ETI CRM-4 User manual

Opozorilo! Upozorenje! Warning! Achtung! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!
Stopnišči avtomat
Automat za stubišnu rasvjetu
Staircase switch
Treppenlichautomat
Automat schodowy
Lépcsőházi automata
Лестничный автомат
Naprava je narejena za 1-fazno inštala-
cijo 230V a.c., ki mora biti v skladu z lo-
kalnimi standardi. Med samo vgradnjo je
trebaupoštevatinavodilavtem odstavku
in na ohišju naprave. Naprava se ne sme
uporabljati izven toleranc, določenih s
tehničnimi specifikacijami. Inštalacijo
in uporabo naprave lahko izvaja oseba
z ustrezno elektrotehnično izobrazbo,
ki je pooblaščena ter seznanjena s temi
navodili. Za pravilno in varno vgradnjo
naprave je odgovorna oseba, ki je to
izvajala. Na napravo je treba paziti med
prevozom, shranjevanjem in rokova-
njem. Naprava se ne sme vgrajevati ali
prodajati, če so vidni znaki poškodb,
nepravilnega delovanja ali pomanjkanja
kakega dela. Po prenehanju uporabe je
napravo možno razdreti in reciklirati.
Naprava je izgrađena za 1-faznu in-
stalaciju na 230V a.c., koji mora bit u
suglasju sa lokalnim standardima. Kod
ugrađivanja treba je slijediti ove upute
i upute na kučištu naprave. Naprava
se ne smije koristiti izven tolerancija,
definiranih u tehničkim specifikaci-
jama. Instalacija i korištenje naprave
može biti učinjena samo sa strane
osebe sa ustreznom kvalifikacijom ,
koja je punomočna i saznanjena sa
ovim uputama. Za pravilnu in sigurnu
ugradnju naprave odgovorna je osoba,
koja je to izvela. Na napravu je treba
paziti među prijevozom, čuvanjem in
rukovanjem. Naprava se ne smije ugra-
đivati ili prodavati, ako su vidne oznake
oštečenja, nepravilnog djelovanja ili
nedostatak kakog dijela. Po prestanku
upotrebe, naprava se može razoriti i
reciklirati.
Device is constructed for connection in
1-phase AC 230 V main alternating current
voltage and must be installed according to
norms valid in the state of application. Con-
nection according to the details in this direc-
tion. Installation, connection, setting and
servicing should be installed by qualified
electrician staff only, who has learnt these
instruction and functions of the device. This
device contains protection against overvolt-
age peaks and disturbancies in supply. For
correct function of the protection of this
device there must be suitable protections
of higher degree (A,B,C) installed in front
of them. According to standards elimina-
tion of disturbancies must be ensured.
Before installation the main switch must
be in position “OFF” and the device should
be de-energized. Don´t install the device
to sources of excessive electro-magnetic
interference. By correct installation ensure
ideal air circulation so in case of permanent
operation and higher ambient temperature
the maximal operating temperature of the
device is not exceeded. For installation and
setting use screw-driver cca 2 mm. The de-
vice is fully-electronic - installation should
be carried out according to this fact. Non-
problematic function depends also on the
way of transportation, storing and handling.
In case of any signs of destruction, deforma-
tion, non-function or missing part, don´t
install and claim at your seller
Das Gerät ist für 1-Phasen Netzen AC 230
V bestimmt und bei Installation sind die
einschlägigen landestypischen Vorschriften
zu beachten. Installation, Anschluss muss
auf Grund der Daten durchgeführt sein, die
in dieser Anleitung angegeben sind. Für
Schutz des Gerätes muß eine entsprechende
Sicherung vorgestellt werden.Vor Installati-
on beachten Sie ob die Anlage nicht unter
Spannung liegt und ob der Hauptschalter
im Stand “Ausschalten” ist. Das Gerät zur
Hochquelle der elekromagnetischer Stö-
rung nicht gestellt. Es ist benötigt mit die
richtige Installation eine gute Luftumlauf-
gewährleisten, damit die maximale Um-
gebungstemperatur bei ständigem Betrieb
nicht überschritten wäre. Für Installation
ist der Schraubendreher cca 2mm Breite
geeignet. Es handelt sich um voll elektroni-
sches Erzeugnis, was soll bei Manipulation
und Installation berücksichtigen werden.
Problemlose Funktion ist abhängig auch
am vorangehendem Transport, Lagerung
und Manipulation. Falls Sie einige offen-
sichtliche Mängel (sowie Deformation
usw.) entdecken, installieren Sie sollches
Gerät nicht mehr und reklamieren beimVer-
käufer. Dieses Erzeugniss ist möglich nach
Abschluß der Lebensdauer demontieren,
rezyklieren bzw. in einem entsprechenden
Müllabladeplatz lagern.
