mixovanie, miešanie všetkých druhov tuhších potravín
(napríklad ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, mäsa) a na prípravu pyré. Nôž nikdy
nepoužívajte na spracúvanie cesta! Pozor, ostria noža sú veľmi ostré!
Pre spracovanie môžete použiť predovšetkým rýchlosť 2. Maximálna doba spracovania je
1 minúta.Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nôž D2 chyťte za hornú plastovú časť, snímte prípadný ochranný kryt a nôž nasuňte na
stredový hriadeľ D1 vnútri nádoby D (obr. 1D). Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu
nasaďte veko D3 tak, aby výstupky na veku zapadli do priehlbní v nádobe a pohybom veko
zaistite. Pohonnú jednotku A nasaďte na veko D3 tak, aby sa vo veku zaaretovala (obr. 1D).
Stlačením tlačidla spínača uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Po skončení činnosti
pohonnú jednotku vypnite. Pre odobratie postupujte opačným spôsobom a pohon odnímte.
Veko D3 také opačným spôsobom odnímte, nôž vyberte a očistite ho.
Odporúčanie
— Väčšie kusy potravín vopred nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 3 x 3 x 3 cm.
— Kosákovitým nožom nikdy nedrvte veľmi tvrdé potraviny (napríklad kávové zrná,
muškátový orech alebo ľad)! Nôž by sa zbytočne skoro otupil.
— Čím dlhšie potraviny spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
— Pokiaľ sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Množstvo surovín a čas spracovania, nádoba na sekanie (D)
Potravina Max. množstvo Čas Rýchlosť
Bylinky 50 g 10 x 1 sec.sec. 1-2
Cibuľa a vajcia 150 g 7 x 1 sec.sec. 1-2
Mäso, ryby 300 g (max) 10 sec.sec. 2
Orechy 200 g 40 sec.sec. 2
Syr 50 — 300 g (max) 15 sec.sec. 2
14
SK
/ 43

Špeciálny nadstavec na mačkanie zemiakov a prípravu zeleninového pyré (E)
Na nadstavec E nasaďte nôž E1 a prevodovku E2 (obr. 1E). Skompletizovaný nadstavec
nasuňte na pohonnú jednotku A a miernym tlakom zaistite (obr. 1E). Pre odobratie
postupujte opačným spôsobom. Mixérom zatlačte na potraviny. Rozmixované potraviny
sa pretlačia bočnými stenami mixovacej hlavy.
Na spracovanie použite vhodnú rýchlosť
1 alebo 2
. Maximálna doba spracovania je 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút
prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka. Maximálne množstvo spracovávaných Maximálne množstvo spracovávaných
surovín na jednu dávku je 1,5 kg.surovín na jednu dávku je 1,5 kg.
Suroviny pred spracovaním musia byť olúpané a riadne Suroviny pred spracovaním musia byť olúpané a riadne
uvarené namäkko. uvarené namäkko.
Postup opakujte na niekoľkých miestach nádoby a uistite sa, že žiadne
nevynecháte. Ak ste si istí, že všetky potraviny boli rozdrvené, sú potraviny pripravené.
Po vytiahnutí mixéra z potravín ho nechajte bežať, aby sa z nástavca odstránili zvyšky
potravín.
Iné prísady
Mixér možno tiež použiť na rôzne druhy zeleniny, ako napr. tekvica, sladké zemiaky,
petržlen alebo mrkva. Zeleninu jednoducho uvarte a rozmixujte na dokonale hladkú kašu.
Toto uľahčí prípravu roztlačené zeleniny pre Vaše deti.
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku A, prevodovku
C1/E3
, nadstavec
B,
E a veko D3 čistite mäkkou vlhkou handričkou s prídavkom saponátu.
Toto príslušenstvo nikdy neponárajte do vody, aby sa do vnútornej časti nedostala voda.
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite
čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu). Pri čistení mixéra B a kosákovitého
noža D2 pracujte veľmi opatrne, nože sú ostré. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do
styku s tvrdými predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť. Niektoré prísady
môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie
je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo
zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom,
radiátorom). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste,
mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo
elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom
správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde
budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné
zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti
si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
15
SK
/ 43

Pri nesprávnej likvidácii
tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho
odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby na mixovanie (ml) 800
Objem nádoby na sekanie (ml) 500
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,75
Spotrebič triedy ochranny II.
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti.DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS —Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. – Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNĚNÍ
odomknuté
uzamknuté
16
SK
/ 43

Stick blender
eta
4017
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SECURITY ADVICE
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
– This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the producer, its service technician or a similarly qualified person
so as to prevent dangerous situations.
– Be careful when handling the accessories (immersion blender), the
knife is very sharp!
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– In case you are going to process hot liquid (mixing a hot soup
with vegetables etc.), be careful because it may spurt out of the
container because of sudden boil.
– When handling the sickle–shaped knife, be very careful, especially
when removing it from the chopping container, when emptying the
container and while cleaning. The knife is very sharp!
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to
water. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
LENTO
17
EN
/ 43

– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply
incase of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance
getcooled at least 20 minutes.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– This appliance is not intended for outdoor use.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces
(e. g. sinks, wash basins, etc.)
– Use the appliance designed for this type only. Using another appliance can represent
a risk for the operator.
– Do not insert the appliance into any body holes.
– Do not switch on the appliance without ingredients in it!
– Do not remove the appliance if the drive unit is in operation!
– Do not use the appliance without the anti–slip base!
– Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the
accessories.
– WARNING: When the chopper is in the state of idle operation, e.g. The blade fails to touch
the foods, unplug the unit until the foods have been relaxed.
– WARNING: Do not process liquid!
– Before emptying the chopping container, first remove the sickle –shaped knife.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended.
– Do not process food at temperature exceeding about 80 °C.
– Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity to the
rotating parts!
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions
for use!
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge, fire,
etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with
the safety warning above.
18
EN
/ 43

II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – drive unit
A1 – button POWER (2in1) A2 – power cord
B – immersion mixer
C – beater
C1 – gear
D – chopping container 500 ml
D1 – central shaft D3 – container lid
D2 – sickle –shaped knifee D4 – anti–slip base
E – special attachment for mashing potatoes and vegetable puree (plastic finish)
E1 – knife E3 – gear
E2 – matrix
F – mixing / beating container (800 ml)
F1 – lid / anti–slip base
III. OPERATING INSTRUCTIONS
Remove all the packing material and take out the drive unit and the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use,
wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry.
Main switch button (A1), 2in1 (Fig. 1A)
By gently pushing and holding the button you will start the appliance at speed 1. Press and
hold the button harder to activate higher speed 2. By releasing the button you will switch off
the appliance.
Please consider the following tips for preparing food as examples and inspiration,
the purpose of which is not to provide instructions, but to show various possibilities of
preparing food. The times of food processing are only approximate and they range from
seconds to minutes. Choose the amount of the processed food so that the maximum
volume of the containers marked with the gauge line is not exceeded. Bigger amount of
processed food has to be divided into several doses and the volume of the containers has
to be checked regularly. We recommend stopping work from time to time, switching off the
appliance and removing possible food that was stuck onto the accessories.
Immersion mixer (B)
The mixer is intended for mixing and blending juices, milk shakes, milk, sauces, soups,
mayonnaise, children‘s and dietary food, for making purée, etc. Be careful, knife edges are
very sharp! Speed 1–2 can be used for processing. The maximum time of processing is 1
minute. Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Insertion and removal
Slide the immersion mixer onto the drive unit A and secure it by slight pushing and turning
(Fig. 1B). For removing the mixer, proceed in the opposite way and remove the adapter.
Hold the stick mixer A with your hand and put the immersion mixer B into the container
F or into another suitable container filled with food. By pushing the switch button you
will start the drive unit. When working, move the mixer in the container to process the
food thoroughly. After finishing work, switch off the drive unit, remove the mixer from the
container and clean it.
19
EN
/ 43

Recommendation
–
Do not process very hard materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container F up to the
gauge mark „MAX“ to prevent overflowing.
Amount of food and processing time
Food Maximum amount Time
Children‘s food, soups, sauces 100 – 800 ml 60 s
Shakes and cocktails 100 – 800 ml 60 s
Food and vegetables 100 – 500 g 30 s
Dough 100 – 800 ml 60 s
* maximum amount if a different container is used (e.g. a pot)* maximum amount if a different container is used (e.g. a pot)
Beater (C, C1)
The beater is intended for whisking eggs, egg whites, whipping cream, foam, dessert
creams, instant puddings, thin sponge cake dough, mayonnaise and similar food. Do not
use the beater for whisking tough dough!
Speed 1–2 can be used for processing. The maximum time of processing is 2 minutes.
Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Insertion and removal
Insert the shaft of the beater C into the gear C1, then slide the gear on the drive unit A and
secure it by slight pushing and turning (see Fig. 1C). For removing the beater, proceed in
the opposite way and remove the beater. Hold the stick mixer A with your hand and put the
beater C into the container F or into another suitable container filled with food.
By pushing the switch button you will start the drive unit. When working, move the beater in
the container to process the food thoroughly. After finishing work, switch off the drive unit,
remove the beater from the container and clean it.
Recommendation
– Before beating egg whites (minimum 2 eggs) make sure that the adapter and
the container are dry and without oil residues. Egg whites should have the room
temperature.
– Cool cream and whipping cream to at least 6 °C.
Amount of food and processing time
Food Maximum amount Time
Cream 500 ml 70 s – 90 s
Egg white 4 pieces 120 s
Sickle –shaped knife (D2) and chopping container (D)
The knife is intended for chopping, mixing, blending all kinds of tough food (e.g. fruit,
vegetables, nuts, almonds, meat without bones, tendons and skin) or for preparing purée.
Do not use the knife for processing any dough! Be careful, knife edges are very sharp!
Use speed 2 for processing. The maximum time of processing is 1 minute. Then
wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
20
EN
/ 43
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other eta Blender manuals

eta
eta DIXI User manual

eta
eta CABERO User manual

eta
eta TASSO User manual

eta
eta 1011 Vital Blend User manual

eta
eta Blendic Premium 4011 User manual

eta
eta Activmix Team 1103 User manual

eta
eta MINESTRO User manual

eta
eta Quatro blade 058 Series User manual

eta
eta Vital Blend VACO 4100 User manual

eta
eta Vital Blend MINI User manual