Eton POWER 450.2 Guide

Class D - Power Amplifier
POWER 450.2
POWER 220.4
POWER 150.6
POWER 450.2
POWER 220.4
POWER 150.6
EINBAU / BEDIENUNG
INSTALLATION / OPERATION

Einführung
Intension
Sicherheit
Verpackung und Inhalt
Werkzeuge
Vorsichtsmaßregeln - Zuerst lesen
Vor dem Einbau
Konfigurationsbeispiele
Einbau und Verkabelung
Einstellungen
Fehlerbehebung
Technische Daten
Kabelstärken und Sicherungen
Introduction
Intension
Safety
Table of Contents
Tools
Precautions - Read first
Before Installation
Configuration suggestions
Installation and Wiring
Control panel
Trouble shooting
Specifications
Cable sections and Fuses
3
4
5
6
6
7
9
11
14
21
26
28
29
3
4
5
6
6
7
9
11
14
21
26
28
29
INHALT CONTENTS
2

Sehr geehrter Musikliebhaber,
Seit über 35 Jahren fertigen wir bei ETON
Produkte um Ihnen eine authentische, musi-
kalische und natürliche Musikwidergabe zu
ermöglichen.
Bereits in den Anfängen unserer Firmen-
geschichte wurden neben den im Haus
entwickelten und gefertigten Lautsprecher-
chassis auch High-End Verstärker entwickelt
und angeboten.
Wo in den 1980er Jahren unsere Verstärker
noch Röhren, A und A/B Schaltungen ver-
wendeten, gingen wir in den vergangenen
Jahren verschiedene Wege. Angefangen
von klassischen A/B Schaltungen über Class
G zu Class D.
Bei der Entwicklung unserer neuen Eton
Class D Endstufen haben wir all diese Er-
fahrungen genutzt um das Class D Kon-
zept komplett zu überarbeiten mit neues-
ten, hochmodernen Bauteilen, High Speed
Schalttransistoren , Rausch und Klirrarmen
Operationsverstärker gepaart mit Audio-
philen Class D Treiber und Audiophilen
Hochleistungsspulen in Flachdrahttechnik
am Ausgang um für Sie leistungsstarke,
sehr kompakte Verstärker zu konstruieren
welche eine unverzerrte, natürliche Wieder-
gabe ermöglichen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Ge-
nießen Ihrer Lieblingsmusik
mit den Produkten aus unserem Hause
Ihr
Team ETON
3
EINFÜHRUNG INTRODUCTION
Dear music lovers,
At ETON, we have been making products
that allow you to enjoy authentic and na-
tural music reproduction for more than 35
years.
Alongside the speaker chassis developed
and produced in-house, we have also al-
ways developed and offered high-end am-
plifiers since our company was founded.
While our amplifiers still used valves, as well
as A and A/B circuits back in the 1980s, we
have adopted various different approaches
in the last few years starting with classic
A/B circuits, through Class G, all the way
to Class D.
When developing our new Eton Class D
power amplifiers, we used all of this expe-
rience to completely revise the Class D con-
cept with state-of-the-art components, high
speed switching transistors, low-noise and
low-distortion operational amplifiers. These
are coupled with audiophile Class D drivers
and audiophile high performance flat wire
coils at the output as a way of creating high-
performance, very compact amplifiers that
facilitate undistorted, natural playback.
We wish you many hours of pleasure liste-
ning to your favourite music
with the products from our company
Yours,
Team ETON

ETON Advanced Class D Technologie
Amp´s Intension und Ziele
Feinste Musiksignale bedeuten auch feinste
elektrische Signale zum Antreiben der Laut-
sprecherchassis.
Bereits mit wenigen Milliwatt generieren sie
Schalldrücke in gewohnter Hörlautstärke.
Daher ist es unverzichtbar einen Verstärker
so zu optimieren, dass er bereits ab diesen
kleinsten Spannungshüben im optimalen
Arbeitspunkt liegt. Nur so ist eine unverzerr-
te und natürliche Musikwiedergabe mög-
lich.
Allein eine hohe Ausgangsleistung oder
kleine Verzerrungswerte bei mehreren Watt
sind kein Garant für eine audiophile und
kraftvolle Wiedergabe.
Alle Bauteile der neuen Eton Class-D Ver-
stärker wurden akribisch ausgewählt und
zusammen in ihren Schaltungsabschnitten
in vielen Hör- und Messtests optimiert.
Bereits bekannte und verwendete Class-D
Schaltungstopologien wurden optimiert und
durch neueste High Speed Mosfets, Class
D Treiber und in Flachdrahttechnik aufge-
bauten High End Ausgangsfiltern für einen
bestmöglichen Signaltransport ergänzt.
Das kompakte und Zeitlose Kühlkörper-
design wurde in der Oberflächengröße op-
timiert um die Wärmeabgabe trotz der sehr
kompakten Baugröße zu verbessern.
“Engineered with Y“
4
INTENSION INTENSION
ETON Advanced Class D Technology Amps:
Intention and objectives
The finest music signals also mean the fi-
nest electrical signals for driving the spea-
ker chassis.
Indeed, they generate sound pressure at
familiar listening volumes with just a few
milliwatts. It is therefore vital to optimise an
amplifier in such a way that it is already at
its optimum operating point with these tiny
voltage variations. This is the only way to
secure undistorted and natural music play-
back.
A high power output or low distortion values
at several watts are no guarantee of audio-
phile or powerful musical reproduction.
All components in the new Eton Class D
amplifiers were meticulously selected and
then optimised together in their circuit sec-
tions during many listening and measure-
ment sessions.
Familiar and commonly used Class D cir-
cuit topologies were optimised and supple-
mented with the latest high speed mosfets,
Class D drivers and flat-wire high end out-
put filters for the best possible signal trans-
port.
The compact and timeless heat sink design
was optimised in terms of its surface area
to improve heat dissipation despite the very
compact dimensions.
“Engineered with Y“

