Euro Systems Slalom 82 User manual

1
I - F - GB - D
La ringraziamo per la fiducia ac-
cordataci con l'acquisto del nostro
rasaerba. Siamo certi che avrà modo
di apprezzare nel tempo e con soddi-
sfazione la qualità del nostro prodotto.
La preghiamo di leggere attentamente
questo manuale predisposto appo-
sitamente per informarla circa il suo
uso corretto in conformità ai requisiti
essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préféren-
ce que vous nous avez accordée en
choisissant notre tondeuses. Nous
sommes persuadés que vous pourrez
apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez
entièrement satisfaits.
Nous vous prions de lire attentivement
ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes
de sécurité fondamentales.
We wish to thank you for choosing our
lawn mowers. We are confident that the
high quality of our machine will meet
with your satisfaction and appreciation
and that your lawn mower will give you
long-lasting service.
Before starting to use your machine,
make sure to read with care this
manual, which has been purposely
drawn up to provide you with all the
necessary information for proper
use, in compliance with basic safety
requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen,
das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben
und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.
Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie
über die richtige Verwendung in Übe-
reinstimmung mit den Sicherheitsvor-
schriften informiert.
Mod. Slalom 82
Rasaerba - Tondeuse - Lawn Mowers - Rasenmäher
Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual - Bedienungsanleitung
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
Caution! Read the instructions manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare
qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer
quelque opération d’entretien que ce soit.
Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before
undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor
abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Type: RDR05
SOMMARIO SOMMAIRE CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS
1Simbologia sulla macchina Sigles sur l'appareil Symbol on the machine Symbole an Gerät
2Nomenclatura Nomenclature Description Bedienungselemente
3Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques Technical details Technische daten
4Norme di sicurezza Normes de securitè Safety rules Scherheitshinweis
5Montaggio sacco racco-
glierba Montage du bac de ramassage Assembly of the grass collection
sack Montage des grasfangsackes
6Montaggio ruote anteriori Montage des roues avant Front wheel assembly Montage des Vorderräder
7Montaggio Montage Assembly Einhängen
8Regolazione altezza taglio Réglage de coupe Adjustment of cutting height Einstellen der Schnitthöhe
9Predisposizione protezioni Pré-équipment protections Safety precautions Vorbereitung der Schutze
10 Funzionamento Fonctionnement Operation Arbeiten mit dem Laubsauger
11 Manutenzione Maintenance Maintenance Wartung und Pflege
12 Inconvenienti-Risoluzioni Problémes-solutions Troubles-remedie Stórungen-Abhilfe
13 Accessori Accessoires Accessories Zubehörteile
14 Schema circuito elettrico Wiring diagram Plan du circuit electrique Elektrischer schaltplan


3
1 - SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE -
SYMBOLE AM GERÄT
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the ride-on-mower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti.
Attention ! Danger de blessures des membres.
Parties tournantes.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts.
Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et
des pieds.
Warning: risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde.
Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes.
Warning: risk of burns. Hot parts
Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr.
Etichetta "ATTENZIONE" generale.
Dall’alto a sinistra:
-Attenzione, pericolo
-Leggere il manuale istruzioni prima dell’uso
-Coltello girevole, pericolo ferimento arti
-Pericolo di lancio oggetti
-Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istru-
zione ed aver tolto la chiave d’accensione.
-Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il
trattorino è in funzione
-Massima pendenza del prato durante la lavorazione: 10°
-Indice di rumorosità a norme di legge
Etiquette “ATTENTION” générale.De haut à gauche :
- Attention danger
- Lire le mode d’emploi avant l’usage.
- Lame tournante, risque de blessures des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou les réparations après avoir pris connaissance du
mode d’emploi et après avoir retiré la clé de contact.
- Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de
l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10°
- Puissance sonore aux termes de la loi.
General label “ATTENTION”
From top to left:
- Attention, danger
- Read the instructions manual before operating on the machine
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger, hurling objects
- Service and maintenance works only after reading the operator’s handbook and after
removing the ignition key
- Keep the safety range from the operating ride-on-mower (except operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law.
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung Gefahr
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten erst nachdem Bedienungsanleitung gelesen
und Zündschlüssel abgezogen wurden, durchführen.
- Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
106-1802
1. Avvertenza – Leggere il Manuale dell’operatore.
2. Pericolo di ferita e smembramento di mani – togliete
la chiave di accensione e leggete le istruzioni prima di
eseguire interventi di revisione o manutenzione.
3. Pericolo di lancio di oggetti. Tenete gli astanti a distanza
di sicurezza dalla macchina.
4. Pericolo di ribaltamento – Non usate su pendii di oltre 10°.
106-2940
1. Avvertenza - non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
106-2941
Solo per il modello 70186
1. Inserite la leva per spingere la macchina.
2. Estraete la leva per guidare la macchina.
106-2942
1. Girate la chiave per tosare in retromarcia.
106-2943
1. Pericolo di oggetti scagliati; pericolo di ferite/smembramento
- non utilizzare la macchina lasciando scoperta l’apertura
di scarico; utilizzare la macchina sempre con coperchio
di riciclaggio, deettore di scarico posteriore o cesto di
raccolta dell’erba installati.
9
Pericolo di oggetti scagliati; pericolo di ferite/smembramento - non utilizzare la macchina lasciando
scoperta l’apertura di scarico; utilizzare la macchina sempre con coperchio di riciclaggio, deflettore
di scarico posteriore o cesto di raccolta dell’erba installati.
Risque de projections et de coupure/mutilation — n'utilisez pas la machine avec l'éjecteur ouvert
; utilisez toujours la machine avec l'obturateur de recyclage, le déflecteur d'éjection arrière ou le
bac à herbe en place.
Thrown object hazard; cutting/dismemberment hazard—do not operate the machine with the
discharge opening uncovered; always operate the machine with the recycling cover, rear discharge
deflector, or grass collector installed.
