manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Euro Systems
  6. •
  7. Lawn Mower
  8. •
  9. Euro Systems P70 EVO User manual

Euro Systems P70 EVO User manual

2
1
354
1
6 8 7
69
7
8
8
6
9
7
Tosaerba falciatutto 63 cm.
Grassland mower 63 cm.
Tondeuse débroussailleuse de 63 cm.
Sichel-Mülchmäher 63 cm.
Kosilnica za travnate površine - 63 cm.
Kosilica za travnate površine - 63 cm.
Косилка для травы - 63 см
IT Istruzioni d’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanweisung
SL Navodila za uporabo
HR Uputa za uporabu
RU Инструкции по
эксплуатации
Fig. 1 Fig. 1/A
Fig. 1/B
POSIZIONE 1
POSITION 1
POLOŽAJ 1
ПОЗИЦИЯ 1
POSIZIONE 2
POSITION 2
POLOŽAJ 2
ПОЗИЦИЯ 2
A
12
14
13
10
11
B
86.2439.000
40.1400.150
40.1400.400
40.1400.410
81.4703.000
84.6000.300
40.1400.150
40.1400.400
40.1400.077 81.4703.000
81.4703.000
81.4703.000
40.1400.400
40.1400.415
40.1400.400
40.1400.145
40.1400.140
40.1400.104
40.1400.101
40.1400.103
27.0013.596
81.2594.050
86.1998.500
40.1400.930
86.3276.000
81.4632.000
81.4588.000
86.2786.100
40.1400.040
81.4588.000
81.4548.000
81.4645.000
40.1400.030
40.1400.915
86.2494.000
40.1400.050
84.3708.000
81.4588.000
86.2494.000
40.1400.400
40.1400.140
40.1400.145
81.4548.000
86.1998.500
06/2019 cod. 401465000
Attenzione: pericolo ferimento mani e piedi. Non effettuare nessuna operazione di qualsiasi tipo, manutenzione,movimentazione, pulizia,
sull’attrezzo quando il motore è acceso.
Warning: risk of hand and feet injury. Do not perform any operation such as servicing, moving , cleaning on the tool when the engine is on.
Attention! Danger de blessures aux mains et aux pieds. Ne pas effectuer aucune type d’opération comme entretien, mouvement,
nettoyage de l’outil quand le moteur est en marche.
Achtung: Hand- und Fussverletzung. Kein Wartungs-, Umlagerungs- und Reinigungsverfahren sowie keinen Vorgang jeder Art bei dem
Gerät durchführen wenn der Motor eingeschaltet ist.
Opozorilo: tveganje poškodb rok in nog. Vzdrževalna, čistilna in druga dela je potrebno izvajati zgolj ob izključenem motorju.
Upozorenje: Rizik od ozljeda ruku i nogu. Poslove održavanja, čišćenja i druge poslove potrebno je obavljati isključivo uz isključen motor.
Предупреждение: риск травмирования рук и ног. Запрещается выполнять операции, такие как обслуживание, перемещение,
очистка инструмента, при включенном двигателе.
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti
rotanti.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts!
Attention! Danger de blessures aux membres.
Parties tournantes.
Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile.
Pozor: nevarnost poškodbe okončin. Vrteči
deli!
Oprez: Opasnost od ozljeda udova. Rotirajući
dijelovi!
Предупреждение: риск травмы конечности.
Вращающиеся части!
54
H
A
D
1
B
C3
E
F
6
2
Fig. 2
1
3
1
5
4
A
6
Fig. 3
1
4
2
L3
G
I
5
81.4588.000
81.4668.000
40.1400.902
81.4645.000
26.0005.232
40.1400.100
40.1400.090
40.1400.065 86.2494.000
40.1400.910
40.1400.110
40.1400.130
40.1400.094
81.4530.080
26.1300.233
81.4588.000
84.3708.000
40.1400.120
81.4645.000
86.1931.010
81.4588.000
81.4588.000
23.1005.257
40.0005.170
26.1005.116
81.2594.050
40.1400.070
86.2494.000
86.2494.000
40.1400.010
86.2494.000
IT Istruzioni d’uso originali
AVVERTENZE: La presente nota di utilizzo deve essere integrata dalla lettura e dall’osservanza delle norme prescritte nel manuale uso e
manutenzione della macchina. Il falciatutto è indicato solamente per l’uso professionale ed in proprietà private.
Vericare, prima di ogni utilizzo, che le protezioni telate anteriori e posteriori non siano usurate o rotte. Se necessario sostituirle.
PERICOLO LANCIO OGGETTI:occorre allontanare le persone, escluso l’operatore, dalla zona di lavoro.
Effettuare tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione con il motore del falciatutto spento e il cappuccio candela staccato.
MONTAGGIO DEL FALCIATUTTO (Fig. 1 - 1A - 1B ) A motore fermo e con la macchina in posizione orizzontale, inserire parzialmente
il perno (1) nella sede dell’attacco rapido (2) presente sulla macchina. Montare la cinghia (3) inserendola prima nella gola della puleggia
(4) posta sulla macchina e successivamente nella gola della puleggia (5) del falciatutto. Fare attenzione che la cinghia (3) sia all’interno
dei perni A e B (vedi g.1A) quindi portare a ne corsa il perno (1). Agganciare le molle (6) nei fori (7) dell’attrezzo, per facilitare questa
operazione occorre fare leva con l’anello (8) nel foro (9). Vedi gura 1B posizione 1 e 2. Per lo smontaggio utilizzare il medesimo anello (8),
tirando nella direzione opposta.
MONTAGGIO COFANO DI PROTEZIONE (Fig. 2) Prendere il cofano di protezione (1) , appoggiarlo sulla vite (2) in coincidenza con la parte
larga del foro (A). Quando il cofano è appoggiato sul carter (3) spingerlo verso la parte piccola del foro (A), in modo che le alette (B,C,D) si