5
Achtung !
Bitte lesen Sie alle Warnungen in die-
ser Anleitung. Diese Informationen
sind eingerahmt hervorgehoben und
eingefügt, um Sie über mögliche per-
sönliche Schäden oder Beschädigun-
gen von Sachwerten zu informieren.
Hörschäden
DAUERHAFTES AUSGESETZTSEIN
VON LAUTSTÄRKEN ÜBER 85dB
KANN ZUR SCHÄDIGUNG DES GE-
HÖRS FÜHREN. VERSTÄRKER BETRIE-
BENE AUTOHIFIANLAGEN KÖNNEN
LEICHT SCHALLDRÜCKE ÜBER 130dB
ERZEUGEN.
BITTE BENUTZEN SIE DEN GESUN-
DEN MENSCHENVERSTAND UND
VERMEIDEN SIE SOLCHE RISIKEN.
Lautstärke und
Fahrerbewußtsein
Der Gebrauch von Musikanlagen
kann das Hören von wichtigen Ver-
kehrsgeräuschen behindern und da-
durch während der Fahrt Gefahren
auslösen.
ETON übernimmt keine Verantwor-
tung für Gehörschäden, körperliche
Schäden oder Sachschäden, die aus
dem Gebrauch oder Mißbrauch seiner
Produkte entstehen.
Attention !
Please read all warnings found in this
manual. This information is highligh-
ted in frames and is included to inform
you of the potential danger of perso-
nal injury or damage to property.
Hearing Damage
CONTINOUS EXPOSURE TO SOUND
PRESSURE LEVELS OVER 85dB MAY
CAUSE PERMANENT HEARING LOSS.
HIGH POWERED AUTO-SOUND SYS-
TEMS MAY PRODUCE SOUND PRES-
SURE LEVELS WELL OVER 130dB.
USE COMMON SENSE AND AVOID
SUCH RISKS!
Volume and
Driver Awareness
Use of sound components can impair
your ability to hear necessary traffic
sounds and may constitute a hazard
while driving your automobile.
ETON accepts no liability for hearing
loss, bodily injury or property dama-
ge as a result of use or misuse of this
product.
SICHERHEITSHINWEISE SAFETY INSTRUCTIONS
ACHTUNG!
Sollen Karosseriebleche ausge-
schnitten oder entfernt werden,
nehmen Sie Kontakt mit Ihrer
Fahrzeug-Vertragswerkstatt auf.
Bei Beschädigungen tragender
Karosserieteile kann die Be-
triebserlaubnis erlöschen.
ATTENTION!
If sheet metal must be cut or re-
moved contact your authorized
car dealer for professional ad-
vice.
By damage to supporting bo-
dystructures the safety certifica-
te may be withdrawn.