Urządzenie jest przeznaczone dla podłączeń
z sieciami 1-fazowymi AC 230 V lub AC/DC
12-240V i musi być zainstalowane zgodnie
z normami obowiązującymi w danym kraju.
Instalacja, podłączenie, ustawienia i ser-
wisowanie powinny być przeprowadzane
przez wykwalifikowanego elektryka, który
zna funkcjonowanie i parametry techniczne
tego urządzenia. Dla właściwej ochrony
zaleca się zamontowanie odpowiedniego
urządzenia ochronnego na przednim pa-
nelu. Przed rozpoczęciem instalacji główny
wyłącznik musi być ustawiony w pozycji
“SWITCH OFF” oraz urządzenie musi być
wyłączone z prądu. Nie należy instalować
urządzenia w pobliżu innych urządzeń
wysyłających fale elektromagnetyczne. Dla
wlaściwej instalacji urządzenia potrzebne
są odpowiednie warunki dotyczące tem-
peratury otoczenia. Należy użyć śrubokrentu
2mm dla skonfigurowania parametrów
urządzenia. Urządzenie jest w pełni elek-
troniczne instalacja powinna zakończyć się
sukcesem w wyniku postępowania zgodnie
z tą instrukcją obsługi. Bezproblemowość
użytkowania urządzenia wynika również
z warunków transportu, składowania oraz
sposobu obchodzenia się z nim. W przy-
padku stwierdzenia jakichkolwiek wad bądż
usterek, braku elementów lub zniekształce-
nia prosimy nie instalować urządzenia tylko
skontaktować się ze sprzedawcą.Produkt
może być po czasie roboczyć ponownie
przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú egyenfeszültségû, vagy
váltakozó feszültségû (230V) hálózatokban
történõ felhasználásra készült, felhasználá-
sakor figyelembe kell venni az adott ország
ide vonatkozó szabványait. A jelen útmu-
tatóban található mûveleteket (felszerelés,
bekötés, beállítás, üzembe helyezés) csak
megfelelõen képzett szakember végez-
heti, aki áttanulmányozta az útmutatót
és tisztában van a készülék mûködésével.
Az eszköz megfelelõ védelme érdekében
bizonyos részek elõlappal védendõk. A
szerelés megkezdése elõtt a fõkapcsolónak
“KI” állásban kell lennie, az eszköznek
pedig feszültség mentesnek. Ne telepítsük
az eszközt elektromágnesesen túlterhelt
környezetbe. A helyes mûködés érdekében
megfelelõ légáramlást kell biztosítani. Az
üzemi hõmérséklet ne lépje túl a megadott
mûködési hõmérséklet határértékét, még
megnövekedett külsõ hõmérséklet, vagy
folytonos üzem esetén sem. A szereléshez
és beállításhoz kb 2 mm-es csavarhúzót
használjunk. Az eszköz teljesen elektronikus
- a szerelésnél ezt figyelembe kell venni. A
hibátlan mûködésnek úgyszintén feltétele
a megfelelõ szállítás raktározás és kezelés.
Bármely sérülésre, hibás mûködésre utaló
nyom, vagy hiányzó alkatrész esetén kérjük
ne helyezze üzembe a készüléket, hanem
jellezze ezt az eladónál. Az élettartam
leteltével a termék újrahasznosítható, vagy
védett hulladékgyûjtõben elhelyezendõ.
Устройство предназначено для подключения к
1-фазной сети 230 V или AC/DC 12-240 V, должно
быть установлено в соответствии с указаниями и
нормами, действующими в стране использова-
ния. Монтаж изделия должен быть произведен с
учетом инструкций и нормативов данной страны.