incastrino nelle asole (E,F,G) presenti sul carter (3). Terminare serrando il dado con rondella (4). Assicurarsi che il lo innesto attrezzo (5)
sia posizionato all’interno della sede (H) del cofano (1) e che l’aggancio molla (6) sia sotto il cofano (1). Nel caso in cui si debba smontare il
cofano di protezione (1) occorre allentare il dado con rondella (4), senza svitarlo completamente. Successivamente spingere il cofano no
a quando la parte più larga del foro (A) si trova sotto al dado (4), quindi rimuovere sollevando verso l’alto.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (Fig.3) Allentare i dadi posteriori (1), svitare e togliere le viti anteriori (2) e relativi dadi (3), quindi far
corrispondere uno dei fori (I ed L) sul tubo di scorrimento (4) col foro presente sul carter (5). Utilizzando il foro superiore (I) l’altezza di taglio
risulterà di circa 80 mm., mentre col foro (L) il taglio sarà a 50 mm. Premere sul tubo di scorrimento (4) in modo da portarlo orizzontale al
terreno, quindi concludere serrando le viti (2) ed i dadi (3 e 1).
MANUTENZIONE Dopo ogni uso è necessario pulire accuratamente il falciatutto, utilizzando degli stracci od una robusta spazzola. NON
USARE ACQUA NELLA ZONA ADIACENTE AL MOTORE.
Fig.1A) Il tosaerba falciatutto è dotato di un dispositivo freno lama (13) che blocca la rotazione della lama al disinnesto dell’attrezzo. Nel caso
di mal funzionamento del freno, cioè la lama continua a girare, agire sul dado (14) svitandolo. Controllare periodicamente l’usura del ferodo
freno lame (12) e mantenere ingrassati il perno (10) e il tubo (11) del sistema frenante. Se durante il taglio le punte dell’erba dovessero
risultare ingiallite e strappate, occorre riaflare le lame.
Per motivi di sicurezza è possibile aflare le lame asportando materiale no ad un massimo di 6 mm.; sotto tale misura è necessaria la
sostituzione. ATTENZIONE: sostituire i coltelli e relative viti di ssaggio in caso di urto violento e comunque quando lo spessore dei coltelli
risulti inferiore a 3 mm. e/o la larghezza a 30 mm. IMPORTANTE! IMPIEGARE SOLO RICAMBI ORIGINALI.
DATI TECNICI : Diametro di taglio: Ø 630 mm. - Altezza di taglio: 2 posizioni a 50 e 80 mm. - Velocità rotazione lame e taglio: 2300 giri/min.
- Lame: n° 2 lame disposte a 90° tra loro con n°6 coltelli piroettanti alle estremità. - Lunghezza macchina con attrezzo: 2.000 mm. RUMORE
AEREO E VIBRAZIONI : Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo En 12733 Lpa = 83,4 dB (A), valore d’incertezza nella misura
K = ±1,2 dB(A). Valore di potenza acustica secondo En 12733, Lwa = 93,7 dB (A), valore d’incertezza nella misura K = ±1,3 dB(A). Vibrazioni
alle stegole secondo En 12733 e En 1033. Valore massimo rilevato aw=7,18 m/s2, valore d’incertezza nella misura K = ±3,59 m/s2.
EN Translation of original user instructions
ATTENTION : The present instruction note should be integrated by the reading and the observance of the norms described in the instructions/
service booklet belonging to the grassland mower unit. The grassland mower is for professional use only and in private properties.
Please verify, before every use , the front and back protections reinforced with canves not to be wear-and tear or broken. If it is necessary,
please change them.
DANGER OF THROWING OBJECTS : you need to get all the people out of the working area, except the operator. Perform all the servicing
and adjustment operations keeping the engine switched off and the sparkling plug cap taken off.
GRASSLAND MOWER ASSEMBLY : (Fig. 1 – 1A – 1B) switch the engine off and put the machine on horizontal position, partially connect
the pin (1) into the quick connection housing (2) you can nd in the machine. Assemble the belt (3) inserting it rst into the machine pulley
throat (4) and then into the grassland mower pulley throat (5). Pay attention the belt (3) should be placed between A and B pins (look at
g.1) then bring the pin (1) to all its run. Clasp the springs (6) into the tool holes (7) : to make such operation easier you need to prize using
the ring (8) into the hole (9). Please look at g. 1B position 1 and 2. For disassembly operations use the same a.m. ring (8) pulling to the
opposite direction.
PROTECTION COVER ASSEMBLY : (Fig. 2) take the protection cover (1) laying it on the screw (2) coupling it with the larger part of the
slot (A). When the cover is laying on the casing (3) push it towards the smaller side of the slot (A) so that the ns (B,C,D) are embedding
into the slots (E,F,G) which are placed on the casing (3). Finish the operations tightening the nut with the washer (4).
Make sure the tool connection wire (5) is placed inside protection cover (1) seating (H) and the spring clasp (6) to be under the cover (1). in
case you need to disassemble the protection cover (1) you need to loosen the nut with the washer (4) without completely loosening it. Then