Der Verstärker ist in einem dafür konstruierten
schützenden Karton verpackt. Beschädigen Sie
die Verpackung nicht und bewahren Sie diese für
die spätere Verwendung im Schadensfalle auf.
Kontrollieren Sie bei Erhalt des Verstärkers, dass:
Die Verpackung intakt ist, der Inhalt den Spezi-
fikationen entspricht und das Produkt keine Be-
schädigung aufweist.
Bei Fehlen oder Beschädigung von Teilen setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin-
dung. Geben Sie hierbei sowohl das Modell als
auch die Seriennummer an, die an der Unterseite
des Verstärkers abgelesen werden kann.
Inhalt:
Endstufe
Stecker für Lautsprecheranschluss
Stecker für Remote + Spannungsversorgung
Stecker mit offenen Kabelenden für High Power
Input
Bedienungsanleitung,
Anschlusskabel für den „High Level Mode”
4x Befestigungsfuß und Schrauben
Innensechskantschlüssel für Schrauben
The amplifier is packed into an especially con-
structed protecting carton. Do not damage the
packing and store it for future use in the case of
possible damage.
Upon receipt of the amplifier verify that:
The packing is not damaged, the contents are
according to specifications, the product shows no
obvious damage.
In the case of missing or damaged parts please
contact immediately your dealer providing the
model name as well as the serial number that is
shown on the bottom of the amplifier.
Contents:
Amplifier
Speaker connector
Connector for remote + power supply
Connector with open cable ends for high power
input
Operating instructions,
Connection cable for „high level mode”
4 pcs Mounting feets and screws
Allen keys for terminals
6
VERPACKUNG UND INHALT TABLE OF CONTENTS
WERKZEUGE TOOLS
Sie benötigen je nach Fahrzeugmodell
nachfolgend aufgeführte Werkzeuge, die
Sie sich bereitlegen sollten.
• Sicherungsfassung und Sicherung (S 29).
• Ring/Gabelschlüssel (für Batteriepol)
• Handbohrer mit verschiedenen
• Bohrerdurchmessern
• Multimeter
• Schrumpfschlauch (3 mm Durchmesser)
• Abisolierzange
• Seitenschneider
• Innensechskantschlüssel
• Zusätzliche Werkzeuge die ggf. zur
Demontage von Verkleidungen in Ihrem
• Fahrzeug benötigt werden.
• Lautsprecher-, Strom- und Remotekabel
in entsprechenden Längen, Durch-
messern und Farben
(Siehe Tabelle für Kabel Seite 29)
The following is a list of tools needed for
installation:
• Fuse-holder and fuse (see P 29).
• Battery post wrench
• Hand held drill with assorted bits
• Volt/Ohm Meter
• Schrinking tubing
• Wire strippers
• Wire cutters
• Side cutter
• Allen keys
• Additional tools that may be required to
remove cladding panels in your vehicle.
• Speaker, power and remote cables in
corresponding lengths, diameters and
colours
(See table for cables Page 29)

Achtung! Entfernen Sie vor dem Einbau
den negativen Batteriepol, um Schäden am
Gerät, Feuer bzw. mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Dies ist nicht bei allen Fahrzeugen prob-
lemlos möglich. Bitte informieren Sie sich
in Ihrer Fachwerkstatt oder in der Fahrzeug-
Betriebsanleitung.
Hinweis: Die Installation und die Einstel-
lung des Verstärkers sollte nur von qualifi-
ziertem Personal vorgenommen werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorg-
fältig und folgen Sie den darin gegebenen
Hinweisen zum Anschluss und zur Einstel-
lung des Verstärkers.
Warnung! Bevor Sie externe Geräte an-
schließen, die nicht zum Verstärker gehö-
ren, sollten Sie die entsprechenden Hin-
weise in der Bedienungsanleitung dieses
Gerätes beachten.
Warnung! Die Verstärker sind aus-
schließlich für den Innenbereich von Fahr-
zeugen konzipiert, die eine Stromversor-
gung von 12 Volt DC (Gleichspannung)
aufweisen. Die Umgebungstemperatur
kann zwischen 0°C und 60°C sein.
Achtung! Installieren Sie den Verstärker
nur im Wageninnenraum oder im Koffer-
raum. Installieren Sie den Verstärker keines-
falls im Motorraum. Ein solcher Einbau führt
zum Verlust der Garantie.
Achtung! Der Verstärker darf keinem
Druck ausgesetzt sein und nicht verdeckt
werden.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper
oder Flüssigkeiten in den Verstärker gelan-
gen können. Achten Sie auf ausreichende
Luftzirkulation zur Kühlung des Gehäuses.
7
Caution! Before installation, disconnect
the battery negative (-) terminal to prevent
damage to the unit, fire and/or possible in-
jury.
This is not possible in every modern vehicle.
Please ask your carmaker or see your ow-
ners handbook regarding battery change.
Note: The installation and adjustment of
the amplifier should only be entrusted to
qualified personnel. Please carefully read
the operation instructions and follow the
given directions regarding connection and
adjustment of the amplifier.
Warning! Before connecting external de-
vices that do not belong to this amplifier,
please refer to the
corresponding directions contained in the
operation instructions for this device.
Warning! The amplifiers are exclusively
designed for the interior of vehicles with a
power supply of 12 volt DC (Direct Current).
The surrounding temperature may vary
from 0°C to 60° Centigrade.
Caution! Install the amplifier only in the
interior of the vehicle or in the trunk. Never
install the amplifier in the motor compart-
ment.
Doing so will void your warranty.
Caution! The amplifier must not be sub-
jected to pressure and not be covered. Be
careful that no foreign object or fluid can
enter the amplifier.
Be sure the amplifier is provided with suffici-
ent air circulation to achieve proper cooling
of the cabinet.
VORSICHTSMASSREGELN PRECAUTIONS - Read first