Schnitt-/Amputationsgefahr und Gefahr durch ausgeschleuderte Gegenstände: Setzen Sie die
Maschine nicht ohne abgedeckte Auswurföffnung ein. Montieren Sie stets die Recyclingabdeckung,
das Ablenkblech des Auswurfs hinten oder das Heckfangsystem.
IT
1. Identificazione costruttore
2. Modello
3. Codice identificativo prodotto
4. Numero di serie articolo
5. Massa
6. Anno / Mese
7. Potenza motore
8. Tipologia prodotto
FR
1. Identification du constructeur
2. Modèle
3. Code d’identification du produit
4. Numéro de série de l’article
5. Masse
6. Année/Mois
7. Puissance moteur
8. Typologie du produit
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label - CE-Konformitätsetikett
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / m
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
EN
1. Manufacturer identification
2. Model
3. Product identification code
4. Item serial number
5. Mass
6. Year / Month
7. Motor power
8. Type of product
DE
1. Herstellerkennzeichnung
2. Modell
3. Produktkennziffer
4. Seriennummer des Artikels
5. Gewicht
6. Jahr / Monat
7. Motorleistung
8. Produktart

4
Sbloccaggio differenziale
Déblocage différentiel
Differential release
Diferential-Freigabe
1. Cesto pieno 2. Taglio in retromarcia
1. Bac à herbe plein 2. Travail en marche arrière
1. Grass collector full 2. Operating reverse
1. Graskollektor voll 2. Betrieb im Rückwärtsgang
1. Cesto recogedor lleno 2. Corte en marcha atrás
NOT RELEASED
FOR PRODUCTION
RELEASE/CHANGE
AUTHORIZATION #: ______________
ENG. APPROVAL: ________________
DATE: __________________________
PLEASE MARK UP ANY CHANGES
NEEDED AND SUBMIT WITH RELEASE
OR ECO PACKET.
4321
D
C
B
A
D
C
B
A
4321
CONFIDENTIAL
THIRD
ANGLE
PROJECTION
RELEASE/CHANGE AUTHORIZATION NUMBER
AUTH. #: DESCRIPTION OF CHANGES FROM LAST REV:
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE IN
TWO PLACES
DECIMALS
±.06
THREE PLACES
DECIMALS
±.030
ANGLES
±1
KHARI CLARKE
ORIGINATOR
CAE
PRODUCED BY
DECAL
TITLE
THIS UNPUBLISHED DOCUMENT CONTAINS TORO CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY
INFORMATION. IT MAY NOT WHOLLY OR PARTLY BE COPIED, DISCLOSED TO OTHERS
OR USED FOR ANY PURPOSE WITHOUT WRITTEN PERMISSION FROM TORO. IF PUBLI-
CATION OCCURS, THE FOLLOWING NOTICE APPLIES: "© 1998 ALL RIGHTS RESERVED".
B
SIZE
105-0535
DRAWING NUMBER
-
REV
1:1
SCALE
105-0535
FILE
DRFT.
LMK
DATE
12-20-01
DRAWING
SYMBOLS
CONFORM
TO ANSI STD
Y14.5M-1994
BLOOMINGTON, MINNESOTA
®
1 OF 1
SHEET
- RUN LIGHTS
105-0535
NOTES:
12. MUST NOT SHOW LOSS OF ADHESION OR LEGIBILITY
AFTER 15 MINUTES IMMERSION IN GASOLINE.
11. MUST BE PROVIDED BY A SILKSCREEN VENDOR.
10. MUST BE PROVIDED IN ROLL DISPENSE, SHEET FORM
OR SPLIT BACKING.
9. MUST HAVE CLEAR OVER LAMINATE.
8. MUST COMPLY WITH EN 836 WHEN APPLIED TO PAINTED METAL OR
POLYETHYLENE FOR A PERIOD OF 24 HOURS.
7. ORIGINAL ARTWORK SHALL BE PROVIDED BY TORO
ENGINEERING DEPARTMENT, BLOOMINGTON, MN.
6. DECAL SHALL LOSE NONE OF ITS INITIAL PROPERTIES
OR DIMENSIONS WHEN STORED BY TORO FOR ONE
YEAR AT TEMPERATURES BELOW 100oF AND OUT OF
DIRECT SUNLIGHT. DURING STORAGE, ADHESIVE
SHALL NOT MIGRATE OR LOSE EFFECTIVENESS.
5. ARTWORK MUST BE CENTERED ON DECAL WITHIN
±.030 UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
4. BACKGROUND AND GRAPHICS COLOR: TORO SEMI-GLOSS BLACK
NO. 500-41.
3. LETTERING AND GRAPHICS COLOR: TORO WHITE NO. 500-26.
2. MATERIAL: AVERY MX3200 WITH S735 ADHESIVE WITH 1 MIL. TEDLAR
CLEAR OVER LAMINATE.
1. APPLICATION: POLYETHYLENE
PRODUCT: INT'L RER
SIMILAR PARTS: -
SIZE: width=3.14 height= 1.13
106-2942
4321
D
C
B
A
D
C
B
A
4321
CONFIDENTIAL
THIRD
ANGLE
PROJECTION
RELEASE/CHANGE AUTHORIZATION NUMBER
AUTH. #:
DO NOT SCALE DRAWING
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
TOLERANCE IN
TWO PLACES
DECIMALS
±.06
THREE PLACES
DECIMALS
±.030
ANGLES
±1
GREG DINEEN
ORIGINATOR
CAE
PRODUCED BY
DECAL
TITLE
THIS UNPUBLISHED DOCUMENT CONTAINS TORO CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY
INFORMATION. IT MAY NOT WHOLLY OR PARTLY BE COPIED, DISCLOSED TO OTHERS
OR USED FOR ANY PURPOSE WITHOUT WRITTEN PERMISSION FROM TORO. IF PUBLI-
CATION OCCURS, THE FOLLOWING NOTICE APPLIES: "© 1998 ALL RIGHTS RESERVED".