push the protection cover until the largest part of the slot (A) is under the nut (4) then remove the cover (1) pushing it to the top .
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3) loosen the back nuts (1) and unscrew and take the front screws away (2) and the corresponding
nuts (3) then make make one of the slot (I ans L) to correspond to the tube (4) to the casing slot (5). Use the upper slot (I) the cutting height
will be about 80 mm. While using the slot (L) the cutting height will be about 50 mm. Press on the tube (4) in order to bring it horizontal to the
ground surface then nish screwing up the screws (2) and the nuts (3 and 1).
SERVICING after every use it is necessary to perfectly clean the grassland mower using some cloths or a strong brush. Do not use water
in the area surrounding the engine. (Fig. 1 A) the grassland mower is equipped by a blade brake device (13) which is blocking the blade
rotation when disconnecting the ttings. In case of a non correct working of the brake, i.e. if the blade goes on turning, please operate on the
nut (14) unscrewing it. Check from time to time the wear of the blade brake lining (12) and keep greased bolt the brake pin (10) and the tube
(11). If during cutting operations the grass tips turned yellow or torn you need to sharpen the blades again.
For safety reasons it is possible to sharpen the blades removing the material up to max 6 mm : under such measure it is necessary to
change the blades.
Attention ! change the blades and the corresponding xing nuts in case of strong impact or in anycase if the blades thickness should be less
POSTAVLJANJE ZAŠTITNOG POKLOPCA: (Slika 2) Uzmite zaštitni poklopac (1) i ga položite ga na vijak (2) te ga pričvrstite u veći dio
otvora (A). Kad se poklopac nalazi na okviru (3), gurnite ga prema manjem dijelu otvora (A), tako da krila (B, C, D) prianjaju uz otvore (E,
F, G) na okviru (3). Na kraju privijte maticu s podloškom (4). Žica za povezivanje alata (5) mora biti smještena unutar ležišta (H) zaštitnoga
poklopca (1), a opružni zatvarač (6) mora biti pod poklopcem (1). Za uklanjanje zaštitnog poklopca (1) morate malo odviti maticu s podloškom
(4), ali ne tako da se potpuno makne.
Nakon toga isto toliko gurnite zaštitni poklopac da se veći dio otvora (A) nalazi ispod matice (4) te maknite poklopac (1) guranjem prema gore.
NAMJEŠTANJE VISINE KOŠNJE (Slika 3) Odvijte zadnje matice (1), odvijte i odstranite prednje vijke (2) i odgovarajuće matice (3), zatim
poravnajte od otvora (I i L) s cijevi (4) i otvorom kućišta (5). Kod uporabe gornjeg otvora (I) visina košnje bit će oko 80 mm. Kod uporabe
otvora (L) visina košnje bit će 50 mm. Pritisnite na cijev (4) te je poravnajte vodoravno s obzirom na tlo, zatim privijte vijke (2) i matice (3 i 1).
ODRŽAVANJE: Nakon uporabe kosilicu je potrebno očistiti, krpama ili jakom četkom.
NE UPOTREBLJAVAJTE VODU U PODRUČJU MOTORA.
(Slika 1 A) Kosilica za travnate površine opremljena je kočnim uređajem lopatica (13) koji blokira okretanje lopatica kod uklanjanja
priključaka. U slučaju nepravilnog rada kočnice odnosno kad se lopatice još uvijek okreću, odvijte ih pomoću matice (14). Povremeno
prevjerite istrošenost kočnice (12) i podmažite zatik (10) i cijev (11). Ako je pokošena trava zgnječena ili je postala žuta, potrebno je ponovo
naoštriti lopatice.
Zbog sigurnosnih razloga dopušteno je nabrusiti nož samo do debljine 6 mm: kod manje debljine potrebno je zamijeniti lopatice. POZOR!
Zamijenite lopatice i pripadajuće pričvrsne matice u slučaju udarca ili ako je debljina lopatica manja od 3 mm i/ili širina manja od 30 mm.
UPOTREBLJAVAJTE ISKLJUČIVO ORIGINALNE ZAMJENSKE DIJELOVE!
TEHNIČKI PODACI: Promjer reza: 630 mm. - Visina reza. 2 položaja: 50 i 80 mm. – Brzina okretanja lopatica: 2300 okreta / min. - Lopatice:
2 lopatice su smještene pod kutom od 90° jedna na drugu s ukupno 6 rotirajućih noževa. – Veličina uređaja + alata = 2000 mm. BUKA I
VIBRACIJE: Izmjerena razina zvučnog tlaka u skladu je s EN 12733 Lpa = 83,4 dB (A), s vrijednošću mjerne nesigurnosti K = ±1,2 dB(A).
Izmjerena razina zvučnog tlaka po EN 12733 Lwa = 93,7 dB (A), s vrijednošću mjerne nesigurnosti K = ±1,3 dB(A). Vibracije ručice za
upravljanje u skladu su s EN 12733 i EN 1033. Najviša uočena razina = 7,18 m/s2, s vrijednošću mjerne nesigurnosti K = ±3,59 m/s2.
RU Перевод оригинальных инструкций пользователя
ВНИМАНИЕ: настоящая инструкция должна быть тесно связана с чтением и соблюдением норм, описанных в инструкции/
руководстве обслуживания косилки для травы. Косилка для травы разработана для профессионального использования на
территории частной собственности.
Перед каждым использованием проверяйте, чтобы передние и задние защитные пластины, армированные полотном, не были
изношены или повреждены. Замените их при необходимости.