Achtung! Optimal ist die vertikale Posi-
tionierung des Verstärkers in einem Fahr-
zeugbereich, der eine gute Luftzirkulation
zulässt.
Achtung! Der Kühlkörper kann Tempera-
turen von über 80°C erreichen. Vermeiden
Sie deshalb die Berührung mit hitzeemp-
findlichen Oberflächen oder Materialien.
Achtung! Versichern Sie sich, dass in
der Nähe des Befestigungsbereiches kei-
ne Elemente vorhanden sind, die durch
die Schrauben oder während des Befestig-
ungsvorgangs beschädigt werden können.
Beschädigungen am Fahrzeug können des-
sen Sicherheit sowie deren Insassen schwer
gefährden.
Achtung! Befestigen Sie den Verstärker
an den vier Befestigungspunkten. Achten
Sie auf eine feste stabile Grundfläche die
der Belastung standhalten kann. Vermeiden
Sie das Befestigen an Kunststoffteilen oder
Pappverkleidungen.
Warnung! Bei erneutem Anschluss des
Verstärkers nach längerer Lagerzeit ohne
Spannungsversorgung, empfiehlt es sich
die Endstufe bei Wiederanschluss über ei-
nen Vorwiderstand 10 Ohm 10Watt zu la-
den um eine Überlastung der Netzteilkon-
densatoren zu vermeiden. Die Vorladung
sollte in 2 Minuten abgeschlossen sein.
8
Caution! The amplifier should be moun-
ted in a vertical position within an area of
the vehicle that allows good air circulation.
Caution! The heat sinking device can
reach a temperature over 80° centigrade.
Be careful to avoid contact with temperature
sensitive surfaces or materials.
Caution! Be sure that no components are
close to the mounting position of the ampli-
fier that could be damaged by the screws or
during the mounting procedure.
Damage to the vehicle can severely endan-
ger the automobile safety as well as the sa-
fety of the passengers.
Caution! Mount the amplifier using the
four fastening points. Be careful that you
choose a strong, stable surface that can
carry the weight of the device. Avoid moun-
ting on plastic parts or cardboard lining.
Warning! If reconnecting the amplifier
after longer storage without voltage supply,
we recommend to reconnect the +12V over
a resistor 10 Ohms 10 Watts first.
This prevents the capacitor of the power
supply from overloading. This procedure
should be finished after 2 minutes.
VORSICHTSMASSREGELN PRECAUTIONS - Read first

Dieser Abschnitt konzentriert sich auf Er-
wägungen hinsichtlich des Einbaus Ihres
neuen Verstärkers im Fahrzeug.
Vorausplanung Ihres Systemlayouts und der
besten Verkabelungsrouten spart Zeit beim
Einbau.
Prüfen Sie bei der Wahl eines Layouts für Ihr
neues System, ob alle Komponenten leicht
erreichbar sind, um Einstellungen vorzu-
nehmen.
Befolgen Sie vor dem Einbau diese einfa-
chen Regeln:
1. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig, bevor
Sie versuchen das Gerät einzubauen.
2. Um die Montage zu erleichtern, empfeh-
len wir, alle Kabel vor der Befestigung des
Verstärkers zu verlegen.
3. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, machen Sie sich mit
den Funktionen Ihres neuen Verstärkers
vertraut und legen Sie seine für Ihre An-
wendung richtige Konfiguration fest (siehe
Konfigurationsbeispiele).
4. Bestimmen Sie einen sinnvollen Einbau-
platz für den Verstärker.
Vorsicht! Vermeiden Sie es, Stromkabel in
der Nähe von NF (Cinch) oder Antennen-
kabeln, oder empfindlichem Geräten oder
Halterungen zu verlegen. Die Stromkabel
leiten erheblichen Strom und können Ge-
räusche im Audiosystem verursachen.
5. Verlegen Sie alle RCA-Kabel dicht zusam-
men und im Abstand zu jeglichen Hoch-
stromkabeln.
6. Verwenden Sie nur Qualitätsstecker, um
einen verlässlichen Einbau zu gewährleisten
und Signal- und Stromverlust zu minimie-
ren.
9
This section focuses on some of the vehicle
considerations for installing your new am-
plifier.
Preplanning your system layout and best wi-
ring routes will save installation time.
When deciding on the layout of your new
system, be sure that each component will be
easily accessible for making adjustments.
Before beginning any installation, follow
these simple rules:
1. Be sure to carefully read and understand
the instructions before attempting to install
the unit.
2. For easier assembly, we suggest you
run all wires prior to mounting your unit in
place.
3. Read the operating instructions c a r e -
fully, making sure you are familiar with the
functions of your new amplifier, and set the
correct configuration for your application
(see configuration examples).
4. Choose a sensible place of installation
for the amplifier.
Caution! Avoid running power wires near
the low level input cables, antenna, pow-
er leads, sensitive equipment or harnesses.
The power wires carry substantial current
and could induce noise into the audio sys-
tem.
5. Route all of the RCA cables close together
and away from any high current wires.
6. Use high quality connectors for a reliable
installation and to minimize signal or
power loss.
VOR DEM EINBAU BEFORE INSTALLATION