B
SIZE
106-2942
DRAWING NUMBER
-
REV
1:1
SCALE
106-2942
FILE
DRFT.
LMK
DATE
12-19-01
DRAWING
SYMBOLS
CONFORM
TO ANSI STD
Y14.5M-1982
BLOOMINGTON, MINNESOTA
1 OF 1
SHEET
- NMIR SWITCH INTL
NOTES:
13. MUST NOT SHOW LOSS OF ADHESION OR LEGIBILITY
AFTER 15 MINUTES IMMERSION IN GASOLINE.
12. MUST WITHSTAND TEMPERATURES UP TO 200oF
WHEN APPLIED ON PAINTED METAL/ POLYETHYLENE
SURFACE.
11. MUST BE PROVIDED BY A SILKSCREEN VENDOR.
10. MUST BE PROVIDED IN ROLL DISPENSE, SHEET FORM
OR SPLIT BACKING.
9. MUST HAVE UV CLEAR COAT FOR GASOLINE RESISTANCE OR
SUN EXPOSURE.
8. MUST COMPLY WITH EN 836 WHEN APPLIED TO PAINTED METAL OR
POLYETHYLENE FOR A PERIOD OF 24 HOURS.
7. ORIGINAL ARTWORK SHALL BE PROVIDED BY TORO
ENGINEERING DEPARTMENT, BLOOMINGTON, MN.
6. DECAL SHALL LOSE NONE OF ITS INITIAL PROPERTIES
OR DIMENSIONS WHEN STORED BY TORO FOR ONE
YEAR AT TEMPERATURES BELOW 100oF AND OUT OF
DIRECT SUNLIGHT. DURING STORAGE, ADHESIVE
SHALL NOT MIGRATE OR LOSE EFFECTIVENESS.
5. ARTWORK MUST BE CENTERED ON DECAL WITHIN
±.030 UNLESS OTHERWISE SPECIFIED.
4. BACKGROUND AND GRAPHICS COLOR: TORO SEMI-GLOSS BLACK
NO. 500-41.
3. LETTERING AND GRAPHICS COLOR: TORO WHITE NO. 500-26.
2. MATERIAL: AVERY MX3200 WITH S735 ADHESIVE OR EQUIVALENT
WITH UV CLEAR COAT.
1. APPLICATION: POLYETHYLENE
PRODUCT: INT'L RER
SIMILAR PARTS: 99-5340
SIZE: width= 1.25 height= 1.70 radii= .12(2); .5(1); .625(1); 1.625(1)
Premere il pulsante per tagliare in retromarcia.
Appuyer le bouton pour tondre en marche arrière.
Press the key to mow in reverse.
Drücken Sie die Taste, wenn Sie im Rückwärtsgang
mähen möchten.
Pulse el botón para trabajar en marcha atrás.
Attenzione: parte apribile.
Attention ! Partie ouvrante.
Warning: opening part.
Achtung: aufklappbares Teil.

5
Fig.3
Fig.2
Fig.1
Fig.4

6
Fig.5
Fig.8
Fig.7
Fig.6

7
Fig.16
Fig.14
Fig.13
Fig.9 Fig.10
Fig.11 Fig.12
Fig.15
Fig.17
Fig.10/A
2
3

8
1 Sedile 6 Leva acceleratore 11 Pedale innesto marcia
2 Volante 7 Batteria 12 Leva regolazione altezza taglio
3 Cestello raccoglierba 8 Leva innesto lama 13 Leva cestello raccoglierba
4 Dispositivo di taglio 9 Pedale freno 14 Spie check-in e cesto pieno
5 Chiave di avviamento 10 Leva sblocco pedale 15 Carter protezione batteria e motore
2 - NOMENCLATURA (Fig.1)
I
3 - CARATTERISTICHE TECNICHE
TEMPO D’ESERCIZIO PER TOSAERBA BENZINA
Lunedì – Sabato 08.00 - 12.00 h / 15.00 - 19.00 h
Per una civile norma di convivenza suggeriamo di non utilizzare la macchina in orari di riposo pomeridiano, serale o
festivo
Avviamento
Avanzamento
Velocità massima
Dimensioni con cesto raccoglierba
Scocca
Piatto di taglio
Larghezza di taglio
Regolazione altezza taglio
Raggio di curvatura
Sacco raccoglierba
Pneumatici
anteriori
posteriori
Peso con sacco raccoglierba
Montato ad esclusione di
81 cm
Centralizzato su 4 posizioni
Altezza
265 mm
360 mm
Larghezza
85 mm
120 mm
Pressione consigliata
- 1,5 bar
2 bar
Elettrico
idrostatico avanti e indietro
8,0 Km/h
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
Polipropilene
Lamiera
0,7 m
150 litri
177 kg
Volante, sedile, sacco raccoglierba e ruote anteriori
Valore di potenza acustica secondo
la direttiva 2000/14/CE
Potenza acustica misurata secondo
la direttiva 2000/14/CE
Valore di pressione acustica secon-
do l'appendice H della normativa
En836
Valore di vibrazioni secondo l'appen-
dice G della normativa En 836
Etichetta dichiarazione CE in ultima pagina
Etichetta dichiarazione CE in ultima pagina
Etichetta dichiarazione CE in ultima pagina
Etichetta dichiarazione CE in ultima pagina
4 - NORME DI SICUREZZA
1) Tutte le persone che usano il trattorino devono essere a conoscenza di queste
istruzioni d’uso.
Norma da non dimenticare: i minori di 16 anni e le persone sotto l’effetto di alcool o
medicine non possono usare questa macchina.
2) Emissione di gas da parte di motore a benzina: queste emissioni contengono velenosi
monossidi di carbonio, per questo non far funzionare la macchina in luoghi chiusi.
3) Durante il taglio, accertarsi che non vi sia nessuna persona, soprattutto bambini od
animali domestici, nelle immediate vicinanze della macchina in funzione.