ОПАСНОСТЬ ВЫЛЕТАЮЩИХ ОБЪЕКТОВ: вы должны вывести всех людей из рабочей зоны, кроме оператора. Выполняйте все
операции по обслуживанию и регулировке, выключив двигатель и сняв крышку свечи зажигания.
УСТАНОВКА КОСИЛКИ ДЛЯ ТРАВЫ: (рис. 1 – 1A – 1B) выключите двигатель и установите машину в горизонтальное положение,
наполовину вставьте штифт (1) в быстроразъемное соединение (2), которое можно найти на машине. Установите ремень (3) на
шкив (4), который расположен на машине, а затем на шкив (5) косилки для травы. Обратите внимание, что ремень (3) должен быть
между штифтами A и B (см. рис. 1), затем вставьте штифт (1) до упора. Затяните пружины (6) в гнездах для соединения (7): чтобы
упростить такую операцию, вставьте кольцо (8) в гнездо (9). См. позиции 1 и 2 на рис. 1B. Для разборки используйте то же самое
кольцо (8) и вытяните его в противоположном направлении.
СБОРКА ЗАЩИТНОГО КОЖУХА: (рис. 2) возьмите защитный кожух (1), установите его на винт (2) и соедините его с большей
частью паза (A). Когда кожух будет расположен на корпусе (3), надавите на него в направлении меньшей части паза (A), чтобы
крепления (B, C, D) были вставлены в пазы (E, F, G), которые расположены на корпусе (3). Завершите сборку, затянув гайку с
шайбой (4).
Убедитесь, что соединительный трос инструмента (5) находится внутри гнезда (H) защитного кожуха (1), а пружинный зажим (6)
— под кожухом (1). В случае если вам нужно снять защитный кожух (1), необходимо не полностью открутить гайку с шайбой (4).
Затем надавите на защитный кожух до тех пор, пока большая часть паза (A) не окажется под гайкой (4), затем снимите кожух (1),
выдавливая его наверх.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СРЕЗА (рис. 3) Ослабьте задние гайки (1), открутите и снимите передние винты (2) и соответствующие
гайки (3), затем совместите одно из отверстий (I и L) на трубе (4) с отверстием в корпусе (5). При использовании верхнего отверстия
(I) высота среза составит около 80 мм, а при использовании отверстия (L) высота среза составит 50 мм. Прижмите трубу (4), чтобы
она стала горизонтальной к земле, и затяните винты (2) и гайки (3 и 1).
ОБСЛУЖИВАНИЕ. После каждого использования необходимо тщательно очистить косилку для травы с помощью тряпки или
щетки с твердой щетиной. Не используйте воду в области вокруг двигателя. (Рис. 1 A) Косилка для травы оснащена устройством
торможения лезвий (13), которое блокирует вращение лезвия при отсоединении навесного оборудования. В случае неправильной
работы тормоза, т. е. если лезвие продолжает вращаться, открутите гайку (14). Время от времени проверяйте на износ тормозной
накладки лезвия (12) и смазывайте болты тормозного штифта (10) и трубку тормозной системы (11). Если во время работы кончики
травы пожелтели или оторвались, вам необходимо снова заточить лезвия.
Из соображений безопасности лезвия можно заточить, удалив материал максимум до 6 мм: при таких мерах необходимо заменить
лезвия.
Внимание! Замените лезвия и соответствующие крепежные гайки в случае сильного удара или в любом другом случае, если
толщина лезвий стала меньше 3 мм, а ширина 30 мм. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: диаметр среза: 630 мм. Высота среза: 2 позиции: 50 и 80 мм. Скорость вращения лезвий: 2300
оборотов/мин. Лезвия: 2 лезвия расположены под углом 90° друг к другу, оснащенные 6 поворотными ножами на концах. Длина
машины + инструмент = 2000 мм. ШУМ ОТ ПОТОКА ВОЗДУХА И ВИБРАЦИИ. Уровень шума при работе соответствует стандарту
EN 12733. Уровень звукового давления = 83,4 дБ (A), со значением погрешности K = ±1,2 дБ (A). Измеренный уровень звуковой
мощности соответствует стандарту EN 12733. Уровень звуковой мощности = 93,7 дБ (A), со значением погрешности K = ±1,3 дБ (A).
Вибрация руля соответствует стандартам EN 12733 и EN 1033. Обнаруженное максимальное значение aw=7,18 м/с2, со значением
погрешности K = ±3,59 м/с2.
than 3 mm and/or the width 30 mm. USE ORIGINAL SPARE PARTS ONLY !
TECHNICAL DATA : cutting diameter : 630 mm. - Cutting height . 2 positions : 50 and 80 mm. - Blades rotating speed : 2300 turns / min. -
Blades : n. 2 blades placed 90° one to the other equipped with n. 6 total pivoting knives. - Machine lenght + tool = 2000 mm. AIR NOISE AND
VIBRATIONS Noise level when working in compliance with EN 12733 Lpa = 83,4 dB (A), with a uncertainty value K = ±1,2 dB(A). Measured
sound power level with EN 12733 Lwa = 93,7 dB (A), with a uncertainty value K = ±1,3 dB(A). Handlebar vibration in compliance with EN
12733 and EN 1033. Max level detected aw=7,18 m/s2 , with a uncertainty value K = ±3,59 m/s2.
FR Traduction du mode d‘emploi original
AVERTISSEMENTS: La présente che d’utilisation doit être impérativement lue. Les normes prescrites dans le manuel d’utilisation
et d’entretien de la machine doivent être strictement respectées. La tondeuse débroussailleuse est indiquée uniquement à un usage