7. Prüfen Sie, bevor Sie bohren!
Achten Sie darauf, nicht in den Benzintank,
die Benzin-, Brems- oder hydraulische Lei-
tungen, Vakuumleitungen oder Elektrokabel
zu schneiden oder zu bohren, wenn Sie an
einem Fahrzeug arbeiten.
8. Verlegen Sie Kabel nie unter dem Fahr-
zeug. Die Kabel im Fahrzeug zu verlegen,
bietet den besten Schutz.
9. Vermeiden Sie es, Kabel über scharfe
Kanten zu verlegen. Verwenden Sie Gum-
mi- oder Plastikringe, um Kabel zu schüt-
zen, die durch Metall verlegt werden
(besonders die Feuerwand).
10. Schützen Sie die Batterie und das elek-
trische System IMMER durch ordnungsge-
mäße Sicherungen vor Schäden.
Installieren Sie die entsprechende Siche-
rungshalterung und Sicherung auf dem
+12V Stromkabel maximal 45 cm vom Bat-
teriepol.
11. Kratzen Sie bei der Erdung über das
Fahrgestell alle Farbe vom Metall, um eine
gute, saubere Erdungsverbindung zu ge-
währleisten. Erdungsverbindungen sollten
so kurz wie möglich und stets an Metall
angeschlossen sein, das an die Karosserie
oder das Fahrgestell geschweißt ist.
Sicherheitsgurtschrauben sollten NIEMALS
zum Erdungsanschluss verwendet werden.
10
7. Check before you drill!
Be careful not to cut or drill into gas tanks,
fuel lines, brake or hydraulic lines, vacuum
lines or electrical wiring when working on
any vehicle.
8. Never run wires underneath the vehicle.
Running the wires inside the vehicle provi-
des the best protection.
9. Avoid running wires over or through
sharp edges. Use rubber or plastic grom-
mets to protect any wires routed through
metal, especially the firewall.
10. ALWAYS protect the battery and electri-
cal system from damage with proper fusing.
Install the appropriate fuse holder and fuse
on the +12V power wire within 18“ (45 cm)
of the battery terminal.
11. When grounding to the chassis of the
vehicle, scrape all paint from the metal to
ensure a good, clean ground connection.
Grounding connections should be as short
as possible and always be connected to
metal that is welded to the main body, or
chassis, of the vehicle.
Seatbelt bolts should never be used for
connecting to ground.
VOR DEM EINBAU BEFORE INSTALLATION

11
KONFIGURATIONSBEISPIELE CONFIGURATION SUGGESTIONS
2-KANAL
2-CHANNEL

KONFIGURATIONSBEISPIELE CONFIGURATION SUGGESTIONS
12
4-KANAL
4-CHANNEL

KONFIGURATIONSBEISPIELE CONFIGURATION SUGGESTIONS
13
6-KANAL 5-KANAL MODUS
6-CHANNEL 5-CHANNEL MODE

14
VERKABELUNG WIRING
Power Input - Stromanschlüsse:
1: Negative Masse
2: Remote(+12V geschaltet)
3: Plus von Batterie(+12V)
Quellenanschlüsse:
4: RCA Eingänge Kanal 1+2
5: RCA Eingänge Kanal 3+4
6: RCA Eingänge Kanal 5+6
7: RCA Durchgänge (nur bei 2 Kanal). Der
Durchgang bietet die Möglichkeit zu einem
weiteren Verstärker das unbeeinflusste Sig-
nale weiter zu schleifen.
8: High Power Input Kanal 1+2
9: High Power Input Kanal 3+4,
10: High Power Input Kanal 5+6
11: Anschlussbuchse Pegelfernbedienung
Die genormten RCA-Anschlüsse ermögli-
chen einfaches Anschließen des Signalpe-
geleingangs. Die Eingänge sind Massefrei
um bestmögliche Störabstände zu gewähr-
leisten.
Power input connections:
1: Negative earth
2: Remote (+12 V switched)
3: Plus from battery (+12V)
Source connections:
4: RCA inputs, channel 1+2
5: RCA inputs, channel 3+4
6: RCA inputs, channel 5+6
7: RCA pass-throughs (only on 2-channel
units). The pass-through allows pure, unal-
tered signals to be routed to another am-
plifier.
8: High power input, channel 1+2
9: High power input, channel 3+4
10: High power input, channel 5+6
11: Input remote level control
The standardised RCA connections allow
simple connection of the input signal. The
inputs are floating (not earthed) as a way
of guaranteeing the best possible signal-to-
noise ratio

EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
15
Wählen Sie anhand der Abgebildeten
Beispiele die für Ihr Audiosystem und
Endstufe passende Konfiguration.
Legen Sie fest welche Kanäle für welche
Lautsprecher verwendet werden und ak-
tivieren bereits jetzt die benötigten Aktiv-
weichen.
Die Mitgelieferte Pegelfernbedienung
wirkt bei den 2 Kanal Modellen auf Ka-
nal 1+2, bei den 4 Kanal Modellen auf
Kanal 3+4 und beim 6 Kanal Modell auf
Kanal 5+6. Die FB wird aktiviert wenn
Sie sie anschließen.
Zum Schutz Ihrer Lautsprecher bei der
ersten Inbetriebnahme empfehlen wir
eine Höhere Highpass Trennfrequenz
zu verwenden als sie später benötigt
wird. Z.B. bei Tief/Mitteltönern 100Hz,
bei Mitteltönern 600Hz, bei Hochtönern
6000Hz.
Wählen Sie anhand der Tabelle, welche
sich am Ende dieser Bedienungsanlei-
tung befindet, den für Ihren Verstärker
und Leitungslänge passenden Quer-
schnitt für die Plusleitung, beginnend
ab dem Pluspol der Batterie. Die Tabelle
bezieht sich auf Kupferkabel, welches wir
auch empfehlen zu verwenden.
Setzen Sie einen Sicherungshalter inkl.
Sicherung in das Pluskabel, maximal
40cm nach dem Anschluss am Pluspol.
Den Sicherungswert entnehmen Sie der
Tabelle, passend zu Ihrem Verstärker.
Anhand des Schrauben-Querschnitts
und der Leitungsstärke wählen Sie einen
passenden Ringschuh aus und befestigen
Sie diesen am Leitungsende. Dies kann
durch Löten oder, passendes Werkzeug
und richtiger Ringschuh vorausgesetzt,
durch Verpressen ausgeführt werden.
Use the examples provided to select the
right configuration for your audio system
and power amplifier.
Specify which channels are to be used for
which speakers and already activate the
required active crossovers now.
On 2-channel models, the remote level
control supplied operates channels 1+2,
while on 4-channel models it operates
channel 3+4 and on the 6-channel mo-
del it operates channel 5+6. The remote
control is activated when you connect it.
To protect your speakers when setting
them up for the first time, we recom-
mend using a higher high-pass cross-
over frquency than will later be required.
For example 100 Hz for base/midrange
units, 600Hz for midrange units, 6000
Hz for tweeters.
Use the table, which can be found at
the end of these operating instructions,
to select the right cross-section for your
amplifier and cable length for the posi-
tive cable, starting from the positive pole
of the battery. The table refers to copper
cable, which we recommend you use.
Attach a fuse holder, including fuse, to
the positive cable no more than 40 cm
downstream of the connection on the po-
sitive pole. You can find the correct fuse
rating for your amplifier in the table.
Select a suitable cable lug based on
the screw cross-section and the cable
thickness and then attach it to the cable
end. This can be done by soldering or,
assuming you have the right tool and
cable lug, by applying pressure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

16
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
Alle benötigten Leitungen auf geeigne-
tem Weg im Fahrzeug verlegen und z.B.
mit Kabelbindern sichern.
Bei Karosseriedurchführungen mit geeig-
neten Maßnahmen gegen Durchscheu-
ern schützen und gegen das Eindringen
von Feuchtigkeit abdichten.
Route all required cables suitably in the
vehicle and secure them in position, for
example using cable ties.
For vehicle body feed-throughs, use sui-
table measures to prevent any chafing
and any penetration of moisture.
8. 8.
Achtung: Verlegen Sie Kabel nie unter
dem Fahrzeug! Attention: Never route cable below the
vehicle!
Legen Sie einen geeigneten Massean-
schlussplatz in der Nähe Ihres Verstär-
kers fest. Oft sind in Fahrzeugen bereits
Serienmäßige Masseanschlüsse vor-
handen welche Sie verwenden können.
Wichtig ist das die Kontaktfläche zum
Karosserieblech metallisch blank ist und
einen bestmöglichen Kontakt herstellt.
Verwenden Sie keine Blechschrauben
sondern metrische Schrauben, Unter-
legscheiben und selbstsichernde Mut-
tern oder Zahnscheiben.
Wählen Sie den gleichen Querschnitt
als Massekabel (schwarz) wie Sie es als
Pluskabel gewählt haben.
Bringen Sie gleich wie beim Pluskabel
an einem Ende einen passenden Ring-
schuh des Kabels an.
Befestigen Sie das Massekabel an der
Karosserie.
Verlegen Sie nun die Lautsprecherlei-
tungen (Hochtöner ab 0,75mm², Mit-
tel/Tieftöner ab 1,5mm², Subwoofer
ab2,5mm²) und schließen Sie diese
an Ihren Lautsprechern durch die am
Chassis vorgesehenen Maßnahmen an.
(Siehe Einbauanleitung Lautsprecher).
Specify a suitable earth connection loca-
tion near your amplifier. Vehicles often
already have earth connections availa-
ble as standard which you can use. It
is important for the contact surface with
the bodywork to be bare metal and to
establish the best possible contact. Do
not use sheet-metal screws, but rather
metric screws, washers and self-locking
nuts or toothed lock washers.
Select the same cross-section for the
earth cable (black) that you used for the
positive cable.
Just like the positive cable, attach a sui-
table cable lug to one end of the cable
and to the fastening screw.
Attach the earth cable to the bodywork.
Now route the speaker cables (tweeters
0.75 mm² or greater, woofer/midrange
units 1.5 mm² or greater, subwoofer
2.5 mm² or greater) and connect these
to your speakers using the connections
provided on the chassis.
(See user manual speakers).
9.
10.
11.
9.
10.
11.

