
02-72/2016 Rev.: 2
Stikalo za nadzor gladine
Sklopka za nadzor razine
Level switch
Niveauschalter
Automat do nadzorowania poziomu cieczy
Folyadékszint kapcsoló
Контроллер уровня жидкости
Opozorilo! Upozorjenje! Warning! Achtung! Ostrzeżenie! Figyelem! Внимание!
Naprava je konstruirana za priključitev v
1-fazo osnovne alternative tokovne na-
petosti in mora biti nameščena lede na
veljavna pravila uporabe. Priključitev pa
glede na detajle v tej smeri. Namestitev,
priključitev,montažo in servisiranje lahko
opravi samo kvalificirano el. osebje,ki
je poučeno o navodilih in funkcijah te
naprave. Ta naprava vsebuje zaščito pred
prenapetostjo in motnjami v napajanju. Za
pravilno funkcijo zaščite te naprave, mora
biti zraven še dodatna zaščita višje stopnje
(A, B, C) nameščena pred njimi. Glede na
standarde,mora biti eliminacija motenj
zagotovljena.Pred namestitvijo mora biti
glavno stikalo v poziciji OFF in naprava mora
biti razelektrena.Ne nameščajte naprave na
izvor z elktro-magnetnimi motnjami. Po
pravilni namestitvi, zagotovite idealni zračni
pretok da se v primeru višje temperature
okolice ne pride do prevelike temp. same
naprave. Za namestitev uporabljajte izvijač
cca 2 mm. Naprava je polnoelektrična in
se mora namestiti glede na omenjena dej-
stva. Brezproblematična funkcija je odvisna
tudi od načina transporta, skladiščenja in
izvedbe. V primeru znakov deformacije,
uničenja ali manjkajočih delov,naprave ne
nameščajte in to javite vašemu prodajalcu.
Po končani uporabi tega izdelka ga lahko
razstavite in reciklirate.
Device is constructed for connection in
1-phase main alternating current and must
be installed according to norms valid in the
state of application. Installation, connection
and setting can be done only by a person
with an adequate electro-technical qualifi-
cation which has read and understood this
instruction manual and product functions.
The device contains protections against
over-voltage peaks and disturbing elements
in the supply main.Too ensure correct func-
tion of these protection elements it is neces-
sary to front-end other protective elements
of higher degree (A, B, C) and screening of
disturbances of switched devices (contac-
tors, motors, inductive load etc.) as it is
stated in a standard. Before you start with
installation, make sure that the device is not
energized and that the main switch is OFF.
Do not install the device to the sources of
excessive electromagnetic disturbances.
By correct installation, ensure good air
circulation so the maximal allowed opera-
tional temperature is not exceeded in case
of permanent operation and higher ambient
temperature.While installing the device use
screwdriver width approx. 2 mm. Keep in
mind that this device is fully electronic while
installing. Correct function of the device is
also depended on transportation, storing
and handling. In case you notice any signs
of damage, deformation, malfunction or
missing piece, do not install this device and
claim it at the seller. After operational life
treat the product as electronic waste.
Das Gerät ist für den Anschluss zur Versor-
gungsspannung AC/DC 24-240V bestimmt und
muss im Einklang mit den im diesen Land gel-
tendenVorschriften und den Normen installiert
werden. Installation, Anschluss, Einstellung
und Bedienung kann nur die Person durchfüh-
ren, die eine etnsprechende elektrotechnische
Qualifi kation hat und die gut diese Anleitung
und Gerätefunktionen kennengelerent hat. Das
Gerät enthalt Überspannungschutz und Schutz
gegen störende Impulse im Versorgungsnetz.
Für richtige Funktion dieses Schutzes muss
aber in der Installation einen passenden Schutz
des grosseren Grades (A, B, C) vorgeschaltet
sein und nach der Norm die Entstörung der
geschalteten Geräten (Schutzer, Motore,
Induktivbelastung usw.) gesichert sein. Vor
dem Installationsbeginn sichern Sie sich, ob
das Gerät nicht unter Spannung ist und ob der
Hauptschalter in der Position “AUS” ist. Instal-
lieren Sie das Gerät nicht zu den Quellen der
übermassigen elektromagnetischen Störung.