Монтаж, подключение, настройку и обслуживание
может проводить специалист с соответственной
электротехнической квалификацией, который
пристально изучил эту инструкцию применения
и функции изделия. Автомат оснащен защитой
от перегрузок и посторонних импульсов в под-
ключенной цепи. Для правильного функциони-
рования этих охран при монтаже дополнительно
необходима охрана более высокого уровня (А, В,
С) и нормативно обеспеченная защита от помех
коммутирующих устройств (контакторы, моторы,
индуктивные нагрузки и т.п.).Передмонтажомне-
обходимопроверитьненаходитсяли устанавлива-
емое оборудование под напряжением, а основной
выключатель должен находится в положении
“Выкл.” Не устнавливайте реле возле устройств
с эллектромагнитным излучением. Для пра-
вильной работы изделие необходимо обеспечить
нормальной циркуляцией воздуха таким образом,
чтобы при его длительной эксплуатации и повы-
шении внешней температуры не была превышена
допустимая рабочая температура.При установке и
настройке изделия используйте отвертку шириной
до 2 мм. к его монтажу и настройкам приступайте
соответственно. Монтаж должен производиться,
учитывая, что речь идет о полностью электронном
устройстве. Нормальное функционирование из-
делия также зависит от способа транспортиров-
ки, складирования и обращения с изделием. Если
обнаружите признаки повреждения, деформации,
неисправности или отсутствующую деталь - не
устанавливайте это изделие, а пошлите на рекла-
мацию продавцу. С изделием по окончании его
срока использования необходимо поступать как с
электронными отходами.
SLO
EN
DE
PL
HU
RU
HRV/SRP/
BOS
02-71/2016 Rev.: 1
CRM-4
ETI Elektroelement, d.o.o.,
Obrezija 5,
SI-1411 Izlake, Slovenia
Tel.: +386 (0)3 56 57 570,
Fax: +386 (0)3 56 74 077
e-mail: [email protected]
Web: www.eti.si
1 / 3
Tehnični podatki Tehnični podaci
Technical parameters Technische Parameter Dane techniczne Műszaki
paraméterek Технические
параметры CRM-4
Funkcija:
Napajanje:
Nazivna napetost:
Poraba:
Toleranca napajalne napetosti:
Indikator napajanja:
Časovna območja:
Nastavitev časa:
Časovna deviacija:
Ponovitvena natačnost:
Temperaturni koefieient:
Izhod
Izmenični kontakti:
Nazivni tok:
Izklopna zmoglijivost:
Max. izhodni tok:
Preklopna napetost:
Prikaz izhoda:
Mehanska doba:
Električna doba (AC1):
Komiljenje
Krmilna napetost:
Poraba na vhodu:
Porabnik med S-A2:
Krmilni priključki:
Žarnica:
Max. število povezanih tlivk
na tipkalih:
Trajanje impulza:
Čas reseta:
Druge informacije
Delovna temperatura:
Temperatura skladiščeja:
Prebojna napetost:
Delovni položaj:
Montaža:
Stopnja zaščite:
Orenapetostna kategorija:
Stopnja onesnaženosti:
Max. presek vodnika (mm2):
Dimenzije:
Teža:
Standardi:
Funkcija:
Napajanje:
Nazivni napon:
Potrošnja:
Tolerancija napona napajanja:
Indikator napajanja:
Vremenska područja:
Nemještanje vremena:
Vremenska devijacija:
Točnost ponavljanja:
Temperaturni koeficijent:
Izlaz
Izmjenični kontakti:
Nazivna struja:
Isklopna sposobnost:
Maks. izlazna struja:
Preklopni napon:
Prikaz izlaza:
Mehanički vijek:
Električni vijek (AC1):
Upravljanje
Upravljački napon:
Potrošnja na ulazu:
Trošilo izmedu S-A2:
Upravljački priključci:
Žarulja:
Maksimalni broj povezanih
svetiljki:
Trajanje impulsa:
Vrijeme reseta:
Druge informacije
Radna temperatura:
Temperatura skladištenja:
Probojni napon:
Radni položaj:
Montaža:
Stupanj zaštite:
Prenaponska kategorija:
Stupanj zagadenja:
Maks. presjek vodiča (mm2):
Dimenzije:
Težina:
Standardi:
Function:
Supply terminals:
Supply voltage:
Consumption:
Supply voltage tolerance:
Supply indication:
Time ranges:
Time setting:
Time deviation:
Repeat accuracy:
Temperature coefficient:
Output
Changeover contacts:
Rated current:
Switching capacity:
Inrush current:
Switching voltage:
Output indication:
Mechanical life:
Electrical life (AC1):
Control
Control voltage:
Power on input:
Load between S-A2:
Control. terminals:
Glow-tubes:
Max. amount of glow lamps
connected to controlling input:
Impulse length:
Reset time:
Other information
Operating temperature:
Storage temperature:
Electrical strength:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Overvoltage cathegory:
Pollution degree:
Max. cable size (mm2):
Dimensions:
Weight:
Standards:
Funkció:
Tápcsatlakozók:
Tápfeszültség:
Teljesítményfelvétel:
Tápfeszültség tűrése:
Tápfeszültség kijelzése:
Időtartományok:
Időbeállítás:
Pontosság:
Ismétlési pontosság:
Hőmérséklet érzékenység:
Kimenet
Váltóérintkező:
Névleges áram:
Kapcsolási teljesítmény:
Túláram:
Kapcsolási feszültség:
Kimenet jelzése:
Mechanikus élettartam:
Elektromos élettartam (AC1):
Vezérlés
Vezérlő feszültség:
Bemeneti teljesítmény:
Terhelés S-A2 között:
Vezérlő csatlakozók:
Glimmlámpa:
A vezérlő bemenetre kapcsolható
glimmlámpák max. száma:
Vezérlő impulzus hossza:
Újraindulási idő:
Egyéb információk
Működési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Elektromos szilárdság:
Beépítési helyzet:
Szerelés:
Védettség:
Túlfeszültségi kategória:
Szennyezettségi fok:
Max. kábel méret (mm2):
Méret:
Tömeg:
Szabvány:
Функции:
Клеммы питания:
Напряжение питания:
Мощность:
Допуск напряжения:
Индикация подключения:
Временной диапазон:
Установка времени:
Отклонение времени:
Точность повторения:
Температурный коэффициент:
Выход
Количество контактов:
Номинальный ток:
Замыкаемая мощность:
Пиковый ток:
Замыкаемое напряжение:
Индикация вывода:
Механическая жизненность:
Электрический жизненность (AC1):
Управление
Управляющее напряжение:
Мощность управляющего входа:
Ввод нагрузки между S-A2:
Клеммы управления:
Подключение светодиодов:
Макс.е кол-во подкл. светодиодов
на вход управления:
Длина управляющего импульса:
Время восстановления:
Другие параметры
Рабочая температура:
Складская температура:
Электрическая прочность:
Рабочее положение:
Крепление:
Защита:
Категория перенапряжения:
Степень загрязнения:
Сечение подключ. проводов
(мм2):
Размер:
Вес:
Cоответствующие нормы:
delay off reacting to control contact switching
A1 - A2
AC 230V / 50 - 60 Hz
AC max. 12VA / 1.8W
-15 %; +10 %
green LED
0.5 - 10 min
potentiometer
10% - mechanical setting
5 % - set value stability
0.05 % / °C, at = 20 °C (0.05 % / °F, at = 68 °F)
1x changeover (AgSnO2)
16 A / AC1
4000VA / AC1, 384W / DC
30 A / <3 s
250V AC1 / 24V DC
red LED
3x107
0.7x105
AC 230V
AC 0.53VA
yes
A1-S
yes
max. amount 35 pcs
(measured with glow lamp 0.68 mA / 230V AC)
min. 25 ms / max. unlimited
max. 150 ms
-20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
-30 °C to +70 °C (-22 °F to 158 °F)
4 kV (supply - output)
any
DIN rail EN 60715
IP40 from front panel / IP20 terminals
III.
2
solid wire max. 1x 2.5 or 2x 1.5 /
with sleeve max. 1x 2.5 (AWG 12)
90 x 17.6 x 64 mm (3.5˝ x 0.7˝ x 2.5˝)
62 g (2.2 oz.)
EN 60669-2-3, EN 61010-1
Funkcja:
Zaciski napięcia zasilania:
Napięcie zasilania:
Pobór mocy:
Tolerancja napięcia zasilania:
Sygnalizacja zasilania:
Przedziały czasu:
Ustawienie czasu:
Odchylenie czasu:
Dokładność powtórzeń:
Współczynnik temperatury:
Wyjście
Ilość i rodzaj styków:
Prąd znamionowy:
Moc przełączana:
Prąd szczytowy:
Napięcie przełączane:
Sygnalizacja wyjścia:
Trwałość mechaniczna:
Trwałość elektryczna (AC1):
Sterowanie
Napięcie sterujące:
Pobór mocy wejścia sterującego:
Obciążenie pomiędzy S-A2:
Zaciski sterujące:
Podłączenie jarzeniówek:
Maks. ilość jarzeniówek podłączo-
nych do zacisku srerującego:
Długość impulsu sterującego:
Czas przywrócenia:
Inne dane
Temperatura robocza:
Temperatura przechowywania:
Napięcie udarowe:
Pozycja robocza:
Montaż:
Stopieñ ochrony obudowy:
Ochrona przeciwprzepięciowa:
Stopieñ zanieczyszczenia:
Przekrój podł. przewodów (mm2):
Wymiary:
Waga:
Zgodność z normami:
Funktion:
Versorgung:
Versorgungsspannung:
Leistungsaufnahme:
Toleranz:
Versorgungsanzeige:
Zeitbereiche:
Zeiteinstellung:
Zeitabweichung:
Wiederholgenauigkeit:
Temperaturstabilität:
Ausgang
Anzahl derWechsler:
Nennstrom:
Schaltleistung:
Höchststrom:
Schaltspannung:
Ausgangsanzeige:
Mechanische Lebensdauer:
Elektrische Lebensdauer (AC1):
Steuerung
Steuerspannung:
Leistungsaufnahme im Eingang:
Last zwischen S-A2:
Steuerklemmen:
Anschluss der Glimmröhren:
Max. Anzahl der an den Steuerein-
gang angeschlossenen Glimmröhren:
Steuerimpulsdauer:
Wiederbereitschaftszeit:
Andere Informationen
Umgebungstemperatur:
Lagertemperatur:
Elektrische Festigkeit:
Einbaulage:
Montage:
Schutzart:
Spannungsbegrenzungsklasse:
Verschmutzungsgrad:
Anschlussquerschnitt (mm²):
Abmessung:
Gewicht:
Normen:

Karakteristike /Karakteristike / Characteristic / Beschreibung / Charakterystyka / Karakterisztika / Характеристка
SLO -Mogočnost bremena med S-A
HRV/SRP/BOS - Mogučnost potrošača između S-A
EN - Load between S-A possible
DE - Möglichkeit des Lastanschlußes zwischen Klemmen S-A
PL - Możliwość podłączenia obciążenia pomiędzy S-A2
HU - Terhelés S-A2 között
RU - Возможность подключения нагрузки между клеммами S-A2 (напр.контактор, реле, сигналки)
Funkcije / Funkcije / Functions / Funktion / Funkcje / Funkciók / Функция
position
switches
t t t
AUTO
OFF
ON
U
S
Priključitev / Priključenje / Connection / Schaltbild / Rozkład połączeń / Bekötési vázlat / Подключение к цепи
3-wire connection
15 16 18
A1 S A2
250V / AC1
16A/4000VA
L
N
4- wire connection
15 16 18
A1 S A2
250V / AC1
16A/4000VA
L
N
SLO
• funkcija časovnega releja CRM-4 oz. stopniščnega avtomata je zakasnitev razsvetljave (svetilk) na stopnicah, hodnikih, vhodih. Lahko se
uporabi tudi za zakasnitev ventilatorja v wc-jih, kopalnicah,...)
• aparat se krmili s tipkali (povezanih paralelno).Tipkala so lahko opremljena s tlivko.
• izhodni kontakt 16 A / AC1, z vklopnim tokom do 80 A, omogoča preklapljanje tudi fluorescentnih sijalk
• kontrolno stikalo:
AUTO - normalno delovanje, glede na nastavljen čas
OFF - OFF (ob menjavi lučke- žarnice) stalno izklopljeno
ON - izhodni kontakt je stalno vključen (servis)
• časovna območja: 0.5 - 10 min
• nastavitev časa s potenciometrom
• nazivna napetost: AC 230V
• začštita proti zablokiranju tipke (odprava vpliv zataknjene tipke)
• 1 modul, montaža na DIN letev
HRV/SRP/BOS
• koristi se za kašnjenje izključenja rasvjete na stubište, hodnik, ulazi ili ventilatora (WC, idr.)
• upravlja se s tasterima z jedne ili više lokacija (paralelna veza), može taster sa ugrađenim indikatorom (tlivka)
• izlazni kontakt: 16 A / AC1, dozvoljena struja do 80 A, što omogućava preklapanje električnih i fluorescentnih svetiljki
• radna sklopka:
AUTO - avtomatski (normalni rad) na podešeno vreme (trimer)
OFF - OFF (servis) - stalno izključeno
ON - izlaz trajno uklopljen
• vremenska područja: 0.5 - 10 min
• podešavanje vremena za izključenje
• nazivni napon: AC 230V
• zaštita od blokade
• 1 modul, montaža na DIN letvu
EN
• designated for delay OFF function of lights on stairs, corridors, entrances or for delay OFF function of ventilators (WC, bathrooms, etc.)
• device is controlled by button or by several buttons from more places (connected in parallel), buttons can be equipped with glow lamps
• output relay contact 16 A / AC1 with surge current up to 80 A enables switching of el. bulbs and fluorescent lights.
