Eton MINI 300.2 Guide

MINI 150.4
MINI 300.2
MINI 150.4
MINI 300.2
Class D - Power Amplifier
EINBAU /BEDIENUNG
INSTALLATION / OPERATION

2
Einführung
Intension
Sicherheit
Verpackung und Inhalt
Werkzeuge
Vorsichtsmaßregeln
Vor dem Einbau
Konfigurationsbeispiele
Einbau und Verkabelung
Einstellungen
Fehlerbehebung
Technische Daten
Kabelstärken und Sicherungen
Introduction
Intension
Safety
Table of Contents
Tools
Precautions
Before Installation
Configuration suggestions
Installation and Wiring
Control panel
Trouble shooting
Specifications
Cable sections and Fuses
3
4
5
6
6
7
9
11
13
20
25
28
28
3
4
5
6
6
7
9
11
13
20
25
28
28
INHALT / CONTENTS
DEUTSCH ENGLISH

Sehr geehrter Musikliebhaber,
Seit über 35 Jahren fertigen wir bei ETON
Produkte um Ihnen eine authentische,
musikalische und natürliche Musikwider-
gabe zu ermöglichen.
Bereits in den Anfängen unserer Firmen-
geschichte wurden neben den im Haus
entwickelten und gefertigten Lautsprecher-
chassis auch High-End Verstärker entwickelt
und angeboten.
Wo in den 1980er Jahren unsere Verstärker
noch Röhren, A und A/B Schaltungen ver-
wendeten, gingen wir in den vergangenen
Jahren verschiedene Wege. Angefangen
von klassischen A/B Schaltungen über Class
G zu Class D.
Bei der Entwicklung unserer neuen Eton
Class D Endstufen haben wir all diese Erfahr-
ungen genutzt um das Class D Konzept
komplett zu überarbeiten mit neuesten,
hochmodernen Bauteilen, High Speed
Schalttransistoren , Rausch und Klirrarmen
Operationsverstärker gepaart mit Audio-
philen Class D Treiber und Audiophilen
Hochleistungsspulen in Flachdrahttechnik
am Ausgang um für Sie leistungsstarke, sehr
kompakte Verstärker zu konstruieren welche
eine unverzerrte, natürliche Wiedergabe
ermöglichen.
Ich wünsche Ihnen viel Freude beim
Genießen Ihrer Lieblingsmusik
mit den Produkten aus unserem Hause
Ihr
Team ETON
Dear music lovers,
At ETON, we have been making products
that allow you to enjoy authentic and natural
music reproduction for more than 35 years.
Alongside the speaker chassis developed
and produced in-house, we have also always
developed and offered high-end amplifiers
since our company was founded.
While our amplifiers still used valves, as well
as A and A/B circuits back in the 1980s, we
have adopted various different approaches
in the last few years starting with classic A/B
circuits, through Class G, all the way to Class
D.
When developing our new Eton Class D
power amplifiers, we used all of this
experience to completely revise the Class D
concept with state-of-the-art components,
high speed switching transistors, low-noise
and low-distortion operational amplifiers.
These are coupled with audiophile Class D
drivers and audiophile high performance flat
wire coils at the output as a way of creating
high-performance, very compact amplifiers
that facilitate undistorted, natural playback.
I wish you many hours of pleasure listening to
your favourite music
with the products from our company
Yours,
Team ETON
EINFÜHRUNG INTRODUCTION
3

ETON Advanced Class D Technologie
Amp´s Intension und Ziele
Feinste Musiksignale bedeuten auch feinste
elektrische Signale zum Antreiben der Laut-
sprecherchassis.
Bereits mit wenigen Milliwatt generieren sie
Schalldrücke in gewohnter Abhör-
lautstärke. Daher ist es unverzichtbar einen
Verstärker so zu optimieren, dass er bereits
ab diesen kleinsten Spann-ungshüben im
optimalen Arbeitspunkt liegt. Nur so ist eine
unverzerrte und natürliche Musikwieder-
gabe möglich.
Allein eine hohe Ausgangsleistung oder
kleine Verzerrungswerte bei mehreren Watt
sind kein Garant für eine audio-phile und
kraftvolle Wiedergabe.
Alle Bauteile der neuen Eton Class-D
Verstärker wurden akribisch ausgewählt und
zusammen in ihren Schaltungs-abschnitten
in vielen Hör- und Messtests optimiert.
Bereits bekannte und verwendete Class-D
Schaltungstopologien wurden optimiert und
durch neueste High Speed Mosfets, Class D
Treiber und in Flachdrahttechnik
aufgebauten High End Ausgangsfiltern für
einen bestmöglichen Signaltransport
ergänzt.
Das kompakte und Zeitlose Kühlkörper-
design wurde in der Oberflächengröße
optimiert um die Wärmeabgabe trotz der
sehr kompakten Baugröße zu verbessern.
“Engineered with Y“
INTENSION INTENSION
4
ETON Advanced Class D Technology Amps:
Intention and objectives
The finest music signals also mean the finest
electrical signals for driving the speaker
chassis.
Indeed, they generate sound pressure at
familiar listening volumes with just a few
milliwatts. It is therefore vital to optimise an
amplifier in such a way that it is already at its
optimum operating point with these tiny
voltage variations. This is the only way to
secure undistorted and natural music
playback.
A high power output or low distortion values
at several watts are no guarantee of audio-
phile or powerful musical reproduction.
All components in the new Eton Class D
amplifiers were meticulously selected and
then optimised together in their circuit
sections during many listening and
measurement sessions.
Familiar and commonly used Class D circuit
topologies were optimised and supple-
mented with the latest high speed mosfets,
Class D drivers and flat-wire high end output
filters for the best possible signal transport.
The compact and timeless heat sink design
was optimised in terms of its surface area to
improve heat dissipation despite the very
compact dimensions.
“Engineered with Y“