Mit der richtigen Geräteinstallation sichern Sie
perfekten Luftumlauf so, damit bei dem Dau-
erbetrieb und der hoheren Aussentemperatur
die maximal-erlaubte Arbeitstemperatur des
Gerätes nicht uberschritten wäre. Für Installa-
tion und Einstellung benutzen Sie den Schrau-
benzieher mit der Breite cca 2 mm. Achten Sie
darauf, dass sich um voll elektronisches Gerät
handelt und nachdem kommen Sie auch zur
Montage. Problemlose Funktion des Gerätes ist
von dem vorigen Transport, der Lagerung und
der Bedienung abhängig. Falls Sie irgenwelche
Zeichen der Beschadigung, Deformation, Unfa-
higkeit oder fehlendeTeile entdecken, installie-
ren Sie dieses Gerät nicht und reklamieren Sie es
bei demVerkäufer. Mit dem Produkt muss man
nach der Beendung der Lebensdauer als mit
dem elektronischen Abfall behandeln.
Urządzenie jest przeznaczone dla
podłączeń z sieciami 1-fazowymi AC
230 V lub AC/DC 12-240 V i musi być
zainstalowane zgodnie z normami obo-
wiązującymi w danym kraju. Instalacja,
podłączenie, ustawienia i serwisowanie
powinny być przeprowadzane przez
wykwalifikowanego elektryka, który zna
funkcjonowanie i parametry techniczne
tego urządzenia. Dla właściwej ochrony
zaleca się zamontowanie odpowiednie-
go urządzenia ochronnego na przednim
panelu. Przed rozpoczęciem instalacji
główny włącznik musi być ustawiony
w pozycji„SWITCH OFF“ oraz urządzenie
musi być wyłączone z prądu. Nie należy
instalować urządzenia w pobliżu innych
urządzeń wysyłających fale elektro-
magnetyczne. Dla właściwej instalacji
urządzenia potrzebne są odpowiednie
warunki dotyczące temperatury oto-
czenia. Należy użyć śrubokrętu 2 mm
dla skonfigurowania parametrów urzą-
dzenia. Urządzenie jest w pełni elektro-
niczne-instalacja powinna zakończyć
się sukcesem w wyniku postępowania
zgodnie z tą instrukcją obsługi. Bezpro-
blemowość użytkowania urzadzenia
wynika również z warunków transportu,
składowania oraz sposobu obchodzenia
się z nim. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek wad bądź usterek, braku
elementów lub zniekształcenia prosimy
nie instalować urządzenia tylko skon-
taktować się ze sprzedawcą.Produkt
może być po czasie roboczym ponownie
przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú egyenfeszültségû,
(12-240V) vagy váltakozó feszültségû
hálózatokban történõ felhasználásra
készült, felhasználásakor figyelembe
kell venni az adott ország ide vonatko-
zó szabványait. A jelen útmutatóban
található mûveleteket (felszerelés, be-
kötés, beállítás, üzembe helyezés) csak
megfelelõen képzett szakember végez-
heti, aki áttanulmányozta az útmutatót
éstisztában van a készülék mûködésével.
Az eszköz megfelelõ védelme érdekében
bizonyos részek elõlappal védendõk.
A szerelés megkezdése elõtt a
fõkapcsolónak “KI” állásban kell lennie,
az eszköznek pedig feszültség mentes-
nek.Ne telepítsük az eszközt elektro-
mágnesesen túlterhelt környezetbe. A
helyes mûködés érdekében megfelelõ
légáramlást kell biztosítani. Az üzemi
hõmérséklet ne lépje túl a megadott
mûködési hõmérséklet határértékét,
még megnövekedett külsõ hõmérséklet,
vagy folytonos üzem esetén sem. A sze-
reléshez és beállításhoz kb 2 mm-es csa-
varhúzót használjunk. Az eszköz teljesen
elektronikus - a szerelésnél ezt figyelem-
be kell venni. A hibátlan mûködésnek
úgyszintén feltétele a megfelelõ szállítás
raktározás és kezelés. Bármely sérülésre,
hibás mûködésre utaló nyom vagy hi-
ányzó alkatrész esetén kérjük ne helyez-
ze üzembe a készüléket, hanem jellezze
ezt az eladónál. Az élettartam leteltével
a termék újrahasznosítható, vagy védett
hulladékgyûjtõben elhelyezendõ.