17
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
Verlegen Sie die Cinch oder Hochpegel
Signalleitungen (Hochpegel verdrillte
2x0,5-1mm Leitung) von Ihrer Audio-
quelle zum Verstärker in der benö-
tigten und gewünschten Anzahl nach
Ihrer Konfiguration. Wenn Sie Cinch-
ausgänge verwenden benötigen Sie ein
Remotekabel (0,5-1mm² Querschnitt)
welches Sie ebenfalls zum Verstärker
verlegen müssen. Nachrüst-Audioquel-
len verfügen in der Regel immer über
einen entsprechenden Ausgang zur Re-
motesteuerung des Verstärkers.
Wenn Sie die beigefügte Pegelfernbe-
dienung verwenden möchten, verlegen
Sie die Steuerleitung für diese ebenfalls
an einen zur Montage des Fernbedie-
nungsreglers geeigneten Platz.
Es wird empfohlen die verlegten Leit-
ungen in regelmäßigen Abständen z.B.
mit Kabelbindern gegen verrutschen zu
sichern.
Befestigen Sie mit geeigneten Maß-
nahmen Ihren Verstärker fest, sicher
und ausreichend belüftet. Z.b. können
Sie eine Montageplatte aus Sperrholz
verwenden welche Sie an der Karosserie
befestigen. Zur Befestigung des Verstär-
kers verwenden Sie die beigefügten Be-
festigungsfüße welche Sie in 2 verschie-
denen Positionen ausrichten und in der
benötigten Länge einkürzen können.
Darauf achten dass der Verstärker nicht
an Papp- oder Plastikpaneelen befestigt
wird. Dies kann dazu führen, dass die
Schrauben sich durch Straßenvibra-
tionen oder plötzliches Anhalten lösen.
Den Verstärker niemals direkt an Blech
schrauben sondern auf eine isolierende
Montageplatte.
Route the cinch or high level signal
cables (high level twisted 2x 0.51 mm
cable) from your audio source to the
amplifier in the required and desired
number based on your configuration. If
you are using cinch outputs,you will re-
quire a remote cable (0.51 mm² cross-
section) that you also need to route tothe
amplifier. Retrofit audio souces typically
always include a correspoding output
for remote control of the amlifier.
If you wish to use the remote level con-
trol provided, also route the control line
for this to a suitable location for moun-
ting the remote control regulator.
We recommend securing the installed
cables at regular intervals to prevent
any slipping, for example using cable
ties.
Use suitable means to attach your am-
plifier securely in place and ensure
adequate ventilation. You can, for ex-
ample, use a mounting plate made of
plywood, which you attach to the body-
work. Use the mounting feet provided to
attach the amplifier. You can align the-
se in two different positions and shorten
them to the required length.
Make sure that the amplifier is not at-
tached to cardboard or plastic panels.
This can lead to a situation in which the
screws fail due to road surface vibrtions
or sudden braking.
Never screw the amplifier down directly
to sheet metal, but rather to an insula-
ting mounting plate.
12.
13.
14.
15.
12.
13.
14.
15.

18
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
Kürzen Sie Ihre Strom/Lautsprecher/
Remoteleitung auf das passenden Maß
zum Einbauplatz.
Schließen Sie nun die Stromkabel und
ggf. Ihr Remotekabel gemäß der Be-
schriftung an den Stromstecker an. Iso-
lieren Sie hierzu 15 mm an den Enden
ab und führen Sie die Leitung bis zum
Anschlag in den Stecker. Die Stecker
sind so konstruiert das die Isolierung
der Leitung vom Stecker umschlossen
wird. Die Verwendung von Aderendhül-
sen ohne Kragen wird hier empfohlen.
Schließen Sie nun Ihre Lautsprecherlei-
tungen gemäß Ihrer Konfiguration an.
Beachten Sie das die elektrische Polung
nicht automatisch richtig sein muss in
Bezug auf die akustische Polung der
Treiber und testen Sie dies bei der Ab-
stimmung Ihres Systems. Isolieren Sie
die Leitungen 10 mm an den Enden ab
und führen Sie diese bis zum Anschlag
in den Stecker. Wie bei den Stromste-
ckern wird die Isolierung der Leitung
umschlossen. Auch hier ist die Verwend-
ung von Aderendhülsen empfohlen.
Trim your power/speaker/remote cable
to the correct length for the installation
location selected
Now connect the power cable and, if
applicable, your remote cable as per
the labelling on the power conector. To
this end, strip 15 mm of insulation from
the ends and guide the cable into the
connector all the way up to the stop. The
connectors are designed in such a way
that the insulation of the cable is enc-
losed by the connector. The use of wire
end ferrules without a collar is recom-
mended here.
Now connect your speaker cables as
per your configuration. Please note that
the electrical polarity is not automati-
cally correct with regard to the acoustic
polarity of the drivers, so you will need
to test this when setting up your system.
To do this, strip 10 mm of insulation
from the ends and guide these into the
conectorall the way up to the stop. As is
the case with power connectors, the in-
sulation of the cable is enclosed. The
use of wire end ferrules is also recom-
mended here.
16.
17.
18.
16.
17.
18.