ACHTUNG!
Sollen Karosseriebleche ausge-
schnitten oder entfernt werden,
nehmen Sie Kontakt mit Ihrer
Fahrzeug-Vertragswerkstatt auf.
Bei Beschädigungen tragender
Karosserieteile kann die Be-
triebserlaubnis erlöschen.
ATTENTION!
If sheet metal must be cut or
removed contact your authorized
car dealer for professional
advice. By damage to supporting
body
structures the safety certificate
may be withdrawn.
SICHERHEIT SAFETY
Achtung !
Bitte lesen Sie alle Warnungen in dieser
Anleitung. Diese Informationen sind
eingerahmt hervorgehoben und einge-
fügt, um Sie über mögliche persönliche
Schäden oder Beschädigungen von
Sachwerten zu informieren.
Hörschäden
Lautstärke und
Fahrerbewußtsein
Der Gebrauch von Musikanlagen kann
das Hören von wichtigen Verkehrs-
geräuschen behindern und dadurch
während der Fahrt Gefahren auslösen.
ETON übernimmt keine Verantwortung
für Gehörschäden, körperliche Schäden
oder Sachschäden, die aus dem
Gebrauch oder Mißbrauch seiner
Produkte entstehen.
DAUERHAFTES AUSGESETZTSEIN VON
LAUTSTÄRKEN ÜBER 85dB KANN ZUR
SCHÄDIGUNG DES GEHÖRS FÜHREN.
VERSTÄRKER BETRIEBENE AUTOHIFI-
ANLAGEN KÖNNEN LEICHT SCHALL-
DRÜCKE ÜBER 130dB ERZEUGEN.
BITTE BENUTZEN SIE DEN GESUNDEN
MENSCHENVERSTAND UND VER-
MEIDEN SIE SOLCHE RISIKEN.
Attention !
Please read all warnings found in this
manual. This information is highlighted
in frames and is included to inform you
of the potential danger of personal
injury or damage to property.
Hearing Damage
Volume and
Driver Awareness
Use of sound components can impair
your ability to hear necessary traffic
sounds and may constitute a hazard
while driving your automobile.
ETON accepts no liability for hearing
loss, bodily injury or property damage as
a result of use or misuse of this product.
CONTINOUS EXPOSURE TO SOUND
PRESSURE LEVELS OVER 85dB MAY
CAUSE PERMANENT HEARING LOSS.
HIGH POWERED AUTO-SOUND
SYSTEMS MAY PRODUCE SOUND
PRESSURE LEVELS WELL OVER 130dB.
USE COMMON SENSE AND AVOID
SUCH RISKS!
5

Der Verstärker ist in einem dafür kon-
struierten schützenden Karton verpackt.
Beschädigen Sie die Verpackung nicht und
bewahren Sie diese für die spätere Ver-
wendung im Schadensfalle auf.
Kontrollieren Sie bei Erhalt des Verstärkers,
dass:
Die Verpackung intakt ist, der Inhalt den
Spezifikationen entspricht und das Produkt
keine Beschädigung aufweist.
Bei Fehlen oder Beschädigung von Teilen
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung. Geben Sie hierbei sowohl
das Modell als auch die Serien-nummer an,
die an der Unterseite des Verstärkers
abgelesen werden kann.
Inhalt:
Endstufe
Stecker für Lautsprecheranschluss
Stecker für Remote + Spannungsversorgung
Stecker mit offenen Kabelenden für High
Power Input
Bedienungsanleitung,
Anschlusskabel für den "High Level Mode”
4x Befestigungsfuß und Schrauben
Innensechskantschlüssel für Schrauben
The amplifier is packed into an especially
constructed protecting carton. Do not
damage the packing and store it for future
use in the case of possible damage.
Upon receipt of the amplifier verify that:
The packing is not damaged, the contents
are according to specifications, the product
shows no obvious damage.
In the case of missing or damaged parts
please contact immediately your dealer
providing the model name as well as the
serial number that is shown on the bottom of
the amplifier.
Contents:
Amplifier
Speaker connector
Connector for remote + power supply
Connector with open cable ends for high
power input
Operating instructions,
Connection cable for "high level mode”
4 pcs Mounting feets and screws
Allen keys for terminals
TABLE OF CONTENTSVERPACKUNG UND INHALT
6
Die nachfolgenden Werkzeuge werden für
den Einbau benötigt:
Sicherungsfassung und Sicherung (S 28).
Ring/Gabelschlüssel (für Batteriepol)
Handbohrer mit verschiedenen
Bohrerdurchmessern
Multimeter
Schrumpfschlauch (3 mm Durchmesser)
Abisolierzange
Seitenschneider
Zusätzliche Werkzeuge die ggf. zur
Demontage von Verkleidungen in Ihrem
Fahrzeug benötigt werden.
Lautsprecher-, Strom- und Remotekabel
in entsprechenden Längen, Durch-
messern und Farben
(Siehe Tabelle für Kabel Seite 28)
Innensechskantschlüssel
The following is a list of tools needed for
installation:
Fuse-holder and fuse (see P 28).
Battery post wrench
Hand held drill with assorted bits
Volt/Ohm Meter
Schrinking tubing
Wire strippers
Wire cutters
Side cutter
Allen keys
Additional tools that may be required to
remove cladding panels in your vehicle.
Speaker, power and remote cables in
corresponding lengths, diameters and
colours
(See table for cables Page 28 )
WERKZEUGE TOOLS