Устройство предназначено для подключения к
1-фазной сети 230 V или AC/DC 12-240 V, должно
быть установлено в соответствии с указаниями и
нормами, действующими в стране использования.
Монтаж изделия должен быть произведен с учетом
инструкций и нормативов данной страны. Монтаж,
подключение, настройку и обслуживание может
проводить специалист с соответственной электро-
технической квалификацией, который пристально
изучил эту инструкцию применения и функции из-
делия. Автомат оснащен защитой от перегрузок и
посторонних импульсов в подключенной цепи. Для
правильного функционирования этих охран при
монтаже дополнительно необходима охрана более
высокого уровня (А, В,С) и нормативно обеспечен-
ная защита от помех коммутирующих устройств
(контакторы, моторы, индуктивные нагрузки и
т.п.). Перед монтажом необходимо проверить не
находится ли устанавливаемое оборудование под
напряжением, а основной выключатель должен на-
ходится в положении“Выкл.” Не устнавливайте реле
возле устройств с эллектромагнитным излучением.
Для правильной работы изделие необходимо обе-
спечить нормальной циркуляцией воздуха таким
образом, чтобы при его длительной эксплуатации
и повышении внешней температуры не была пре-
вышена допустимая рабочая температура. При
установке и настройке изделия используйте отверт-
ку шириной до 2 мм. к его монтажу и настройкам
приступайте соответственно.Монтаж должен про-
изводиться, учитывая, что речь идет о полностью
электронном устройстве. Нормальное функциони-
рование изделия также зависит от способа транс-
портировки, складирования и обращения с из-
делием. Если обнаружите признаки повреждения,
деформации, неисправности или отсутствующую
деталь - не устанавливайте это изделие, а пошлите
на рекламацию продавцу. С изделием по окончании
его срока использования необходимо поступать как
с электронными отходами.
Naprava je izgrađena za 1-faznu instala-
ciju koji mora bit u suglasju sa lokalnim
standardima. Namještenje i servisiranje
mora obaviti kvlificirana osoba koja je
poučila ova uputstva. Ova naprava use-
buje zaštito prema prenaponu i smetn-
jam u napajanju. Za postizanje potpune
zaštite od prenapona treba u instalaciji
ugraditi i više nivoje prenaponske zaš-
tite (A, B, C). U skladu sa standardima
potrebno je eliminirati smetnje sa strane
napajanja. Prije ugradnje i priključivanja
potrbno je izključiti napajanje. Uređaja
nije dozvoljeno ugraditi u sisteme gdje
su prisustne nedozvoljene elektromag-
netne smetnje. Maksimalna temperatu-
ra ambienta uređaja ne smije biti izna
dozvoljene. Kod ugradnje i podešavanja
se koristi izvijač cca 2mm. Uređaj je elek-
tronski i u skladu sa time mora se ruko-
vati sa njime.Potrebno je polagati pažnju
kod prijevoza,čuvanja i rukovanja. Uređaj
se ne smije ugrađivati ili prodavati, ako
su vidni znakovi oštečenja,nepravilnog
djelovanja ili nedostatak kojeg djela. Po
prestanku upotrebe,naprava se može
razoriti i reciklirati.
Tehnični podatki Tehnični podaci Technical parameters Technische Daten Dane techniczne Műszaki paraméterek Технические параметры HRH-5
SLO
EN
DE
PL
HU
RU
HRV/SRP/
BOS
HRH-5
ETI Elektroelement, d.o.o.,
Obrezija 5,
SI-1411 Izlake, Slovenia
Tel.: +386 (0)3 56 57 570,
Fax: +386 (0)3 56 74 077
Web: www.eti.si
SLO
Možna je uporaba vseh tipov sond (katerikoli prevodni kontakt, priporočena je medenina ali nerjaveče jeklo.
- Proizvajalec priporoča sonde: SHR-1-N - nerjaveče jeklo, SHR-1-M - medenina, SHR-2 - nerjaveče jeklo v PVC ohišju, SHR-3 - nerjaveče jeklo
za agresivne pogoje delovanja, FP-1 - poplavna sonda.