professionnel ainsi que dans des propriétés privées.
Vérier, avant chaque utilisation, que les protections en toile antérieures et postérieures ne soient pas cassé ou détériorées. Si nécessaire
il faut les remplacer.
DANGER LANCEMENT OBJETS : il est nécessaire d’éloigner les personnes de la zone de travail, à l’exception de l’opérateur. Effectuer
toutes les opérations d’entretien et de réglage avec le moteur de la tondeuse débroussailleuse éteint et la bougie déconnectée.
MONTAGE DE LA DEBROUSAILLEUSE (Fig. 1 - 1A - 1B) A moteur arrêté et avec la machine en position horizontale, insérer partiellement
le pivot (1) à l’emplacement de l’attache rapide (2) présente sur la machine. Monter la courroie (3) en l’introduisant dans la gorge de la poulie
(4) située sur la machine et ensuite dans la gorge de la poulie (5) de la tondeuse débroussailleuse. Faire attention à ce que la courroie
(3) soit à l’intérieur des pivots A et B (voir g.1A) ensuite amener le pivot (1) jusqu’à la n de course. Accrocher les ressorts (6) dans les
interstices (7) de l’outil et pour faciliter cette opération il est nécessaire de faire levier avec l’anneau (8) dans l’interstice (9). Voir gure 1B
position 1 et 2. Pour le démontage utiliser le même anneau (8), en tirant dans la direction opposée.
MONTAGE COFFRE DE PROTECTION (Fig. 2) Prendre le coffre de protection (1), et l’appuyer sur la vis (2) en la faisant coïncider avec la
partie large de l’interstice (A). Lorsque le coffre est appuyé sur le carter (3) le pousser vers la plus petite partie de l’interstice (A), de manière
à ce que les ailettes (B, C, D) s’encastrent dans les fentes (E, F, G) présentes sur le carter (3). Terminer en serrant l’écrou avec la rondelle
(4). S’assurer que le câble d’attelage de l’outil (5) soit positionné à l’intérieur du siège (H) du coffre (1) et que l’accrochage à ressort (6) soit
sous le coffre (1). Dans le cas de démontage du coffre de protection (1) il est nécessaire de desserrer l’écrou avec la rondelle (4), sans le
dévisser complètement. Ensuite pousser le coffre jusqu’à ce que la partie large de l’orice (A) se trouve sous l’écrou (4), ensuite extraire en
soulevant (1) vers le haut.
REGLAGE HAUTEUR DE COUPE (Fig.3) Desserrer les écrous postérieurs (1), dévisser et retirer les vis antérieures (2) et les écrous
relatifs (3), ensuite faire correspondre un des orices (I et L) sur le tuyau de glissement (4) avec l’orice présent sur le carter (5). En utilisant
l’interstice supérieur (I) la hauteur de coupe sera d’environ 80 mm., alors qu’avec l’interstice (L) la coupe sera de 50 mm. Appuyer sur le
tuyau de glissement (4) pour l’amener en position horizontale par rapport au terrain, ensuite serrer les vis (2) et les écrous (3 et 1).
ENTRETIEN : Après chaque utilisation il est nécessaire de nettoyer soigneusement la tondeuse débroussailleuse, en utilisant des chiffons
ou une brosse. NE PAS UTILISER D’EAU DANS LA ZONE FIGURANT A PROXIMITE DU MOTEUR. (Fig.1A) La tondeuse débroussailleuse
est équipée d’un dispositif frein-lame (13) qui arrête le roulement de la lame au déclenchement de l’outil. En cas de mauvais fonctionnement
du frein, c’est-à-dire si la lame tourne encore, il faut dévisser l’écrou (14). Contrôler régulièrement l’usure de la garniture de frein des lames
(12) et maintenir un niveau de graissage et de lubrication appropriés du pivot (10) et du tuyau (11) du système de freinage. Si durant la
coupe les pointes de l’herbe devaient devenir jaunes ou arrachées, il serait alors nécessaire d’afler les lames. Pour des raisons de sécurité
il est possible d’afler les lames en les aiguisant jusqu’à retirer un maximum de 6 mm de métal, ou directement de remplacer la lame.
ATTENTION: remplacer les couteaux et les vis de xation relatives en cas de choc violent et dans tous les cas lorsque l’épaisseur des
couteaux est inférieure à 3 mm. et/ou la largeur à 30 mm.
IMPORTANT! UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DETACHEES D’ORIGINE.
DONNEES TECHNIQUES: Diamètre de coupe : 630 mm. – Hauteur de coupe: 2 positions à 50 et 80 mm. – Vitesse rotation lames : 2300
tours/min.- Lames : 2 lames disposées à 90°, 6 couteaux pivotants aux extrémités – Longueur machine avec outil: 2.000 mm. NIVEAU
SONORE ET VIBRATION Valeur de pression acoustique au poste de conduite conformément à la norme EN 12733 Lpa = 83,4 dB(A),
valeur d’incertitude K = ±1,2 dB (A). Valor de puissance acoustique conformément à la norme EN 12733 Lwa = 93,7 dB (A), valeur
d’incertitude K = ±1,3 dB (A). Vibrations des mancherons conformément à la norme EN 12733 et EN 1033. Max valeur mesurée aw=7,18
m/s2 , valeur d’incertitude K = ±3,59 m/s2.
DE Übersetzungder originalen Betriebsanleitung
ACHTUNG: Dieser Gebrauchshinweis versteht sich als Zusatz zu den in der Bedienungs- und Wartungsanleitung der Maschine aufgeführten