77
Achtung! Entfernen Sie vor dem Einbau den
negativen Batteriepol, um Schäden am
Gerät, Feuer bzw. mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Dies ist nicht bei allen Fahrzeugen problem-
los möglich. Bitte informieren Sie sich in Ihrer
Fachwerkstatt oder in der Fahrzeug-
Betriebsanleitung.
Hinweis: Die Installation und die
Einstellung des Verstärkers sollte nur von
qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und folgen Sie den darin
gegebenen Hinweisen zum Anschluss und
zur Einstellung des Verstärkers.
Warnung! Bevor Sie externe Geräte an-
schließen, die nicht zum Verstärker gehören,
sollten Sie die entsprechenden Hinweise in
der Bedienungsanleitung dieses Gerätes
beachten.
Warnung! Die Verstärker sind aus-
schließlich für den Innenbereich von Fahr-
zeugen konzipiert, die eine Stromver-
sorgung von 12 Volt DC (Gleichspannung)
aufweisen. Die Umgebungstemperatur
kann zwischen 0°C und 60°C sein.
Achtung! Installieren Sie den Verstärker nur
im Wageninnenraum oder im Kofferraum.
Installieren Sie den Verstärker keinesfalls im
Motorraum. Ein solcher Einbau führt zum
Verlust der Garantie.
Achtung! Der Verstärker darf keinem Druck
ausgesetzt sein und nicht verdeckt werden.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper
oder Flüssigkeiten in den Verstärker ge-
langen können. Achten Sie auf ausreichende
Luftzirkulation zur Kühlung des Gehäuses.
Caution! Before installation, disconnect the
battery negative (-) terminal to prevent
damage to the unit, fire and/or possible
injury.
This is not possible in every modern vehicle.
Please ask your carmaker or see your owners
handbook regarding battery change.
Note: The installation and adjustment of the
amplifier should only be entrusted to
qualified personnel. Please carefully read
the operation instructions and follow the
given directions regarding connection and
adjustment of the amplifier.
Warning! Before connecting external
devices that do not belong to this amplifier,
please refer to the
corresponding directions contained in the
operation instructions for this device.
Warning! The amplifiers are exclusively
designed for the interior of vehicles with a
power supply of 12 volt DC (Direct Current).
The surrounding temperature may vary from
0°C to 60° Centigrade.
Caution! Install the amplifier only in the
interior of the vehicle or in the trunk. Never
install the amplifier in the motor compart-
ment.
Doing so will void your warranty.
Caution! The amplifier must not be
subjected to pressure and not be covered.
Be careful that no foreign object or fluid can
enter the amplifier.
Be sure the amplifier is provided with
sufficient air circulation to achieve proper
cooling of the cabinet.
VORSICHTSMASSREGELN PRECAUTIONS - Read first

8
Achtung! Optimal ist die vertikale
Positionierung des Verstärkers in einem
Fahrzeugbereich, der eine gute Luft-
zirkulation zulässt.
Achtung! Der Kühlkörper kann Temp-
eraturen von über 80°C erreichen.
Vermeiden Sie deshalb die Berührung mit
hitzeempfindlichen Oberflächen oder
Materialien.
Achtung! Versichern Sie sich, dass in der
Nähe des Befestigungsbereiches keine
Elemente vorhanden sind, die durch die
Schrauben oder während des Befestig-
ungsvorgangs beschädigt werden können.
Beschädigungen am Fahrzeug können
dessen Sicherheit sowie deren Insassen
schwer gefährden.
Achtung! Befestigen Sie den Verstärker an
den vier Befestigungspunkten. Achten Sie
auf eine feste stabile Grundfläche die der
Belastung standhalten kann. Vermeiden Sie
das Befestigen an Kunststoffteilen oder
Pappverkleidungen.
Warnung! Bei erneutem Anschluss des
Verstärkers nach längerer Lagerzeit ohne
Spannungsversorgung, empfiehlt es sich die
Endstufe bei Wiederanschluss über einen
Vorwiderstand 10 Ohm 10Watt zu laden um
eine Überlastung der Netzteilkonden-
satoren zu vermeiden. Die Vorladung sollte
in 2 Minuten abgeschlossen sein.
Caution! The amplifier should be mounted
in a vertical position within an area of the
vehicle that allows good air circulation.
Caution! The heat sinking device can reach
a temperature over 80° centigrade. Be
careful to avoid contact with temperature
sensitive surfaces or materials.
Caution! Be sure that no components are
close to the mounting position of the
amplifier that could be damaged by the
screws or during the mounting procedure.
Damage to the vehicle can severely
endanger the automobile safety as well as
the safety of the passengers.
Caution! Mount the amplifier using the four
fastening points. Be careful that you choose
a strong, stable surface that can carry the
weight of the device. Avoid mounting on
plastic parts or cardboard lining.
Warning! If reconnecting the amplifier after
longer storage without voltage supply,
we recommend to reconnect the +12V over
a resistor 10 Ohms 10 Watts first.
This prevents the capacitor of the power
supply from overloading. This procedure
should be finished after 2 minutes.
VORSICHTSMASSREGELN PRECAUTIONS - Read first