- Priporočen kabel tri žilni D03VV-F 3x0.75/3.2 in kabel D05V-K 0.75/3.2.
HRV/SRP/BOS
Moguće je koristiti bio koju sondu (svaki provodni kontakt, preporučuje se da bude od mesinga ili nerđajućeg materijala).
- Preporučuju se sonde: SHR-1-N - senzor od nerđajućeg čelika, SHR-1-M - mesingani senzor, SHR-2 - nerđajući čelik u PVC kućištu, SHR-3 -
nerđajuća sonda koja se koristi u teškim industrijsim usloavima, FP-1 - sonda otporna na plavljenje
- Preporučeni provodnik (sertifikovan za korišćenje u pijaćoj vodi): trožilni D03VV-F 3x0.75/3.2, kabal D05V-K 0.75/3.2.
EN
It is possible t use any probe (any conductive contact, it is recomended to use brass or steinless-steel material).
-Manufacturer‘srecommendedprobes:SHR-1-N -stainless steel sensor, SHR-1-M - brass sensor, SHR-2 -stainless steel mounted in PVC cover,,
SHR-3 - stainless probe intended to be used in harsh industrial environments, FP-1 - flood probe.
- Factory recommended conductor (certified to be used in drinking water): three-wire D03VV-F 3x0.75/3.2, cable D05V-K 0.75/3.2.
DE
Messsonde kann beliebig sein (was auch immer leitenden Kontakt, wird empfohlen, mit Messing oder Edelstahl).
- Hersteller empfohlenen Sonden: SHR-1-N - Edelstahl-Sonde, SHR-1-M - Messing-Sensor, SHR-2 - Edelstahl-Sonde in PVC-Abdeckung
gelagert, SHR-3 - aus Sonde Stahl für den Einsatz in rauen Umgebungen konzipiert, FP-1 - Flut-Sonde.
- Hersteller empfohlenen Drähte (Mit einem Zertifi kat zuTrinkwasser): Dreileiter -Kabel D03VV-F 3x0.75/3.2, K-Draht D05V 0.75/3.2.
PL
Sonda pomiarowa może być dowolna (jakikolwiek styk łączeniowy, poleca się zastosowanie materiału mosiężnego lub nierdzewnego).
- Sondy zalecane przez producenta: SHR-1-N - sonda ze stali nierdzewnej, SHR-1-M - sonda z mosiądzu, SHR-2 - sonda ze stali nierdzewnej w
obudowie PCV, SHR-3 - sonda ze stali nierdzewnej przeznaczona do pracy w trudnych warunkach, FP-1 - czujnik zalania.
- Przewody zalecane przez producenta (certyfikowany do stosowania w wodzie pitnej).: przewód trój-rdzeniowy D03VV-F 3x0.75/3.2,
przewód D05V-K 0.75/3.2.
HU
Tetszőleges, vezetőképes anyagból készült mérőszonda használható (ajánlott a réz és a rozsdamentes acél).
- A gyártó által ajánlott szondák: SHR-1-N - rozsdamentes acél szonda, SHR-1-M - sárgaréz szonda, SHR-2 - rozsdamentes acél szonda PVC
burkolattal, SHR-3 - rozsdamentes acél menetes szonda ipari környezetre, FP-1 - vízkiömlés érzékelő szonda.
- Gyári által ajánlott vezeték típusok (ivóvíz használati tanúsítvánnyal): D03VV-F 3x0.75/3.2 - három eres kábel, D05V-K 0.75/3.2 - vezeték.
RU
Сенсор может быть произвольным (любой проводящий контакт, рекомендуется использование латунного или нержавеющего
материала).
- Производителем рекомендуются датчики: Производителем рекомендуются датчики: SHR-1-N (из нержавеющей стали), SHR-
1-M (из латуни), SHR-2 (из нержавеющей стали в ПВХ покрытии), SHR-3 (из нержавеющей стали для эксплуатации в сложных
условиях), FP-1 (датчик затопления).
- Производителем рекомендуются провода (сертифицированные для питьевой воды):трехжильный кабель D03VV-F 3x0.75/3.2,
провод D05V-K 0.75/3.2.