4) Accertarsi inoltre che, durante il taglio, sulle superfici non siano presenti corpi estranei
(assi, rami, filo di ferro….) Questi corpi potrebbero essere scaraventati all’esterno o
danneggiare la lama.
5) Durante l’uso è vietato fumare nei pressi della macchina!
6) La macchina non è provvista di dispositivi per l’illuminazione artificiale della zona di
lavoro. Tagliare solo durante il giorno e comunque in buone condizioni di visibilità.
7) Non tagliare su pendii superiori a 10°. Per evitare ribaltamenti occorre: tagliare proce-
dendo sempre perpendicolarmente alla linea di massima pendenza, mai trasversalmen-
te; non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita e discesa; moderare la velocità sui
pendii e nelle curve strette; fare attenzione a dossi, cunette ed altri pericoli nascosti.
8) Disinnestare la lama durante il trasporto ed ogni volta che non si utilizza.
9) Prima dell'uso procedere sempre ad una verifica generale e controllare sempre che
le lame, le viti e l'apparato di taglio non siano usurati o danneggiati. Non impiegare
la macchina qualora presenti danni alla scocca o sia priva degli organi di sicurezza
(p.es. cesto raccoglierba, etc.).
10) Il corretto posizionamento del blocco motore è stato studiato in sede di progettazione
e fabbricazione e non può essere modificato.
11) Partire premendo il pedale di innesto-marcia sempre con la massima cautela, se-
guendo le istruzioni del costruttore. Prestare attenzione al posizionamento dei piedi
rispetto all’apparato di taglio.
12) Alla partenza e all’accensione del motore, la macchina non può essere inclinata
o rovesciata.
13) Non si può avviare il motore con la lama innestata e comunque bisogna stare seduti
sul trattorino.
14) Non mettere mani o piedi nel raggio d’azione dell’apparato di taglio, quando è in
funzione. Tenersi altresì lontani dal canale di espulsione dell’erba tagliata. Mentre
si taglia indossare sempre calzature resistenti e pantaloni lunghi. Non adoperare
l'attrezzatura a piedi scalzi od indossando sandali aperti.
15)Questa macchina è progettata per ridurre al minimo le emissioni di rumorosità e
vibrazioni, tuttavia per un uso prolungato si consiglia di intervallare il lavoro a brevi
soste e di adoperare sempre protezioni acustiche.
16) Non spostare o sollevare manualmente la macchina con motore in moto.
17) Disinnestare le frese lame, fermare il motore e togliere la chiave di
avviamento:
prima di pulire o rimuovere intasamenti nel convogliatore di scarico;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (controllare immediatamente).
18) Prima di lasciare la posizione dell'operatore occorre disinnestare le lame ed abbas-
sare il piatto di taglio, mettere in folle, inserire il freno di stazionamento, arrestare il
motore e togliere la chiave.
19) Prestare la massima attenzione durante le operazioni di regolazione dell’apparato di
taglio. Pericolo di ferimenti! Non incastrare le dita tra lama e scocca. Mettere guanti
di protezione. Disinserire sempre l’apparato di taglio.
20) Prestare attenzione che dadi, viti e bulloni siano fissati correttamente.
21) Non parcheggiare mai la macchine all’interno di un edificio con il serbatoio di
benzina pieno o in un locale dove i vapori della benzina possano venire a contatto
con fiamme o scintille vive. Pericolo di esplosione!
22) Svuotare il serbatoio della benzina solo in luogo aperto.
23) Lasciar raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un luogo chiuso.
24) Per evitare pericoli d’incendio, mantenere sempre pulito da residui di erba, foglie,
grasso od altro, il motore e la marmitta.
25) Controllare regolarmente lo stato d’usura del sacco raccoglierba.
26) Per motivi di sicurezza, parti avariate, usate o danneggiate vanno immediatamente
sostituite, con ricambi originali. Sostituire i silenziatori difettosi.
27) Le lame di ricambio possono essere usate, impiegate e montate solamente sulle mac-
chine su cui sono specificatamente previste e secondo le istruzioni ed indicazioni del
costruttore. Solo così è garantita la sicurezza e la funzionalità della vostra macchina.
28) Prestare la massima attenzione alle operazioni di manutenzione, di controllo e di
affilatura della lama, come indicato nelle istruzioni d’uso.
29) Impiegare solo lame di ricambio originali ed osservare le indicazioni riportare nel
capitolo “Sostituzione ed affilatura della lama”
30) Non modificare le regolazioni del motore e non fare raggiungere ad esso un regime
di giri eccessivo. Utilizzare il motore ad una velocità eccessiva può creare il rischio
di lesioni personali.
31) Secondo le vigenti leggi sulla Responsabilità dei prodotti, Vi informiamo che la ditta
costruttrice non si ritiene responsabile dei danni causati da un nostro apparecchio se:
vengono effettuati riparazioni non regolari o presso officine non autorizzate
se vengono impiegati pezzi di ricambio non originali.
Per gli accessori d’uso valgono gli stessi principi.
32) Non disperdere nell’ambiente olio, benzina e batterie esauste. Sono prodotti in-
quinanti, che devono essere smaltiti seguendo la normativa del paese di utilizzo.
33) USO IMPROPRIO:
Non usare la macchina per trasportare cose, persone o animali.
Non usare la macchina per trainare e/o spingere carretti o altri dispositivi.
Non montare attrezzature non autorizzate dalla ditta costruttrice.
Non modificare parti della macchina.
Non escludere o manomettere i sistemi di protezione.
Istruzioni d’uso originali

9
I
5 - MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA (Fig.2-3)
Per il montaggio sono necessari questi elementi:
1 telaio
1 sacco in tela con fermagli
1 asta
3 dadi M 8 autobloccanti
5 rondelle Ø 9x24
7 - MONTAGGI (Fig.5-17)
MONTAGGIO/IMBALLAGGIO
Il trattorino è racchiuso in un cartone e pronto per l’uso, escluso sedile, volante, cesto
raccoglierba e ruote anteriori. Fare attenzione al momento del disimballaggio.