Vorschriften, die beachtet und gelesen werden müssen.
Der Sichelmäher ist ausschließlich für den professionellen Gebrauch und zum Gebrauch auf Privatgrundstücken geeignet. Überprüfen,
vor jedem Gebrauch, dass die Vorder- und Hinterschutze aus Wachstuch nicht abgenutzt oder gebrochen wären. Wenn nötig, müssen sie
ersetzt werden.
GEFAHR DURCH FREMDKÖRPER: Außer dem Bediener dürfen sich keine weiteren Personen im Arbeitsumfeld der Maschine aufhalten.
Einstellungs- und Wartungsarbeiten am Sichelmäher dürfen nur bei abgeschaltetem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker
vorgenommen werden.
MONTAGE DES SICHELMÄHERS (Abb. 1 - 1A - 1B ) Die Maschine bei stillstehendem Motor in waagrechte Position bringen. Den Zapfen der
Maschine (1) in den Schnellanschluss (2) einführen. Dann den Riemen (3) zuerst auf die Riemenscheibe (4) an der Maschine, dann auf die
Riemenscheibe (5) des Sichelmähers aufziehen. Dabei darauf achten, dass der Riemen (3) innerhalb der Zapfen A und B (siehe Abb.1A) sitzt,
dann den Zapfen (1) bis zum Anschlag bringen. Rückholfedern (6) in die Bohrungen (7) des Geräts einhaken, dazu den Ring (8) in die Bohrung
(9) drücken. Siehe Abbildung 1B Position 1 und 2. Zum Abmontieren diesen Ring (8) in die entgegengesetzte Richtung ziehen.
MONTAGE DER SCHUTZHAUBE (Abb. 2) Schutzhaube zur Hand nehmen (1) und mit der weiten Seite der Bohrung (A) an der Schraube (2)
anordnen. Liegt die Schutzhaube auf der Schutzverkleidung (3) auf, zur kleinen Seite der Bohrung (A) si hinschieben, dass die Laschen (B,
C, D) in den Ösen (E, F, G) der Schutzverkleidung (3) einrasten. Zum Schluss die Mutter mit Unterlegscheibe (4) festziehen. Sicherstellen,
dass der Zünddraht des Geräts (5) in seiner korrekten Lage (H) in der Schutzhaube liegt (1) und dass die Feder (6) unter der Haube
(1) eingehakt ist. Zum Abmontieren der Schutzhaube (1) Mutter mit Unterlegscheibe (4) lockern, aber nicht vollkommen abschrauben.
Anschließend die gegen die Haube drücken, bis die weite Seite der Bohrung (A) unter der Mutter (4) liegt, dann die Haube (1) nach oben
anheben und abnehmen.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE (Abb.3) Die hinteren Muttern (1) lockern, die vorderen Schrauben (2) und ihre Muttern (3) aufschrauben
und abnehmen, dann eine der Bohrungen (I und L) an der Gleitschiene (4) an der Bohrung der Schutzverkleidung (5) anordnen. Benutzt man
die obere Bohrung (I) beträgt die Schnitthöhe etwa 80 mm, mit Bohrung (L) hingegen beträgt die Schnitthöhe etwa 50 mm. Auf die Gleitschiene
(4) so drücken, dass die waagrecht am Boden auiegt, dann abschließend Schrauben (2) und Muttern (3 und 1) wieder festziehen.
WARTUNG Den Sichelmäher nach jedem Einsatz gründlich reinigen, dazu einen Lappen oder eine feste Bürste verwenden. DEN
MOTORBEREICH NIEMALS MIT WASSER IN BERÜHRUNG BRINGEN.
Abb.1A) Der Sichelmäher ist mit einer automatischen Messerbremse (13) ausgerüstet. Mit dieser Vorrichtung wird beim auskuppeln des
Anbaugerätes die Messerwelle blockiert. Sollte die Bremse nicht mehr funktioniert , d.h. das Messer läuft weiter, wird die Mutter (14)
ein wenig zurückgeschraubt . Dadurch wird der Bolzen verlängert und der Anpressdruck wird erhöht. Den Bremsbelag der Klinge (12)
regelmäßig überprüfen, Zapfen (10) und Leitung (11) der Bremsanlage müssen stets gut geschmiert sein. Wirken die Grasspitzen beim
Mähen vergilbt oder ausgerissen, dann müssen die Klingen geschliffen werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen die Klingen bis auf maximal
6 mm abgeschliffen werden und müssen dann ausgewechselt werden.
ACHTUNG: Nach heftigen Stößen oder Schlägen oder falls die Messer weniger als 3 mm dick bzw. 30 mm breit sind, müssen die Messer
und ihre Verriegelungsschrauben ausgewechselt werden. WICHTIG! AUSSCHLIESSLICH ORIGINALE ERSATZTEILE VERWENDEN.
TECHNISCHE DATEN: Schnittdurchmesser: 630 mm. - Schnitthöhe: 2-stug, 50 und 80 mm. – Klingen- und Betriebsdrehzahl : 2300
Umdrehungen/Minute. – Klingen: 2 zueinander in 90° angeordnete Klingen mit 6 Drehmessern an den Enden. – Maschinenlänge mit Gerät:
2.000 mm. LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN - Sichel-Mülchmäher: Der Wert des Schalldrucks am Arbeitsplatz beträgt gemäß EN 12733
Lpa = 83,4 dB (A), Messunsicherheit K = ±1,2 dB (A). Schallleistungspegel gemäß der En 12733 Lwa = 93,7 dB (A), Messunsicherheit K =
±1,3 dB (A). Vibrationen an den Lenkholmen gemäß EN 12733 e EN 1033. Messwert max aw = 7,18 m/s2, Messunsicherheit K = ±3,59 m/s2.
SL Prevod izvirnih navodil za uporabo
OPOZORILO: Poleg tega zaznamka o uporabi je potrebno prebrati in upoštevati tudi splošna navodila za uporabo. Kosilnica za travnate
površine je primerna zgolj za strokovno uporabo in na zasebnih zemljiščih.
Pred uporabo preverite, če so sprednji in zadnji ščitniki izrabljeni ali poškodovani. Po potrebi jih zamenjajte.