9
VOR DEM EINBAU
Dieser Abschnitt konzentriert sich auf Er-
wägungen hinsichtlich des Einbaus Ihres
neuen Verstärkers im Fahrzeug.
Vorausplanung Ihres Systemlayouts und der
besten Verkabelungsrouten spart Zeit beim
Einbau.
Prüfen Sie bei der Wahl eines Layouts für Ihr
neues System, ob alle Komponenten leicht
erreichbar sind, um Einstellungen vorzu-
nehmen.
Befolgen Sie vor dem Einbau diese
einfachen Regeln:
1. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig, bevor
Sie versuchen das Gerät einzubauen.
2. Um die Montage zu erleichtern, em-
pfehlen wir, alle Kabel vor der Befestigung
des Verstärkers zu verlegen.
3. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, machen Sie sich mit
den Funktionen Ihres neuen Verstärkers
vertraut und legen Sie seine für Ihre
Anwendung richtige Konfiguration fest
(siehe Konfigurationsbeispiele).
4. Bestimmen Sie einen sinnvollen Einbau-
platz für den Verstärker.
Vorsicht! Vermeiden Sie es, Stromkabel in
der Nähe von NF (Cinch) oder Antennen-
kabeln, oder empfindlichem Geräten oder
Halterungen zu verlegen. Die Stromkabel
leiten erheblichen Strom und können
Geräusche im Audiosystem verursachen.
5. Verlegen Sie alle RCA-Kabel dicht
zusammen und im Abstand zu jeglichen
Hochstromkabeln.
This section focuses on some of the vehicle
considerations for installing your new
amplifier.
Preplanning your system layout and best
wiring routes will save installation time.
When deciding on the layout of your new
system, be sure that each component will be
easily accessible for making adjustments.
Before beginning any installation, follow
these simple rules:
1. Be sure to carefully read and understand
the instructions before attempting to install
the unit.
2. For easier assembly, we suggest you run
all wires prior to mounting your unit in place.
3. Read the operating instructions
carefully, making sure you are familiar with
the functions of your new amplifier, and set
the correct configuration for your application
(see configuration examples).
4. Choose a sensible place of installation for
the amplifier.
Caution! Avoid running power wires near
the low level input cables, antenna, power
leads, sensitive equipment or harnesses. The
power wires carry substantial current and
could induce noise into the audio system.
5. Route all of the RCA cables close together
and away from any high current wires.
BEFORE INSTALLATION

10
6. Verwenden Sie nur Qualitätsstecker, um
einen verlässlichen Einbau zu gewährleisten
und Signal- und Stromverlust zu minimieren.
7. Denken Sie nach, bevor Sie bohren!
Achten Sie darauf, nicht in den
Benzintank, die Benzin-, Brems- oder
hydraulische Leitungen,Vakuumleitungen
oder Elektrokabel zu schneiden oder zu
bohren, wenn Sie an einem Fahrzeug
arbeiten.
8. Verlegen Sie Kabel nie unter dem Fahr-
zeug. Die Kabel im Fahrzeug zu verlegen,
bietet den besten Schutz.
9. Vermeiden Sie es, Kabel über scharfe
Kanten zu verlegen. Verwenden Sie
Gummi- oder Plastikringe, um Kabel zu
schützen, die durch Metall verlegt werden
(besonders die Feuerwand).
10. Schützen Sie die Batterie und das elek-
trische System IMMER durch ordnungs-
gemäße Sicherungen vor Schäden.
Installieren Sie die entsprechende
Sicherungshalterung und Sicherung auf
dem +12V Stromkabel maximal 45 cm
vom Batteriepol.
11. Kratzen Sie bei der Erdung über das
Fahrgestell alle Farbe vom Metall, um
eine gute, saubere Erdungsverbindung
zu gewährleisten. Erdungsverbindungen
sollten so kurz wie möglich und stets an
Metall angeschlossen sein, das an die
Karosserie oder das Fahrgestell
geschweißt ist.
Sicherheitsgurtschrauben sollten
NIEMALS zum Erdungsanschluss
verwendet werden.
6. Use high quality connectors for a reliable
installation and to minimize signal or
power loss.
7. Think before you drill! Be careful not to cut
or drill into gas tanks, fuel lines, brake or
hydraulic lines, vacuum lines or electrical
wiring when working on any vehicle.
8. Never run wires underneath the vehicle.
Running the wires inside the vehicle
provides the best protection.
9. Avoid running wires over or through sharp
edges. Use rubber or plastic grommets to
protect any wires routed through metal,
especially the firewall.
10. ALWAYS protect the battery and
electrical system from damage with
proper fusing. Install the appropriate fuse
holder and fuse on the +12V power wire
within 18" (45 cm) of the battery terminal.
11. When grounding to the chassis of the
vehicle, scrape all paint from the metal to
ensure a good, clean ground connection.
Grounding connections should be as
short as possible and always be
connected to metal that is welded to the
main body, or chassis, of the vehicle.
Seatbelt bolts should never be used for
connecting to ground.
VOR DEM EINBAU BEFORE INSTALLATION