1) Togliere tutti i pezzi dall’imballo ed eliminare il cartone ed i materiali di imballo smal-
tendoli nelle apposite discariche a salvaguardia dell’ambiente.
2) Controllare la dotazione
3) Iniziare il montaggio
MONTAGGIO DEL VOLANTE
1) Fissare il volante (2) spingendo fino al collegamento con il piantone stesso (1).
2) Assicurare il volante (2) con il perno (3) passando il medesimo attraverso i fori (sul
piantone dello sterzo e sul volante)
MONTAGGIO DEL SEDILE
1- Fissare il sedile (4) alla piastra di supporto (5) tramite le 4 viti M8x16. Assemblate
con 4 rondelle Ø 9x24.
2- Prima di serrare le viti, occorre regolare la posizione del sedile sulle asole della piastra,
in base alle esigenze dell’utilizzatore.
E’ severamente proibito mettere in moto il trattorino (anche per prova) senza
aver completamente terminato il montaggio.
Controllare regolarmente il fissaggio dei bulloni
Il foro sul volante e sul piantone dello sterzo devono trovarsi perfettamente
sovrapposti.
8 - REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (Fig.6-7)
REGOLAZIONE
1- Spostare la leva di regolazione (5) verso l’esterno, per sganciarla dalla sede.
2- Posizionare la leva in corrispondenza della tacca prescelta
3- Lasciare lentamente la leva fino all’incastro nella tacca.
La regolazione è fissata.
Prima di regolare l’altezza di taglio è assolutamente necessario disinserire
l’apparato di taglio ed attendere che la lama si sia completamente fermata.
SVUOTAMENTO DEL CESTO DI RACCOLTA
Svuotare il cesto tempestivamente, prima che travasi.
La spia arancione indica che il cesto è pieno.
Non continuare a riempire il cesto se la spia arancione posta sotto il
volante si accende.
Spegnere il motore.
1- Afferrare l’asta e capovolgere il cesto. Scuotere il sacco un paio di volte fino al suo
completo svuotamento.
2- Riportare lentamente il sacco nella posizione originale
3- Riaccendere il motore.
6 - MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI (Fig.4)
1) Montare le ruote anteriori sui perni (1) montando una rondella (2), la ruota (3) e due
rondelle (4).
2) Fissare con il fermo (5). Attenzione! Montare la ruota con l'ingrassatore verso l’esterno.
Fare scorrere il sacco sul telaio e fissarlo con le apposite canaline a fermaglio. Fissare
l’asta con le quattro rondelle Ø 9x24 (due prima e due dopo la telatura del sacco) e i
due dadi M8.
Bloccare la maniglia con rondella e dado.
MONTAGGIO SACCO RACCOGLI ERBA
Fissare il cesto alla parte posteriore del trattorino con le due viti TE M 6x35, due distanziali
Ø 12 h.20, due piastrine a Z, due rondelle e due dadi M6 autobloccanti..
Fissare la copertura cesto al cofano motore inserendo le due spine Ø 5x50.
MONTAGGIO PIASTRA RILEVAMENTO CESTO PIENO
Inserire la piastra (12) nell’asola (13).
NOZIONI BASE PER IL TAGLIO DEL PRATO
La moderna tecnica per il giardinaggio ha concepito e costruisce apparecchi per
ridurre il lavoro (rasaerba con sacco raccoglierba). Per mantenere il prato verde e sof-
fice, occorre tagliarlo ed arieggiarlo regolarmente.
Naturalmente deve essere anche concimato.
Tagliare sempre con lame affilate ed integre per non “sfrangiare l’erba e non farla in-
giallire”.
Un taglio netto viene raggiunto con andature regolari e diritte.
Le corsie devono sovrapporsi sempre di alcuni centimetri, per evitare strisce di ciuffi
d’erba.
La frequenza dei tagli è legata alla capacità di crescita dell’erba. Nella piena
stagione (Maggio-Giugno) spesso (due volte ogni settimana) oppure almeno una
volta alla settimana. L’altezza di taglio deve essere tra 4 – 6 cm e la crescita tra un
taglio e l’altro non deve superare i 4-5 cm.
Con caldo e siccità, il prato deve essere tagliato 1,5 cm più alto del normale, per
evitare il disseccamento del terreno e dell’apparato radicale.
Se il prato occasionalmente è più alto del solito, non fare l’errore di riportarlo
subito all’altezza originale. Questo lo può danneggiare. Non tagliare più della metà
dell’altezza necessaria.
fig. 8 fig. 9
Prima di iniziare il taglio del prato, occorre togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul
prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano
o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione della stessa.
9 - PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (Fig.8-9)
10 - FUNZIONAMENTO (Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17)
PRIMA MESSA IN MARCIA
Mettere in marcia il trattorino solo dopo aver completamente terminato il montaggio. Prima
di avviare riempire il serbatoio della benzina e quello dell'olio, collegare i cavi rossi al polo
positivo della batteria ed il cavo nero a quello negativo (la batteria si trova nel vano ricavato
sulla scocca, a destra del sedile). La prima messa in marcia dovrà essere effettuata da
persone addestrate che abbiano letto e compreso pienamente le presenti istruzioni d'uso.
Benzina Priva di piombo (n° ottani minimo 77)
Olio per motori SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
Mezzi per l'impiego
Adoperare per l'impiego del trattorino unicamente:
È responsabilità dell’operatore verificare che durante le fasi di lavoro non vi siano persone o animali
all’interno della zona di sicurezza che si estende per cinque metri intorno alla macchina.
AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE
Gli scarichi contengono monossidi di carbonio, un pericoloso gas mortale.
Non accendere il motore in ambienti chiusi o mal aerati.
Avviare la macchina su una superficie con erba non troppo alta.
Azionare l’avviamento elettrico (8 Fig.11) solo stando seduti sul trattorino con leva innesto
lama (4 Fig.12) in posizione stop e freno inserito.