• operating switch:
AUTO - normal function according to set time
OFF - OFF (e.g. when changing bulbs) permanent
ON - permanent ON (e.g. while cleaning, servicing)
• time range: 0.5 - 10 min
• time setting by potentiometer
• supply voltage: AC 230V
• protection against button blocking (e.g. safety - match stacked in a button)
• 1- MODULE, DIN rail mounting
DE
• dient zur Beleuchtungssteuerung, Steuerung von Schaltern,Ventilatoren und Sicherheitssystemen, angesteuert mitTastern
• gesteuert durch einen oder mehrere Drucktaster an mehreren Stellen (parallel geschaltet), dieTaster können mit Glimmlampen ausgestattet
sein (max. 20 Stück)
• Eingangsrelaiskontakt 16 A / AC1 mit Spitzenstrom bis zu 80 A ermöglicht Schaltung von Glühlampen und Leuchtstofflampen
• Schalterfunktionen:
AUTO - Funktion normal nach eingest. Zeit
OFF - dauernd AUS (z. B. während Glühlampenaustausch)
ON -dauernd EIN (z. B. während der Stiegehausreinigung)
• Zeitbereich: 0.5 min - 10 min
• Zeiteinstellung durch Potentiometer
•Versorgungsspannung: AC 230V
• Schutz gegenTasterblockierung (z.B. durch ein eingeklemmtes Zündholz)
• 1TE, Befestigung auf DIN Schiene
PL
• służy do opóźnionego wyłączania oświetlenia na schodach, korytarzach, wejściach, wspólnych pomieszczeniach lub opóźnionego wyłączania
wentylacji (WC, łązienki itd.)
• sterowanie jednym lub kilkoma przyciskami z różnych miejsc (równolegle połączonymi), przyciski mogą być wyposażone w sygnalizację świetlną
• wyjście przekaźnikowe 16 A / AC1 z prądem szczytowym 80 A pozwala łączyć żarowki i świetlówki
• funkcje:
AUTO - normalne funkcje wg ustawionego czasu
OFF - wyłączone na stałe (np przy wymianie żarówek)
ON - włączone na stałe (np. przy sprzątaniu, pracach serwisowych)
• przedział czasu: 0.5 - 10 min
• ustawienie czasu za pomocą potencjometru
• napięcie zasilania: AC 230V
• ochrona przeciw zablokowaniu przycisku
• wykonanie 1-MODUŁOWE, montaż na szynie DIN
HU
• működtethet világítást, ventilátorokat, kontaktorokat, biztonsági rendszerekben, számlálókban, időzítőkben alkalmazható
• nyomógombbal vezérelhető, vagy több nyomógomb csatlakoztatható párhuzamosan, jelzőfényes nyomógomb is alkalmazható
• kimeneti kontaktus 16 A / AC1 / 4000VA
• működés:
AUTO - normál működés, a beállított idő utáni kapcsolással
OFF - folyamatosan kikapcsolva (például izzócsere)
ON - folyamatosan bekapcsolva (például lépcsőház takarításkor, vagy teszteléshez)
• időintervallum: 0.5 - 10 min
• időzítés beállítása potenciométerrel
• tápfeszültség: AC 230V
• nyomógomb beragadása elleni védelemmel
• 1-modul széles, DIN sínre szerelhető
RU
•служитдлязадержки выключенияосвещения налестницах,в корридорах,в подъездах,совмещенныхпомещениях или замедления
выключения вентилятора (WC, ванны и т.п.)
• управляется кнопками выключателя с одного и более мест (параллельно подключенными), кнопки могут буть оснащены
газоразрядными лампами
• выходной контакт реле 16 A / AC1 с ударным током 80 A, позволяет коммутацию как ламп накаливания, так и газоразрядных ламп
• положения рабочего переключателя:
AUTO - нормальное функционирование в соответствии с выбранным временным диапазоном
OFF - пост. выключено (например при замене ламп)
ON - пост. включено (например при уборке, сервисе)
• верменной диапазон: 0.5 - 10 мин
• настройки времени проводятся потенциометром
• напряжение питания: AC 230V
• защита от блокирования кнопок (напр. инородный предмет - спичка)
• в исполнении 1-МОДУЛЬ, крепление на DIN рейку
15
16 18
A1
S A2
A1
15
S A2
16 18
load
Un
SLO
Med sponki S-A2 je možna priključitev naprav (kontaktor, indikacija ali drugo), brez vpliva na funkcionalnost releja (vključitev naprave ob
vklopu stikala„ON“).
HRV/SRP/BOS
Moguće je povezati kontakte pod opterećenjem između S-A2 (npr. Kontaktor, svetlosni indikator ili neki drugi uređaj), bez posledica na
normalan rad relea (kontakti su pod naponom dok je uređaj uključen).