Merilne sonde / Merilne sonde / Level switches accessories / Niveausonden / Akcesoria do przełączników poziomu / Szintkapcsolók kiegészítők / Аксессуары к контроллеру уровня
Opozorilo / Napomena / Notice / Warnung / Ostrzeżenie / Figyelmeztetés / Предупреждение
SLO
Naprava zagotavlja osnovno izolacija med priključki A1, A2 (napajanje) in merilnimi D, H, C, prenapetostni nivo kategorije II. Merilni tokokrog
je galvansko ločen od napajanja.V inštalacijah, kjer stik s potencialom merilnih priključkov predstavlja tveganje je potrebno zagotoviti ustrezno
varno nizko napetost po zahtevah regulacije za inštalacijo.
Katerakoli od merilnih sponk je lahko ozemljena (D, H, C).
HRV/SRP/BOS
Uređaj obezbeđuje osnovnu izolaciju između napojnih priključka A1, A2 i priključaka za merenje D, H, C koja je u skladu sa prenaponskom
kategorijom II. U skladu sa tim, strujni krug u kome se vrši merenje je izolovan u odnosu na napojne priključke.
U instalacijama gde postoji opasnost od kontakta sa provodnim delovim električnog kola u kome se vrši merenje, neophodno je da se upotrebi
izvor sa sigurnim niskim naponom koji je u skladu sa propisima vezanim za instalaciju.
Bilo koji priključak za merenje može biti uzemljen (D, H, C).
EN
The device provides basic isolation between the power terminals A1, A2 and measuring terminals D, H, C, which is rated according to over-
voltage category II. Accordingly, the input measurement circuit is electrically isolated from the power supply terminals.
In installations where there is a risk of contact with the conductive parts of the measuring circuit, it is necessary use an appropriate source of safe
low voltage in accordance with current applicable regulations related to the installation.
Any measuring terminal (D, H, C) can be grounded.
DE
Das Gerät verfügt über eine grundlegende Trennung zwischen Leistungsklemmen A1, A2 und Messklemmen D, H, C, die II gemäß
Überspannungskategorie dimensioniert ist. In diesem Sinne elektrisch die Eingangsmessschaltung von den Stromversorgungsanschlüssen
isoliert. In Anlagen, in denen das Risiko einer Berührung mit den leitenden Teilen der Messschaltung ist, ist es notwendig, eine geeignete
Quelle für Sicherheitskleinspannung in Übereinstimmung mit den geltendenVorschriften dieser Installation Zusammenhang zu verwenden.
Beliebigen Endgeräten kann mit dem Schutzleiter verbunden werden.
PL
Urządzenie posiada podstawową izolację pomiędzy zaciskami zasilania A1, A2 oraz zaciskami pomiarowymi D, H, C, która została
zaprojektowana zgodnie z kategorią przepięcia II.W związku z tym obwód pomiarowy na wejściu jest galwanicznie odizolowany od zacisków.
W instalacjach, w których istnieje ryzyko kontaktu z częściami przewodzącymi obwodu pomiarowego, koniecznym jest użycie odpowiedniego
źródła bezpiecznego niskiego napięcia, zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi instalacji.
Do któregokolwiek ze zacisków można podłączyć przewód ochronny PE.
HU
Az eszköz rendelkezik egy alapszigeteléssel az A1, A2 tápfeszültség és a D, H, C mérési csatlakozók között, melynek méretezése túlfeszültség-
kategória II. szerinti. Ebben az értelemben a bemeneti mérőáramkör elektromosan szigetelt a tápfeszültség csatlakozóktól. Olyan rendszereknél,
ahol fennáll a mérőáramkör vezetőképes részeinek érintésveszélye, az ilyen típusú telepítésekhez előírt biztonsági törpefeszültséget kell
alkalmazni tápforrásként. Bármelyik sorkapocshoz csatlakoztatható a PE védővezető.
RU
Устройство имеет базовую изоляцию между клеммами A1, A2 и клеммами измерения D, H, C, которая рассчитана для 2-рой
категории напряжения. Таким образом цеп галванически разделена от клемм питания. Согласно правилам безопасности, там, где
существует вероятность контакта с проводящими ток частями цепи измерения, необходимо использовать безопасное напряжение.