11
2 KANAL
2 CHANNEL
Mono überbrückt
Mono bridged
VERKABELUNG WIRING
KONFIGURATIONSBEISPIELE
CONFIGURATION SUGGESTIONS
SUB
PWR
PRT
REMOTE
OUT CH 1
OUTMINI 300.2 | CLASS-D POWER AMPLIFIER CH 2
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
HI-LEVEL IN
CH 2 CH 1
PWR
PRT
REMOTE
OUT CH 1
OUTMINI 300.2 | CLASS-D POWER AMPLIFIER CH 2
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
HI-LEVEL IN
CH 2 CH1

12
KONFIGURATIONSBEISPIELE
CONFIGURATION SUGGESTIONS
4 KANAL
4 CHANNEL
4 KANAL 3 KANALMODUS
4 CHANNEL 3 CHANNEL MODE
PWR
PRT
REMOTE
CH 1
CH 2
CH 3
MINI 1CH 4
50.4 | CLASS-D POWER AMPLIFIER
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
SPEAKER OUTPUT
CH 4 CH 3
HI-LEVEL INHI-LEVEL IN
CH 2 CH 1CH 4 CH 3
INPUT
SELECT
CH 1| 2
CH3|4
PWR
PRT
REMOTE
CH 1
CH 2
CH 3
MINI 1CH 4
50.4 | CLASS-D POWER AMPLIFIER
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
SPEAKER OUTPUT
CH 4 CH 3
HI-LEVEL INHI-LEVEL IN
CH 2 CH1CH 4 CH3
INPUT
SELECT
CH 1| 2
CH 3| 4
SUB

13
Power Input - Stromanschlüsse:
1: Negative Masse
2: Remote(+12V geschaltet)
3: Plus von Batterie(+12V)
Quellenanschlüsse:
4: RCA Eingänge Kanal 1+2
5: RCA Eingänge Kanal 3+4
6: RCA Durchgänge (nur bei 2 Kanal).
Der Durchgang bietet die Möglichkeit zu
einem weiteren Verstärker das unbeein-
flusste Signale weiter zu schleifen.
8: High Power Input Kanal 1+2
9: High Power Input Kanal 3+4,
10: Anschlussbuchse Pegelfernbedienung
Die genormten RCA-Anschlüsse
ermöglichen einfaches Anschließen des
Signalpegeleingangs. Die Eingänge sind
Massefrei um bestmögliche Störabstände
zu gewährleisten
Power input connections:
1: Negative earth
2: Remote (+12 V switched)
3: Plus from battery (+12V)
Source connections:
4: RCA inputs, channel 1+2
5: RCA inputs, channel 3+4
6: RCA pass-throughs (only on 2-channel
units). The pass-through allows pure,
unaltered signals to be routed to another
amplifier.
8: High power input, channel 1+2
9: High power input, channel 3+4
10: Input remote level control
The standardised RCA connections allow
simple connection of the input signal. The
inputs are floating (not earthed) as a way
of guaranteeing the best possible signal-
to-noise ratio
VERKABELUNG WIRING
6
5
4
4
9
810
10 8
2 KANAL
4 KANAL
PWR
PRT
REMOTE
OUT CH 1
OUTMINI 300.2 | CLASS-D POWER AMPLIFIER CH 2
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
HI-LEVEL IN
CH 2 CH 1
PWR
PRT
REMOTE
CH 1
CH 2
CH 3
MINI 1CH 4
50.4 | CLASS-D POWER AMPLIFIER
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
SPEAKER OUTPUT
CH 4 CH 3
HI-LEVEL INHI-LEVEL IN
CH 2 CH 1CH 4 CH 3
INPUT
SELECT
CH 1| 2
CH3|4
1
1
2
2
3
3

14
1. Wählen Sie anhand der abgebildeten
Beispiele die für Ihr Audiosystem und
Endstufe passende Konfiguration.
2. Legen Sie fest welche Kanäle für welche
Lautsprecher verwendet werden und
aktivieren bereits jetzt die benötigten
Aktivweichen.
3. Die mitgelieferte Pegelfernbedienung
wirkt bei den 2 Kanal Modellen auf
Kanal 1+2, bei den 4 Kanal Modellen
auf Kanal 3+4. Die FB wird aktiviert wenn
Sie sie anschließen.
4. Zum Schutz Ihrer Lautsprecher bei der
ersten Inbetriebnahme empfehlen wir
eine höhere Highpass Trennfrequenz zu
verwenden als sie später benötigt wird.
Z.B. bei Tief/Mitteltönern 100 Hz, bei
Mitteltönern 600 Hz, bei Hochtönern
6000 Hz.
5. Wählen Sie anhand der Tabelle, welches
sich am Ende dieser Bedienungsan-
leitung befindet, den für Ihren Verstärker
und die Leitungslänge passenden Quer-
schnitt für die Plusleitung, beginnend ab
dem Pluspol der Batterie. Die Tabelle
bezieht sich auf Kupferkabel, welches
wir auch empfehlen zu verwenden.
6. Setzen Sie einen Sicherungshalter inkl.
Sicherung in das Pluskabel, maximal
40cm nach dem Anschluss am Pluspol.
Den Sicherungswert entnehmen Sie der
Tabelle, passend zu Ihrem Verstärker.
7. Anhand des Schrauben-Querschnitts
und der Leitungsstärke wählen Sie einen
passenden Ringschuh aus und befest-
igen Sie diesen am Leitungsende. Dies
kann durch Löten oder, passendes
Werkzeug und richtiger Ringschuh vor-
ausgesetzt, durch Verpressen ausgeführt
werden.
1. Use the examples provided to select the
right configuration for your audio system
and power amplifier.
2. Specify which channels are to be used for
which speakers and already activate the
required active crossovers now.
3. On 2-channel models, the remote level
control supplied operates channels 1+2,
while on 4-channel models it operates
channel 3+4. The remote control is
activated when you connect it.
4. To protect your speakers when setting
them up for the first time, we recommend
using a higher high-pass crossover
frequency than will later be required. For
example 100 Hz for base/midrange units,
600 Hz for midrange units, 6000 Hz for
tweeters.
5. Use the table, which can be found at the
end of these operating instructions, to
select the right cross-section for your
amplifier and cable length for the positive
cable, starting from the positive pole of the
battery. The table refers to copper cable,
which we recommend you use.
6. Attach a fuse holder, including fuse, to the
positive cable no more than 40 cm
downstream of the connection on the
positive pole. You can find the correct fuse
rating for your amplifier in the table.
7. Select a suitable cable lug based on the
screw cross-section and the cable
thickness and then attach it to the cable
end. This can be done by soldering or,
assuming you have the right tool and
cable lug, by applying pressure.
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING

15
9. Legen Sie einen geeigneten Massean-
schlussplatz in der Nähe Ihres Ver-
stärkers fest. Oft sind in Fahrzeugen
bereits Serienmäßige Masseanschlüsse
vorhanden welche Sie verwenden
können. Wichtig ist das die Kontakt-
fläche zum Karosserieblech metallisch
blank ist und einen bestmöglichen
Kontakt herstellt. Verwenden Sie keine
Blechschrauben sondern metrische
Schrauben, Unterlegscheiben und
selbstsichernde Muttern oder Zahn-
scheiben.
10. Wählen Sie den gleichen Querschnitt als
Massekabel (schwarz) wie Sie es als Plus-
kabel gewählt haben.
Bringen Sie gleich wie beim Pluskabel
an einem Ende einen passenden Ring-
schuh des Kabels an.
Befestigen Sie das Massekabel an der
Karosserie.
11. Verlegen Sie nun die Lautsprecher-
leitungen (Hochtöner ab 0,75mm²,
Mittel/Tieftöner ab 1,5mm², Subwoofer
ab 2,5mm²) und schließen Sie diese an
Ihren Lautsprechern durch die am
Chassis vorgesehenen Maßnahmen an
(Siehe Bedienungsanleitung Lautsprech-
er).
9. Specify a suitable earth connection
location near your amplifier. Vehicles
often already have earth connections
available as standard which you can use.
It is important for the contact surface with
the bodywork to be bare metal and to
establish the best possible contact. Do not
use sheet-metal screws, but rather metric
screws, washers and self-locking nuts or
toothed lock washers.
10. Select the same cross-section for the
earth cable (black) that you used for the
positive cable.
Just like the positive cable, attach a
suitable cable lug to one end of the cable
and to the fastening screw.
Attach the earth cable to the bodywork
(see speaker operating instructions).
11. Now route the speaker cables (tweeters
0.75 mm² or greater, woofer/midrange
units 1.5 mm² or greater, subwoofer 2.5
mm² or greater) and connect these to
your speakers using the connections
provided on the chassis.
(See user manual speakers).
Achtung! Verlegen Sie Kabel nie frei unter
dem Fahrzeug. Sollte dies aufgrund bau-
artbedingter Anforderungen nötig sein,
verwenden Sie geeignete Schutzrohre und
die passende Befestigung.
Caution! Never route cables loosely
below the vehicle. If you absolutely have
to do this due to a design requirement,
use suitable protective tubes and the
correct attachment means.
8. Alle benötigten Leitungen auf geeignetem
Weg im Fahrzeug verlegen und z.B. mit
Kabelbindern sichern.
Bei Karosseriedurchführungen mit
geeigneten Maßnahmen gegen Durch-
scheuern schützen und gegen das Ein-
dringen von Feuchtigkeit abdichten.
8. Route all required cables suitably in the
vehicle and secure them in position, for
example using cable ties.
For vehicle body feed-throughs, use
suitable measures to prevent any chafing
and any penetration of moisture.
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING

.t güf egi eb dnatsr edi W netr eir get ni ti ml ebakr et pad A woL- hgi H ni etsi ef utsdn E r e D
. ner hüf sr et pad A sed gnur ötsr e Z r uz nnak soi da R sed gnagsuar ehcer pst uaL ma gnutsi eL egi ßä mr eb Ü. na hcistssap dnu mu beirt e B woL dnu hgi H nehcsi wz hcsit a mot ua ef utsdn E ei dt etl ahcsll er ene G.t bi el b netl ahr e soi da R sed noitknufr eda F ei dti mos dnu dri wt nnakr e r ehcer pst uaL ni eti mad,soi dar neir e S negi ni ei eb R U N nesei d negit öneb ei S
16
12. Verlegen Sie die Cinch oder Hochpegel
Signalleitungen (Hochpegel verdrillte
2x0,5-1mm Leitung) von Ihrer Audio-
quelle zum Verstärker in der benötigten
und gewünschten Anzahl nach Ihrer
Konfiguration. Wenn Sie Cinchaus-
gänge verwenden benötigen Sie ein
Remotekabel (0,5-1mm² Querschnitt)
welches Sie ebenfalls zum Verstärker
verlegen müssen. Nachrüst-Audio-
quellen verfügen in der Regel immer
über einen entsprechenden Ausgang zur
Remotesteuerung des Verstärkers.
13. Wenn Sie die beigefügte Pegelfernbe-
dienung verwenden möchten, verlegen
Sie die Steuerleitung für diese ebenfalls
an einen zur Montage des Fernbe-
dienungsreglers geeigneten Platz.
14. Es wird empfohlen die verlegten Leit-
ungen in regelmäßigen Abständen
z.B. mit Kabelbindern gegen verrutsch-
en zu sichern.
15. Befestigen Sie mit geeigneten Maß-
nahmen Ihren Verstärker fest, sicher
und ausreichend belüftet. Z.b. können
Sie eine Montageplatte aus Sperrholz
verwenden welche Sie an der Karos-
serie befestigen. Zur Befestigung des
Verstärkers verwenden Sie die beige-
fügten Befestigungsfüße welche Sie in 2
verschiedenen Positionen ausrichten
und in der benötigten Länge einkürzen
können.
Darauf achten dass der Verstärker nicht
an Papp- oder Plastikpaneelen befestigt
wird. Dies kann dazu führen, dass die
Schrauben sich durch Straßenvibra-
tionen oder plötzliches Anhalten lösen.
Den Verstärker niemals direkt an Blech
schrauben sondern auf eine isolierende
Montageplatte.
12. Route the cinch or high level signal
cables (high level twisted 2x 0.51 mm
cable) from your audio source to the
amplifier in the required and desired
number based on your configuration. If
you are using cinch outputs, you will
require a remote cable (0.51 mm² cross-
section) that you also need to route to the
amplifier. Retrofit audio sources typically
always include a corresponding output
for remote control of the amplifier.
13. If you wish to use the remote level control
provided, also route the control line for
this to a suitable location for mounting the
remote control regulator.
14. We recommend securing the installed
cables at regular intervals to prevent any
slipping, for example using cable ties.
15. Use suitable means to attach your
amplifier securely in place and ensure
adequate ventilation. You can, for
example, use a mounting plate made of
plywood, which you attach to the b o d y-
work. Use the mounting feet provided to
attach the amplifier. You can align these
in two different positions and shorten
them to the required length.
Make sure that the amplifier is not
attached to cardboard or plastic panels.
This can lead to a situation in which the
screws fail due to road surface vibrations
or sudden braking.
Never screw the amplifier down directly to
sheet metal, but rather to an insulating
mounting plate.
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING

17
16. Kürzen Sie Ihre Strom/Lautsprecher/
Remoteleitung auf das passenden Maß
zum Einbauplatz.
17. Schließen Sie nun die Stromkabel und
ggf. Ihr Remotekabel gemäß der Be-
schriftung an den Stromstecker an.
Isolieren Sie hierzu 15 mm an den Enden
ab und führen Sie die Leitung bis zum
Anschlag in den Stecker. Die Stecker sind
so konstruiert das die Isolierung der
Leitung vom Stecker umschlossen wird.
Die Verwendung von Aderendhülsen
ohne Kragen wird hier empfohlen.
18. Schließen Sie nun Ihre Lautsprecherleit-
ungen gemäß Ihrer Konfiguration an.
Beachten Sie das die elektrische Polung
nicht automatisch richtig sein muss in
Bezug auf die akustische Polung der
Treiber und testen Sie dies bei der
Abstimmung Ihres Systems. Isolieren Sie
die Leitungen 10 m
in den Stecker. Wie bei den Strom-
steckern wird die Isolierung der Leitung
umschlossen. Auch hier ist die Verwend-
ung von Aderendhülsen empfohlen.
m an den Enden ab
und führen Sie diese bis zum Anschlag
16. Trim your power/speaker/remote cable
to the correct length for the installation
location selected
17. Now connect the power cable and, if
applicable, your remote cable as per the
labelling on the power connector.To this
end, strip 15 mm of insulation from the
ends and guide the cable into the
connector all the way up to the stop. The
connectors are designed in such a way
that the insulation of the cable is enclosed
by the connector. The use of wire end
ferrules without a collar is recommended
here.
18. Now connect your speaker cables as per
your configuration. Please note that the
electrical polarity is not automatically
correct with regard to the acoustic
polarity of the drivers, so you will need to
test this when setting up your system. To
do this, strip 10 mm of insulation from
the ends and guide these into the
connector all the way up to the stop. As is
the case with power connectors, the
insulation of the cable is enclosed. The
use of wire end ferrules is also
recommended here.
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
9
9