EN
It is possible to connect load between S-A2 terminals (e.g. contactor, light indikator or any other device), without disturbing a correct function
of relay (load is energized while the switch is ON).
DE
Auf die Versorgungsleitung A2 können auch andere Verbraucher (z.B. Schalter, Licht, oder andere Verbraucher) geschaltet werden ohne die
Funktion des Relais zu beeinträchtigen (Spannung ist vorhanden wenn Schalter EIN).
PL
Pomiędzy zaciski S-A2 można podłączyć obciążenie (np. stycznik, sygnalizację, lub inny aparat), czym praca przekaźnika nie jest zakłócona
(obciążenie jest pod napięciem na czas naciśnięcia przycisku).
HU
Az S-A2 közé további egységek csatlakoztathatók (pl. mágneskapcsoló, világítás vezérlés, stb...), amelyek nem fogják zavarni a relé megfelelő
működését.
RU
Имеется возможность нагрузить соединение S и А2 (к примеру контактор, управление освещением и устроствами). Без ущерба для
корректной работы реле. (Данное соединение под напряжением переключатель в позиции-включено).
Simbol / Simbol / Symbol / Symbol / Symbol / Bekötési vázlat / Схема
3 / 32 / 3
Opis / Opis / Description / Beschreibung / Opis / Termék leirás / Описание
cos φ ≥ 0.95 M M HAL.230V
KM M
AC12
x
DC14
x
AC1
250V / 16A
AC13
x
AC2
250V / 5A
AC14
250V / 6A
AC3
250V / 3A
AC15
250V / 6A
AC5a
uncompensated
230V / 3A (690VA)
DC1
24V / 10A
AC5b
1000W
DC5
24V / 2A
AC6a
x
DC12
24V / 6A
AC7b
250V / 3A
DC13
24V / 2A
AC5a
compensated
230V / 3A (690VA)
to max. input C=14uF
DC3
24V / 3A
Type of load
mat. contacts AgSnO2,
contact 16A
Type of load
mat. contacts AgSnO2,
contact 16A
SLO
1. Indikator napajanja
2. Nastavitev funkcije
3. Nastavitev časa - časovni
zamik se nastavlja s
potenciometrom in je
aktiviran samo v poziciji
AUTO. Na ON in OFF ne
reagira.
4. Priključitev napajanja
5. Krmilni kontakt
6. Prikaz izhoda
7. Izhodnikontakt
HRV/SRP/BOS
1. Indikator napajanja
2. Namještanje funkcije
3. Namještanje vremena-
vremensko kašnenje setira
se sa potenciometrom,
koji reagira samo u AUTO
poziciji. Na ON i OFF ne
reaguje.
4. Priključenje napajanja
5. Upravljački kontakt
6. Prikaz izlaza
7. Izlazni kontakt
EN
1. Supply indication
2. Function setting
3. Time setting - total time
delay is adjusted via
trimmer, it is active only
in AUTO position. In ON
and OFF position will not
delay appear.
4. Supply terminals
5. Control input
6. Output indication
7. Output contact
DE
1. Versorgungsanzeige
2. Funktionseinstellung
3. Zeiteinstellung - durch
denTrimmer wird die
Gesamtzeitsperre einge-
stellt, die aktiv nur in der
Einstellung AUTO ist. In
Einstellungen ON und OFF
wird dieVerspätung nicht
gezeigt.
4. Versorgungsklemmen
5. Steuereingang
6. Ausgangsanzeige
7. Ausgangskontakt
PL
1. Sygnalizacja napięcia zasilania
2. Nastawianie funkcji
3. Nastawianie czasu - całkowite
opóźnienie czasu ustawiane
jest za pomocą trimmera,
aktywne jest tylko w pozycji
AUTO.W pozycjach ON oraz
OFF opóźnienie czasu nie
występuję.
4. Zaciski napięcia zasilania
5. Zestyk sterujący
6. Sygnalizacja zadziałania
7. Zaciski wyjściowe
HU
1. Tápfesz kijelzés
2. Funkció beállítás
3. Időbeállítás - a teljes
késleltetés trimmerrel
állítható, hatása csak
AUTO módban van. ON
és OFF módban nincs
késleltetés.
4. Tápfeszültség csatlakozók
5. Vezerló bemenet
6. Kimenet jelzése
7. Kimeneti csatlakozók
RU
1. Индикация питания
2. Настройка функций
3. Установка времени
- установка времени
производится
триммером. Эти
настройки активны
только в положении
AUTO. В ON и OFF
задержка не произойдет.