19
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
Bei Verwendung der Hochpegel Ein-
gänge verbinden Sie die freien Enden
der mitgelieferten Adapter gemäß An-
schlussbeschriftung mit den Hochpegel-
Leitungen Ihrer Audioquelle. Sie können
dies z.B. durch Löten tun und die Ver-
lötung mittels Schrumpfschlauch gegen
Kurzschluss schützen. Diese Art der Ver-
bindung wird von uns empfohlen. Wir
empfehlen ein 2x0.5mm² verdrilltes
Leitungspaar pro Kanal zu verwenden.
Stecken Sie nun die Strom/Lautspre-
cherstecker in den Verstärker, Anschlie-
ßend die Cinch bzw. Highpegelstecker
Setzen Sie nun die Sicherung in die Plus-
leitung ein.
Kontrollieren Sie nochmals alle Leitun-
gen auf korrekten Anschluss und Ver-
legung. Ebenfalls die Einstellung Ihrer
Endstufe, benötigte Filter zum Schutz
der Lautsprecher aktivieren. Gainregler
zur ersten Inbetriebnahme auf maxima-
le Unempfindlichkeit (6V-Markierung)
stellen.
Schließen Sie nun die Masseleitung Ihrer
Batterie wieder an und schalten Sie das
System mit minimaler Lautstärke ein.
Bei mit Hochpegel angeschlossenen
Systemen muss DC oder SIG aktiviert
werden dass sich der Verstärker ein-
schaltet wenn kein Remote verwendet
wird.
When using the high level inputs, con-
nect the free ends of the adapters pro-
vided to the high level cables of your
audio source as per the connection
markings. You can, for example, do this
by soldering and then applying a heat-
shrink tube to prevent any risk of short
circuit. This is the kind of connection
we recommend. We also recommend
using a 2x0.5 mm² twisted pair cable
per channel.
Now plug the power/speaker connector
into the amplifier, followed by the cinch
/high level connectors.
Now insert the fuse in the positive cable.
Perform another check to ensure that all
cables have been routed and connec-
ted correctly. Also activate the setting of
your power amplifier with the required
filter to protect the speakers.
When using the system for first time, set
the gain controller to maximum insen-
sitivity (6 V marking).
Now reconnect the earth cable of your
battery and switch on the system at mi-
nimum volume.
When using systems connected with
high level, DC or SIG must be activated
to ensure that the amplifier is switched
on when no remote is being used.
19.
20.
21.
22.
23.
Achtung! Im Stereobetrieb darf die
angeschlossene Impedanz der Laut-
sprecher 2 Ohm und im Brücken-
betrieb 4 Ohm nicht unterschreiten!
Caution! The connected impedance
of the speakers must not be below
2 ohm in stereo mode or 4 ohm in
bridging mode.
19.
20.
21.
22.
23.

20
EINBAU / VERKABELUNG INSTALLATION / WIRING
Überbrücken der externen Pegelfern-
bedienung :
Soll die Endstufe z.B. zum Vollaktiven Ein-
satz für ein Mittel/Hochtonsystem genutzt
werden kann zur nochmaligen Optimie-
rung des Signalrauschabstandes und maxi-
malen Klirrfreiheit des Audiosignales dieses
direkt in die Endstufe geführt werden. Hier-
für werden zwei sich in der Endstufe befind-
liche Jumper von Position 2 ( Auslieferungs-
zustand ) in Position 1 gesetzt. Die Funktion
der Pegelfernbedienung ist dann nicht mehr
gegeben.
Bei der Power 450.2 betrifft dies beide Ka-
näle, bei der Power 220.4 Kanalpaar 3+4,
bei der Power 150.6 Kanalpaar 5+6.
Hierzu muss die Endstufe vollständig vom
Strom getrennt sein und der Boden der End-
stufe muss entfernt werden.
Dies erfordert entsprechende Kenntnisse
und kann auch von Ihrem Eton Fachhändler
ausgeführt werden.
Bypassing the external level remote
control :
If the power amplifier is to be used, for ex-
ample, for fully active use in a mid/high
frequency system, the signal can be fed
directly into the power amplifier for further
optimization of the signal-to-noise ratio
and maximum freedom from distortion of
the audio signal. For this purpose, two jum-
pers located in the power amplifier are set
from position 2 (factory setting) to position
1. The function of the level remote control
is then no longer given.
With the Power 450.2 this applies to both
channels, with the Power 220.4 this applies
to channel pair 3+4, with the Power 150.6
this applies to channel pair 5+6.
To do this, the power amplifier must be
completely disconnected from the power
supply and the bottom of the power amp-
lifier must be removed.
This requires appropriate knowledge and
can also be carried out by your Eton dealer.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Eton Amplifier manuals