18
Achtung! Im Stereobetrieb darf die
angeschlossene Impedanz der Laut-
sprecher 2 Ohm und im Brücken-
betrieb 4 Ohm nicht unterschreiten!
19. Bei Verwendung der Hochpegel Ein-
gänge verbinden Sie die freien Enden
der mitgelieferten Adapter gemäß
Anschlussbeschriftung mit den Hoch-
pegel Leitungen Ihrer Audioquelle. Sie
können dies z.B. durch löten tun und die
Verlötung mittels Schrumpfschlauch
gegen Kurzschluss schützen. Diese Art
der Verbindung wird von uns empfohlen.
Wir empfehlen ein 2x0.5mm² verdrilltes
Leitungspaar pro Kanal zu verwenden.
20. Stecken Sie nun die Strom/Lautsprecher-
stecker in den Verstärker, Anschließend
die Chinch bzw. Highpegelstecker
21. Setzen Sie nun die Sicherung in die Plus-
leitung ein.
22. Kontrollieren Sie nochmals alle Leit-
ungen auf korrekten Anschluss und Ver-
legung. Ebenfalls die Einstellung Ihrer
Endstufe, benötigte Filter zum Schutz der
Lautsprecher aktivieren.
Gainregler zur ersten Inbetriebnahme
auf maximale Unempfindlichkeit (6V-
Markierung) stellen.
23. Schließen Sie nun die Masseleitung Ihrer
Batterie wieder an und schalten Sie das
System mit minimaler Lautstärke ein.
Bei mit Hochpegel angeschlossenen
Systemen muss DC oder SIG aktiviert
werden dass sich der Verstärker ein-
schaltet wenn kein Remote verwendet
wird.
Caution! The connected impedance of
the speakers must not be below 2 ohm
in stereo mode or 4 ohm in bridging
mode.
19. When using the high level inputs,
connect the free ends of the adapters
provided to the high level cables of your
audio source as per the connection
markings. You can, for example, do this
by soldering and then applying a heat-
shrink tube to prevent any risk of short
circuit. This is the kind of connection we
recommend. We also recommend using
a 2x0.5 mm² twisted pair cable per
channel.
20. Now plug the power/speaker connector
into the amplifier, followed by the cinch
/high level connectors
21. Now insert the fuse in the positive cable.
22. Perform another check to ensure that all
cables have been routed and connected
correctly. Also activate the setting of your
power amplifier with the required filter to
protect the speakers.
When using the system for first time, set
the gain controller to maximum insen-
sitivity (6 V marking).
23. Now reconnect the earth cable of your
battery and switch on the system at
minimum volume.
When using systems connected with high
level, DC or SIG must be activated to
ensure that the amplifier is switched on
when no remote is being used.
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING

19
Überbrücken der externen Pegelfern-
bedienung :
Soll die Endstufe z.B. zum Vollaktiven Einsatz
für ein Mittel/Hochtonsystem genutzt werden
kann zur nochmaligen Optimierung des
Signalrauschabstandes und maximalen
Klirrfreiheit des Audiosignales dieses direkt
in die Endstufe geführt werden. Hierfür
werden zwei sich in der Endstufe befind-
lichen Jumper von Position 2 ( Auslieferungs-
zustand ) in Position 1 gesetzt. Die Funktion
der Pegelfernbedienung ist dann nicht mehr
gegeben.
Bei der Mini 300.2 betrifft dies beide Kanäle,
bei der Mini 150.4 Kanalpaar 3+4.
Hierzu muss die Endstufe vollständig vom
Strom getrennt sein und der Boden der
Endstufe muss entfernt werden.
Dies erfordert entsprechende Kenntnisse
und kann auch von Ihrem Eton Fachhändler
ausgeführt werden.
Bypassing the external level remote control :
If the power amplifier is to be used, for
example, for fully active use in a mid/high
frequency system, the signal can be fed
directly into the power amplifier for further
optimization of the signal-to-noise ratio and
maximum freedom from distortion of the
audio signal. For this purpose, two jumpers
located in the power amplifier are set from
position 2 (factory setting) to position 1. The
function of the level remote control is then no
longer given.
With the Mini 300.2 this applies to both
channels, with the Mini 150.4 this applies to
channel pair 3+4.
To do this, the power amplifier must be
completely disconnected from the power
supply and the bottom of the power amplifier
must be removed.
This requires appropriate knowledge and
can also be carried out by your Eton dealer.
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
Position 1 Position 2
9
9

20
EINSTELLUNGEN
CONTROL PANEL
2
72
5 3 4 5
5 5
4
4
6 5 3 4
4
6
6
1
1
2 CHANNEL
4 CHANNEL
PWR
PRT
REMOTE
OUT CH 1
OUTMINI 300.2 | CLASS-D POWER AMPLIFIER CH 2
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
HI-LEVEL IN
CH 2 CH 1
CH
1/2
LPF FILTER HPF LEVEL
30 – 300 Hz 6V 0.45V15 – 300 HzOFF
ON
OFF
ON
PWR
PRT
REMOTE
CH 1
CH 2
CH 3
MINI 1CH 4
50.4 | CLASS-D POWER AMPLIFIER
AUTO
SENSE
OFF
SIG
POWER
DC
SPEAKER OUTPUT
B+ REM GND CH 2 CH 1
SPEAKER OUTPUT
CH 4 CH 3
HI-LEVEL INHI-LEVEL IN
CH 2 CH 1CH 4 CH 3
INPUT
SELECT
CH 1| 2
CH 3|4
CH
3/4
CH
1/2
150.4
FILTER
OFF
RANGE
ON
LPF FILTER HPF LEVEL FILTER RANGE HPF LEVEL
X1
X20
30 – 300 Hz
600 – 6000 Hz
15 – 300 Hz
300 – 6000 Hz
6V 0.45V 6V 0.45V
15 – 300 Hz X1
X20
OFF
ON
OFF
ON
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Eton Amplifier manuals
Popular Amplifier manuals by other brands

Technics
Technics SU-7300 - service Service manual

Gicam
Gicam RQAN Installation and user manual

Cross Technologies
Cross Technologies 2412-x08 instruction manual

Yamaha
Yamaha DG-1000 owner's manual

Audio Analogue
Audio Analogue Puccini Settanta user manual

Sony
Sony XM-2100GTX - Stereo Power Amplifier operating instructions