4. Клеммы питания
5. Управляющий ввод
6. Индикация выхода
7. Выводные клеммы
1
2
3
4
5
6
7
Stikalo delovanja / Sklopka djelovanja / Operating switch / Betriebsumschalter / Przełącznik roboczy / Üzemmód kapcsoló / Paбочий тумблер
a
b
c
EN
a) Operating switch in ON
position = permanent switch
ON of relay contacts.This
position is used for cleaning,
servicing and detcting of
malfunctions connected with
load (faulty bulbs).
b) In this position device is set
into operating status and
operates according to diagram
and pre-set time.
c) In OFF position functions and
time are out of order and
device is in quiescent status.
This position is used for bulbs
exchange etc.
SLO
a) stikalo na ON=kontakti
so ves čas sklenjeni.
Pozicija se uporablja
za čiščenje stopnišča,
servisiranje, iskanje napak
na bremenu
b) normalna funkcija za
delovanje glede na
diagram in nastavljen čas
c) stikalo na OFF=kontakti
ves čas odprti, breme
izklopljeno, uporablja se
za menjanje žarnic
HRV/SRP/BOS
a) prekidač na ON=kontakti
neprekidno zatvoreni.
Koristi se za čiščenje,
servisiranje i tražeje greški
na potrošaču.
b) normalna funkcija za
djelovanje u skladu sa
dijagramom i namještenim
vremenom.
c) prekidač na OFF=kontakti
neprekidno otvoreni,
isključena pozicija, koristi se
za razmjenu sijalica.
DE
a) Durch Umschaltung des
Betriebsumschalters in die
Position ON kommt zu beständiger
Relaisschaltkontaktgabe. Diese
Einstellung wird für Rettung,
Servis und Fehlerbestimmung im
Belastungsbereich (fehlerhafte
Glühbirnen) ausgenutzt.
b) In diese Einstellung ist das Gerät
ins Arbeitsstand eingestellt und
funktioniert nach dem Funktionsgraph
und nach der eingestellte Zeit.
c) In Einstellung OFF sind die Funktionen
und die Zeit Außerbet riebsnahme und
das Gerät ist im Ruhezustand. Diese
Einstellung wird bei Glühbirnenaustau
sich usw. ausgenutzt.
PL
a) Przełącznik roboczy w pozycji
ON = zaciski przekaźnika
włączone na stałe. Pozycja ta
wykorzystywana jest podczas
serwisowania lub usuwania
usterek powstałych przy
obciążeniu.
b)W tej pozycji urządzenie
znajduje się w stanie pracy i
pracuje zgodnie z diagramem
i ustawieniem czasu.
c)W pozycji OFF funkcje oraz
czas są wyłączone, urządzenie
jest w stanie spoczynku.Ta
pozycja służy np. do wymiany
żarówek.
HU
a) ON pozició = folyamatos
bekapcsolás a relé
kontaktusok folyamatosan be
vannak kapcsolva pl. takarítás,
hiba javítás...
b) ebben a pozicióban az
eszköz normál, leírás szerint
működik.
c) OFF pozició = folyamatosan
kikapcsolva, pl. égőcsere.
RU
a) переключение рабочего тумблера
в позицию ON = длительное
выключение переключающих
контактов реле. Это положение
тумблера применимо при уборке,
сервисе автомата или при диагностике
неисправностей в радиусе нагрузки
(неработающие лампы).
b) в этом положении изделие
настроено на рабочий режим.
Работает в соответствии с графиком
функций и настройками времени.
c) в позиции OFF отключены настройки
времени и функций. Автомат в
состоянии покоя. Это положение
тумблера используется при замене
ламп и т.п.
LED lamps: max. inrush current = 30A
Other ETI Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

HP
HP 316095-B21 - StorageWorks Edge Switch 2/24 release note

ICS Schneider Messtechnik
ICS Schneider Messtechnik WIKA EGS80 operating instructions

SICK
SICK RE300 operating instructions

Siemens
Siemens 3VW9011-0AK03 operating instructions

TRENDnet
TRENDnet TEG-224WS - DATA SHEETS Specifications

NETGEAR
NETGEAR SW518 - Switch installation guide

Advantech
Advantech EKI-2725 Startup manual

Hammond
Hammond Leslie CU-1 owner's manual

Cisco
Cisco Nexus 9000 Series Quick start configuration guide

USB Share
USB Share USB-413 user manual

Matrix Switch Corporation
Matrix Switch Corporation MSC-TXD62L product manual

ZyXEL Communications
ZyXEL Communications XS1920 Series user guide