Провод РЕ можно подключить к любой клемме устройства.
1 / 44 / 4
Funkcije:
Napajalni kontakti:
Napajalna napetost:
Poraba:
Maks. izgubne moči
(Un+ priključki):
Toleranca napajalne napetosti :
Meriveni krog
Občutljivost (napetost-odpiranje)
Napetost na elektrodi:
Tok na sondi:
Odzivni čas:
Max. Sposobnost kabla: *
Čas zakasnitve t:
Čas zakasnitve po vklopu (t1):
Natančnost
Nastavitev točnosti (meh.):
Izhod
Število kontaktov:
Nazivni tok:
Preklopna sposobnost:
Preklopna napetost:
Mehanska doba:
Elektrrična doba (AC1):
Ostali podatki
Delovna temperatura:
Temperatura skladiščenja:
Prebojna napetost:
Delovni položaj:
Montaža:
Stopnja zaščite:
Prenapetostna kategorija:
Stopnja onesnaženosti:
Max. presek vodnika (mm²):
Dimenzije:
Teža:
Standard:
* Max. dolžina linije je omejen z
zmogljivostjo med kabelskih žil.
Function:
Supply terminals:
Supply voltage:
Consumption:
Max. dissipated power
(Un + terminals):
Supply voltage tolerance:
Measuring circuit
Sensitivity (input - opening):
Voltage on electrode:
Current in probes:
Time reaction:
Max. cable capacity: *
Time delay (t):
Time del. after switching on (t1):
Accuracy
Setting accuracy (mech.):
Output
Number of contacts:
Rated current:
Switching capacity:
Switching voltage:
Mechanical life (AC1):
Electrical life:
Other information
Operating temperature:
Storage temperature:
Electrical strength:
Operating position:
Mounting:
Protection degree:
Overvoltage cathegory:
Pollution degree:
Max. cable size (mm2):
Dimensions:
Weight:
Standards:
* Max. line length is limited
by the capacity between the
individual cable cores.
Funktionen:
Versorgungsklemmen:
Versorgungsspannung:
Leistungsaufnahme:
Max.Verlustleistung
(Un + Klemmen):
Toleranz:
Messkreis
Eingangswiderstand:
Elektrodenspannung:
Fühlerstrom:
Ansprechzeit:
Max. Kapazität des Fühlerkabels: *
Verzögerung (t):
Einschaltverzögerung (t1):
Genauigkeit
Einstellungsgenauigkeit (mech.):
Ausgang
Anzahl derWechsler:
Nennstrom:
Schaltleistung:
Schaltspannung:
Mechanische Lebensdauer:
Elektrische Lebensdauer (AC1):
Andere Informationen
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Elektrische Festigkeit:
Arbeitsstellung:
Befestigung / DIN-Schiene:
Schutzart:
Spannungsbegrenzungsklasse:
Verschmutzungsgrad:
Anschlussquerschnitt (mm²):
Abmessung:
Gewicht:
Normen:
* Max. Leitungslänge wird durch
die Kapazität zwischen den
Kabeladern beschränkt.
Funkcje:
Zaciski zasilania:
Napięcie zasilania:
Pobór mocy:
Max. moc rozproszona
(Un + zaciski):
Tolerancja napięcia zasilania:
Obwód pomiarowy
Histereza:
Napiecie w elektrodach:
Prąd poprzez sondy:
Czas reakcji:
Maks. pojemność
kondensatorowa: *
Czas opóźnienia (t):
Czasowa zwłoka po wł.(t1):
Dokładność
Dokładność nastawiona (mech.):
Wyjście
Ilość zestyków:
Znamionowy prąd:
Moc łączeniowa:
Napiecie łączeniowe:
Trwałość mechaniczna (AC1):
Trwałość elektryczna:
Inne informacje
Temperatura pracy:
Temperatura składowania:
Napiecie izolacji:
Pozycja pracy:
Mocowanie:
Ochrona:
Kategoria przepięć:
Stopień nieczystości:
Maks. przekrój kabla (mm²):
Wymiary:
Waga:
Normy:
* Maks. długość przewodu ogranic-
zona jest pojemnością między
rdzeniami przewodu.