1- Portare la leva inserimento lama (4) in posizione STOP.
2- Posizionare la leva comando gas (5) sulla posizione di avviamento.
3- Premere il pedale del freno (7) e tirare la leva per bloccare il freno (10) (freno di
stazionamento).
4- Girare la chiave verso destra e rilasciarla, dopo l’avvenuto avviamento, in posizione
“RUN”. Se il motore non dovesse avviarsi entro 5 secondi, per evitare danni alla batteria,
attendere circa 10 secondi per un ulteriore tentativo.
5- Posizionare la leva (5) tra e , a seconda del numero di giri necessario
per lavorare adeguatamente.
Non azionare la chiave di accensione durante la marcia!
MESSA IN FUNZIONE DEL MOTORE
Eseguire la messa in marcia solo dopo aver rifornito a sufficienza i serbatoi di
benzina e olio.
Osservare scrupolosamente le norme contenute nell'allegato libretto di uso e
manutenzione realizzato dal costruttore del motore!
RIFORNIMENTO DI BENZINA
Pericolo di esplosione! Riempire il serbatoio solo in luogo aperto! Non effettuare
rifornimento con motore acceso o molto caldo! Non fumare!
Conservare il carburante in contenitori progettati appositamente per lo scopo.
Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina
dalla zona interessata ed evitare di creare scintille o possibili focolai di incen-
dio, fintanto che non si siano dissipati i vapori di benzina.
Il serbatoio si trova sul fianco destro della macchina.
1- Svitare il tappo del serbatoio (2) e riempire con benzina senza piombo.
2- Richiudere il tappo del serbatoio.

10
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
Per spegnere il motore portare la chiave su “STOP”.
Ridurre il settaggio dell'acceleratore prima di spegnere il motore.
Spegnere il motore solo a macchina completamente ferma.
Togliere sempre la chiave di accensione dal blocchetto per evitare partenze accidentali.
RIFORNIMENTO DI OLIO
Impiegare solo olio del tipo SAE 30 (“SE”, ”SF” o “SG”). Prestare
attenzione in modo da evitare di spargere olio e di versarlo sul terreno.
Il coperchio per il rifornimento dell’olio si trova nel blocco motore sotto il sedile (simbolo
come in figura 10).
1- Sollevare il sedile
2- Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio (3)
3- Riempirlo di olio fino e raggiungere il livello “max” dell’astina indicatore.
4- Richiudere il tappo.
MESSA IN MARCIA GIORNALIERA
Prima di ogni messa in marcia controllate il livello della benzina e dell’olio!
Non fumare durante le operazioni di controllo o di rifornimento di olio o
carburante. Se necessario aggiungere benzina o olio (come descritto detta-
gliatamente al capitolo precedente)
La messa in marcia (start del motore) deve avvenire come descritto dettagliatamente al
punto “prima messa in marcia”.
Non innestare mai i comandi in movimento, ma sempre con il trattorino fermo.
È severamente proibito tagliare l’erba in retromarcia.
Il pedale innesto marcia (9) è situato a destra del piantone del volante (secondo peda-
le), e deve essere azionato dal piede destro.
Premendo il pedale con la punta del piede il trattorino va avanti.
Premendo il pedale con il tacco il trattorino va indietro.
Più si preme sul pedale, più la velocità aumenta.
AVANZAMENTO SENZA MARCIA INSERITA (SPINGERE)
Avanzare senza trazione (spingere).
Permesso solo a motore spento.
Un avanzamento a spinta può essere necessario per muovere il trattorino nel luogo di
deposito.
Qualora il trattorino debba essere spostato manualmente bisogna portare la leva di innesto
marcia in posizione di folle. Attenzione!! Per ogni operazione di spostamento manuale, il
motore deve essere spento e la chiave di accensione asportata.
1- Posizionare la leva di blocco del cambio idrostatico (11-fig.17) posta sul piatto dello
scarico in posizione folle A (fig.17). Al termine dell'operazione di spinta manuale,
riportare la leva 11 nella pos.B di innesto trazione.
ISTRUZIONI PER LA MARCIA
Accertarsi che nel raggio d’azione della macchina non si trovino persone od animali.
Scegliere la giusta velocità e viaggiare prestando la massima attenzione. E’ proibito il
trasporto di altre persone!
La trasmissione avviene sulle ruote posteriori tramite un cambio idrostatico, la frenatura
avviene premendo il pedale (7) a destra del piantone dello sterzo.
MARCIA
1- Premere il pedale (9) lentamente fino all’innesto della marcia.
La velocità di avanzamento del trattorino varierà in funzione della pressione esercitata
sul pedale.
2- Una ulteriore variazione della velocità di avanzamento si ottiene agendo manualmente
tramite la leva comando gas (5).
FRENARE
Togliere il piede destro dal pedale di innesto marcia (9). Premere il pedale del freno (7).
Per attivare il freno di stazionamento tirare la leva (10) verso l’alto.
Premendo il freno, il pedale d’innesto marcia si posiziona automaticamente nella posi-
zione di folle.
OSSERVAZIONI SULLA MARCIA
Cercare, se possibile, di evitare di procedere a pieno gas.
Questa macchina non è omologata per l’uso stradale, tuttavia nel caso sia necessario
attraversare una strada o si stia lavorando nelle sue vicinanze è necessario prestare la
massima attenzione al traffico presente.
INSERIMENTO DELL’APPARATO DI TAGLIO
1-Togliere il piede dx dal pedale (9) di marcia
2-Azionare il freno (7)
3-Posizionare la leva (4) su START.
Ora l’apparato di taglio è innestato e la lama gira!
4-Si può iniziare il taglio premendo il piede dx sul pedale della marcia in avanti.
Se l’operatore si alza dal sedile durante il taglio il motore si spegne.
ISTRUZIONI PER L’APPARATO DI TAGLIO
E’ possibile inserire l’apparato di taglio solo se la macchina è ferma (freno di staziona-
mento azionato), motore in moto, leva (5) posizionata su (pieno gas) e operatore
seduto a bordo del trattorino.