NEVARNOST LETEČIH PREDMETOV: Med delovanjem naprave je zadrževanje v neposredni bližini prepovedano, razen za upravljalca.
Vzdrževalna, čistilna in druga dela je potrebno izvajati zgolj ob izključenem motorju, poleg tega pa je potrebno tudi odstraniti pokrivalo vžigalne
svečke.
MONTAŽA KOSILNICE ZA TRAVNATE POVRŠINE: (Slika 1 – 1A – 1B) Izključite motor in postavite napravo v vodoraven položaj, nato do
polovice vstavite zatič kosilnice (1) v ohišje za hitro povezavo (2), ki se nahaja na napravi. Namestite jermen (3) na vrat ustreznega kolesca
(4), nato pa na vrat škripca kosilnice (5). Jermen (3) mora biti nameščen med vtičema A in B (kot na sliki 1), nato potisnite zatič (1) do konca
v odprtino. Pritrdite vzmeti (6) v odprtine orodja (7): za olajšanje postopka je potrebno uporabiti prstan (8) v odprtini (9). Upoštevajte sliko 1B,
položaj 1 in 2. Za demontažo uporabite isto opremo (8) in potegnite v nasprotno smer.
NAMESTITEV ZAŠČITNEGA POKROVA: (Slika 2) Vzemite zaščitni pokrov (1) in ga položite na vijak (2) ter ga pritrdite v večji del odprtine
(A). Ko se pokrov nahaja na okvirju (3), ga potisnite proti manjšemu delu odprtine (A), tako da se krila (B, C, D) prilegajo odprtinam (E, F, G)
na okviru (3). Na koncu privijte matico s podložko (4).
Žica za povezavo orodja (5) mora biti nameščena znotraj ležišča (H) zaščitnega pokrova (1), vzmetno zapiralo (6) pa mora biti pod pokrovom
(1). Za odstranitev zaščitnega pokrova (1) morate nekoliko odviti matico s podložko (4), ne da bi jo popolnoma sprostili.
Nato ravno toliko potisnite zaščitni pokrov, da se večji del odprtine (A) nahaja pod matico (4) ter odstranite pokrov (1) s potiskom navzgor.
NASTAVITEV VIŠINE KOŠNJE (Slika 3) Odvijte zadnje matice (1), odvijte in odstranite sprednje vijake (2) ter ustrezne matice (3), nato
poravnajte od odprtin (I in L) s cevjo (4) in režo ohišja (5). Ob uporabi zgornje odprtine (I) bo višina košnje ok. 80 mm. Ob uporabi odprtine
(L) bo višina košnje 50 mm. Pritisnite na cev (4) ter jo uravnajte vodoravno glede na tla, nato pa privijte vijake (2) in matice (3 in 1).
VZDRŽEVANJE Po uporabi je potrebno kosilnico očistiti, s cunjami ali močno ščetko. Ne uporabljajte vode na območju ob motorju. (Slika
1 A) Travniška kosilnica je opremljena z zaviralno napravo lopatic (13), ki blokira vrtenje lopatic ob odstranjevanju priključkov. V primeru
nepravilnega delovanja zavore oz. kadar se lopatice še vedno vrtijo, jih s pomočjo matice (14) odvijte. Občasno preverite obrabo zavore (12)
in namastite zatič (10) ter cev (11). Če je pokošena trava zmečkana oz. je postala rumena, je potrebno ponovno naostriti lopatice.
Iz varnostnih razlogov je dovoljeno nabrusiti rezilo le do debeline 6 mm: pri manjši debelini je potrebno zamenjati lopatice.
Pozor! Zamenjajte lopatice in pripadajoče pritrdilne matice v primeru udarca, ali če je debelina lopatic manj kot 3 mm in/ali širina manj kot 30
mm. UPORABLJAJTE ZGOLJ IZVIRNE NADOMESTNE DELE!
TEHNIČNI PODATKI : Premer reza: 630 mm. - Višina reza. 2 položaja: 50 in 80 mm. - Hitrost vrtenja lopatic: 2300 vrtljajev / min. - Lopatice:
2 lopatici sta nameščeni v kotu 90° ena na drugo s skupno 6 vrtečimi rezili. - Velikost naprave + orodij = 2000 mm. HRUP IN VIBRACIJE
Izmerjena raven zvočnega pritiska v skladu z EN 12733 Lpa = 83,4 dB (A), z vrednostjo merilne negotovosti K = ±1,2 dB(A). Izmerjena raven
zvočnega pritiska po EN 12733 Lwa = 93,7 dB (A), z vrednostjo merilne negotovosti K = ±1,3 dB(A). Vibracije krmilne ročice v skladu z EN
12733 in EN 1033. Najvišja zaznana raven = 7,18 m/s2, z vrednostjo merilne negotovosti K = ±3,59 m/s2.
HR Prijevod izvornih uputa za uporabu
UPOZORENJE: Osim ove naznake o uporabi potrebno je pročitati i poštovati i opće upute za uporabu. Kosilica za travnate površine
primjerena je isključivo za stručnu uporabu i na privatnim zemljištima.
Prije uporabe provjerite jesu li prednji i zadnji štitnici istrošeni ili oštećeni. Prema potrebi ih zamijenite.
OPASNOST OD LETEĆIH PREDMETA: Za vrijeme rada uređaja zabranjeno je zadržavanje u njegovoj neposrednoj blizini, osim za rukovatelja.
Poslove održavanja i čišćenja te druge poslove treba obavljati isključivo uz isključen motor, a osim toga treba odstraniti i pokrov svjećice za paljenje.
MONTAŽA KOSILICE ZA TRAVNATE POVRŠINE: (Slika 1 – 1A – 1B) Isključite motor i postavite uređaj u vodoravni položaj, zatim do
polovice umetnite zatik kosilice (1) u kućište za brzo povezivanje (2) koje se nalazi na uređaju. Namjestite remen (3) na vrat odgovarajućeg
kotačića (4), a zatim na vrat remenice kosilice (5). Remen (3) mora biti postavljen između utikača A i B (kao na slici 1), zatim gurnite zatik (1)
do kraja u otvor. Pričvrstite opruge (6) u otvore alata (7): za olakšavanje postupka potrebno je uporabiti prsten (8) u otvoru (9). Vidi sliku 1B,
položaj 1 i 2. Za demontažu upotrijebite istu opremu (8) i povucite u suprotni smjer.