Funkciók:
Tápfeszültség csatlakozók:
Tápfeszültség:
Teljesítményfelvétel:
Max. veszteségi teljesítmény
(Un + csatlakozók):
Tápfeszültség tűrése:
Mérés
Hiszterézis:
Elektróda feszültség:
Szonda árama:
Reakcióidő:
Max. kábelkapacitás: *
Késleltetés (t):
Késleltetett bekapcsolás (t1):
Pontosság
Beállítási pontosság (mech.):
Kimenet
Kontaktusok száma:
Névleges áram:
Megszakítási képesség:
Kapcsolási feszültség:
Mechanikai élettartam (AC1):
Elektromos élettartam:
Egyéb információk
Működési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Elektromos szilárdság:
Beépítési helyzet:
Felszerelés:
Védettség:
Túlfeszültségi kategória:
Szennyezettségi fok:
Max. vezeték méret (mm2):
Méretek:
Tömeg:
Szabványok:
* A vezeték max. hosszát az egyes
erek közötti kapacitás korlátozza.
Функции:
Клеммы питания:
Напряжение питания:
Мощность:
Макс. теряемая мощность
(Un + клеммы):
Допуск напряжения питания:
Контур замера
Чувствитель.(вход.cопротивл.):
Напряжение на электродах:
Ток в сенсорах:
Временный отклик:
Макс. мощность кабеля сенсора: *
Временная задержка (t):
Временная задержка (t1):
Точность:
Точность настройки (механ.):
Выход
Количество контактов:
Номинальный ток:
Замыкающая мощность:
Замыкающее напряжение:
Мех. жизненность (AC1):
Электрическая жизненность:
Другие параметры
Рабочая температура:
Складская температура:
Электрическая прочность:
Рабочее положение:
Крепление:
Защита:
Категория перенапряжения:
Степень загрязнения:
Сечение подключ. проводов (мм2):
Размер:
Вес:
Соответствующие нормы:
* Макс. длина провода ограничена
емкостью между отдельными
жилами кабеля.
2
A1 - A2
24 .. 240V AC / DC (AC 50 - 60 Hz)
max. 2VA / 1.5 W
2W
-15 %; +10 %
adjustable in range 5 kΩ- 100 kΩ
max. AC 3.5V
AC < 0.1 mA
max. 400 ms
800 nF (sensitivity 5 kΩ),
100 nF (sensitivity 100 kΩ)
adjustable, 0.5 -10 sec
1.5 sec
± 5 %
1x changeover / SPDT (AgNi / Silver Alloy )
8 A / AC1
2000VA / AC1, 240W / DC
250V AC / 24V DC
1x107
1x105
-20 °C to +55 °C (-4 °F to 131 °F)
-30 °C to +70 °C (-22 °F to 158 °F)
2.5 kV (supply - sensors)
any
DIN rail EN 60715
IP40 from font panel / IP10 terminals
II.
2
max. 1x 4, max. 2x 2.5 /
with sleeve max. 1x 2.5, 2x 1.5 (AWG 12)
90 x 17.6 x 64 mm (3.5˝ x 0.7˝ x 2.5˝)
73 g (2.6 oz.)
EN 60255-1, EN 60255-26, EN 60255-27,
EN 60669-1, EN 60669-2-1
Funkcije:
Napojni kontakti:
Napojni napon:
Potrošnja:
Maksimalna snaga disipacije
(Un + terminali):
Tolerancija napona napajanja:
Meritveni krug
Osjetljivost:
Napona na elektrodi:
Struja na sondi:
Odzivno vreme:
Max. Sposobnost kabela: *
Vreme zakašnenja (t):
Vreme zakašnenja po uklopu (t1)
Tačnost
Namještenje tačnosti (meh.):
Izlaz
Broj kontaktov:
Nazivna struja:
Preklopna sposobnost:
Preklopni napon:
Mehanički vijek:
Elktrični vijek (AC1):
Ostali podaci
Radna temperatura:
Temperatura skladištenja:
Probojni napon:
Radni položaj :
Montaža:
Stupanj zaštite:
Prenaponska kategorija :
Stupanj zagadenja:
Max. presjek vodiča (mm²):
Dimenzije:
Težina:
Standard:
* Maksimalna dužina linije je
limitirana kapacitetom između
žila kabla.