Prestare attenzione affinchè nessuno venga a contatto con mani e piedi sulla lama in
moto!
ESCLUSIONE DELL’APPARATO DI TAGLIO
Portare la leva innesto lama (4) in posizione STOP.
La lama si ferma entro 5 secondi circa
I
USO DELL’INTERRUTTORE PER UTILIZZARE L’APPARATO DI TAGLIO IN RE-
TROMARCIA
Un dispositivo di sicurezza impedisce di utilizzare l’apparato di taglio quando è inserita
la retromarcia.
Il motore si spegne se viene inserita la retromarcia quando l’apparato di taglio è in
funzione. Non utilizzare l’apparato di taglio in retromarcia se non è strettamente
necessario. Se è proprio necessario azionare l’apparato di taglio in retromarcia, si
può disattivare il dispositivo di sicurezza premendo l’interruttore (1 Fig.10) posizionato
sul lato sinistro vicino al sedile. Una luce rossa (14 Fig.1) sul cruscotto si accende per
segnalare che il dispositivo di sicurezza è disattivato.
MONTAGGIO DEL COPERCHIO DI RICICLAGGIO
Con la macchina è incluso un coperchio di riciclaggio.
Potete utilizzarlo quando non volete raccogliere i residui di erba.
Se il deflettore d’erba tagliata, il coperchio dello scarico o il cesto di raccolta
completo non sono montati, voi ed altre persone correte il rischio di venire a contatto
con la lama e con oggetti scagliati dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento e
con i detriti lanciati dalla lama può causare lesioni o morte.
• Non togliete mai il deflettore dello sfalcio dal tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deflettore sia danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non infilate mai le mani o i piedi sotto il tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico o le lame senza avere disinserito la
presa di forza (PDF) e girato la chiave di avviamento nella posizione off. Inoltre, togliete
la chiave e staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Inserite il freno di stazionamento.
4. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in movimento si siano fermate.
5. Togliete la chiave di accensione.
6. Sollevate il cesto di raccolta e rimuovete la coppiglia, le 2 rondelle e il perno con testa
che fissano il tubo di scarico alla piastra posteriore (Figura 18).
Figura 18
1. Piastra posteriore 2. Tubo di scarico 3. Perno con testa 4. Coppiglia 5. Rondelle
7. Togliete il dado e la rondella esterna che fissano la guida di scarico al tubo di scarico
(Figura 19).
PERICOLO
Se il deettore d’erba tagliata, il coperchio dello
scarico o il cesto di raccolta completo non sono
montati, voi ed altre persone correte il rischio di
venire a contatto con la lama e con oggetti scagliati
dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento
e con i detriti lanciati dalla lama può causare
lesioni o morte.
• Non togliete mai il deettore dello sfalcio dal
tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deettore sia
danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico
o le lame senza avere disinserito la presa di
forza (PDF) e girato la chiave di avviamento
nella posizione off. Inoltre, togliete la chiave e
staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Spostate la leva della velocità di trasferimento in
posizione di Folle (solo per il modello 70185).
4. Inserite il freno di stazionamento.
5. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
6. Togliete la chiave di accensione.
7. Sollevate il cesto di raccolta e rimuovete la coppiglia,
le 2 rondelle e il perno con testa che ssano il tubo
di scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
Figura 17
1. Piastra posteriore 4. Coppiglia
2. Tubo di scarico 5. Rondelle
3. Perno con testa
8. Togliete il dado e la rondella esterna che ssano la
guida di scarico al tubo di scarico (Figura 18).
Figura 18
1. Tubo di scarico 3. Guida di scarico
2. Dado e rondella esterna
9. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione
inferiore.
10. Togliete il bullone, la rondella e il dado che ssano
insieme le estremità delle 2 cinghie (Figura 19).
Figura 19
1. Cinghie 3. Rondella
2. Dado 4. Bullone
11. Rimuovete le cinghie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le cinghie dalla scocca del
tosaerba. Se una cinghia dovesse uscire dalla scocca,
inseritela come mostrato in (Figura 20).
19
Figura 19
1. Tubo di scarico 2. Dado e rondella esterna 3. Guida di scarico
8. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione inferiore.
9. Togliete il bullone, le rondelle e il dado che fissano insieme le estremità delle 2 fascie
(Figura 20).
Figura 20
1. Fascie 2. Dado 3. Rondelle 4. Bullone
10. Rimuovete le fascie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le fascie dalla scocca del tosaerba. Se una fascia dovesse uscire dalla
scocca, inseritela come mostrato in (Figura 21).
PERICOLO
Se il deettore d’erba tagliata, il coperchio dello
scarico o il cesto di raccolta completo non sono
montati, voi ed altre persone correte il rischio di
venire a contatto con la lama e con oggetti scagliati
dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento
e con i detriti lanciati dalla lama può causare
lesioni o morte.
• Non togliete mai il deettore dello sfalcio dal
tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deettore sia
danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico
o le lame senza avere disinserito la presa di
forza (PDF) e girato la chiave di avviamento
nella posizione off. Inoltre, togliete la chiave e
staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Spostate la leva della velocità di trasferimento in
posizione di Folle (solo per il modello 70185).
4. Inserite il freno di stazionamento.
5. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
6. Togliete la chiave di accensione.
7. Sollevate il cesto di raccolta e rimuovete la coppiglia,
le 2 rondelle e il perno con testa che ssano il tubo
di scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
Figura 17
1. Piastra posteriore 4. Coppiglia
2. Tubo di scarico 5. Rondelle
3. Perno con testa
8. Togliete il dado e la rondella esterna che ssano la
guida di scarico al tubo di scarico (Figura 18).
Figura 18
1. Tubo di scarico 3. Guida di scarico
2. Dado e rondella esterna
9. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione
inferiore.
10. Togliete il bullone, la rondella e il dado che ssano
insieme le estremità delle 2 cinghie (Figura 19).