Other Euro Systems Lawn Mower manuals

Euro Systems MSP 02 User manual

Euro Systems

Euro Systems MSP 02 User manual

Euro Systems MLT 03 User manual

Euro Systems

Euro Systems MLT 03 User manual

Euro Systems Asso 67 User manual

Euro Systems

Euro Systems Asso 67 User manual

Euro Systems Asso 71 User manual

Euro Systems

Euro Systems Asso 71 User manual

Euro Systems P130 User manual

Euro Systems

Euro Systems P130 User manual

Euro Systems MINIEFFE User manual

Euro Systems

Euro Systems MINIEFFE User manual

Euro Systems Slalom 82 User manual

Euro Systems

Euro Systems Slalom 82 User manual

Euro Systems M210 User manual

Euro Systems

Euro Systems M210 User manual

Euro Systems 96.7250.000 User manual

Euro Systems

Euro Systems 96.7250.000 User manual

Euro Systems M250 EVO User manual

Euro Systems

Euro Systems M250 EVO User manual

Euro Systems RDR01 User manual

Euro Systems

Euro Systems RDR01 User manual

Euro Systems Slalom 82 User manual

Euro Systems

Euro Systems Slalom 82 User manual

Popular Lawn Mower manuals by other brands

Baroness LM56G Owner's handling manual

Baroness

Baroness LM56G Owner's handling manual

Fieldmann FZR 2011-E user manual

Fieldmann

Fieldmann FZR 2011-E user manual

Craftsman 917.272452 owner's manual

Craftsman

Craftsman 917.272452 owner's manual

Elem Garden Technic TTAC58T43R-CC196 instruction manual

Elem Garden Technic

Elem Garden Technic TTAC58T43R-CC196 instruction manual

Cub Cadet SC 100 Operator's manual

Cub Cadet

Cub Cadet SC 100 Operator's manual

Montgomery Ward TMO-33921B operating manual

Montgomery Ward

Montgomery Ward TMO-33921B operating manual

Makita LM003JZ instruction manual

Makita

Makita LM003JZ instruction manual

Webb WEH18 Operator's manual

Webb

Webb WEH18 Operator's manual

Snapper ELP21550KWV parts manual

Snapper

Snapper ELP21550KWV parts manual

Walker Rider Lawnmowers MBSSD owner's manual

Walker Rider Lawnmowers

Walker Rider Lawnmowers MBSSD owner's manual

Black & Decker MM275 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker MM275 instruction manual

McConnel ROBOMAX Operation manual

McConnel

McConnel ROBOMAX Operation manual

Jonsered M53-190WF instruction manual

Jonsered

Jonsered M53-190WF instruction manual

Kubota GF1800 ROPS Cab manual

Kubota

Kubota GF1800 ROPS Cab manual

Partner P53-650CMDEWA instruction manual

Partner

Partner P53-650CMDEWA instruction manual

Victa RM100 Operator's manual

Victa

Victa RM100 Operator's manual

Ariens 911396 Owner's/operator's manual

Ariens

Ariens 911396 Owner's/operator's manual

Toro 22172 Operator's manual

Toro

Toro 22172 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.