Figura 19
1. Cinghie 3. Rondella
2. Dado 4. Bullone
11. Rimuovete le cinghie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le cinghie dalla scocca del
tosaerba. Se una cinghia dovesse uscire dalla scocca,
inseritela come mostrato in (Figura 20).
19

11
I
11 - MANUTENZIONE
I lavori sotto elencati possono essere eseguiti dall’utente stesso. Tutti gli altri lavori di manutenzione, di ispezione e di riparazione devono essere
eseguiti da una officina autorizzata.
Controllo motore
Cambio olio
Pulizia filtro
Controllo candela
Cambio filtro aria
Pulizia condotti aria
Controllo interruttori
Pulizia batteria e collegamenti
Controllo freni
Controllo pressione pneumatici
Affilatura o sostituzione lama
Controllo di parti mobili
Pulizia trattorini
DOPO OGNI USO
DOPO LE PRIME 5 ORE
SPESSO
MENSILMENTE
OGNI 25 ORE DI SERVIZIO
OGNI 50 ORE DI SERVIZIO
OGNI 100 ORE DI SERVIZIO
AD INIZIO STAGIONE
PRIMA DEL RIMESSAGGIO
Figura 20
1. Inserimento della cinghia
nell’intaglio
2. La cinghia è inserita
nell’intaglio
12. Togliete la guida di scarico dalla scocca del tosaerba.
Nota: Attaccate alla guida di scarico il dado e
la rondella esterna precedentemente rimossi per
evitare di perderli.
13. Montate il coperchio di riciclaggio sul tosaerba.
14. Collegate le estremità delle 2 cinghie intorno al
coperchio di riciclaggio come mostrato (Figura 19).
15. Allineate i fori nelle estremità delle cinghie e ssateli
con il bullone, la rondella e il dado precedentemente
rimossi.
16. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e montate
il perno con testa, le 2 rondelle e la coppiglia
per ssare il tubo di scarico alla piastra superiore
(Figura 20).
Montaggio della guida di
scarico
PERICOLO
Se il deettore d’erba tagliata, il coperchio dello
scarico o il cesto di raccolta completo non sono
montati, voi ed altre persone correte il rischio di
venire a contatto con la lama e con oggetti scagliati
dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento
e con i detriti lanciati dalla lama può causare
lesioni o morte.
• Non togliete mai il deettore dello sfalcio dal
tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deettore sia
danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico
o le lame senza avere disinserito la presa di
forza (PDF) e girato la chiave di avviamento
nella posizione off. Inoltre, togliete la chiave e
staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Spostate la leva della velocità di trasferimento in
posizione di Folle (solo per il modello 70185).
4. Inserite il freno di stazionamento.
5. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
6. Togliete la chiave di accensione.
7. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e rimuovete la
coppiglia e il perno con testa che ssano il tubo di
scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
8. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione
inferiore.
9. Togliete il bullone, la rondella e il dado che ssano
insieme le estremità delle 2 cinghie (Figura 19).
10. Rimuovete le cinghie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le cinghie dalla scocca del
tosaerba.
11. Togliete il coperchio di riciclaggio dalla scocca del
tosaerba.
12. Montate la guida di scarico sul tosaerba.
13. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e montate il
perno con testa e la coppiglia per ssare il tubo di
scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
14. Montate il dado e la rondella esterna che ssano la
guida di scarico al tubo di scarico (Figura 18).
15. Collegate le estremità delle 2 cinghie intorno alla
guida di scarico come mostrato in (Figura 19).
16. Allineate i fori nelle estremità delle cinghie e ssateli
saldamente con il bullone, la rondella e il dado
precedentemente rimossi (Figura 19).
Suggerimenti
• Per ottenere una resa migliore azionate il motore alla
massima. Il tosaerba ha bisogno di aria per tagliare
minuziosamente lo sfalcio, quindi non utilizzate
un'altezza di taglio troppo bassa e non circondate
completamente il tosaerba da erba non tagliata.
Perché l'aria venga aspirata nel tosaerba, lasciate
sempre un lato del tosaerba lontano dall'erba non
tagliata.
• Tagliate l'erba leggermente più alta del normale, per
evitare il contatto del tosaerba con le asperità del
terreno. Se l’erba è alta più di 15 cm, è preferibile
praticare due passate per ottenere un aspetto
soddisfacente del tappeto erboso.
20
MONTAGGIO DELLA GUIDA DI SCARICO
Se il deflettore d’erba tagliata, il coperchio dello scarico o il cesto di raccolta completo
non sono montati, voi ed altre persone correte il rischio di venire a contatto con la lama
e con oggetti scagliati dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento e con i detriti
lanciati dalla lama può causare lesioni o morte.
• Non togliete mai il deflettore dello sfalcio dal tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deflettore sia danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non infilate mai le mani o i piedi sotto il tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico o le lame senza avere disinserito la
presa di forza (PDF) e girato la chiave di avviamento nella posizione off. Inoltre, togliete
la chiave e staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Inserite il freno di stazionamento.
4. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in movimento si siano fermate.
5. Togliete la chiave di accensione.
6. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e rimuovete la coppiglia e il perno con testa
che fissano il tubo di scarico alla piastra posteriore (Figura 18).
7. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione inferiore.
8. Togliete il bullone, la rondella e il dado che fissano insieme le estremità delle 2 fascie
(Figura 20).
9. Rimuovete le fascie dalla guida di scarico. Nota: Non togliete le fascie dalla scocca
del tosaerba.
10. Togliete il coperchio di riciclaggio dalla scocca del tosaerba.
11. Montate la guida di scarico sul tosaerba.
12. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e montate il perno con testa e la coppiglia per
fissare il tubo di scarico alla piastra posteriore (Figura 18).
13. Montate il dado e la rondella esterna che fissano la guida di scarico al tubo di
scarico (Figura 19).
14. Collegate le estremità delle 2 fascie intorno alla guida di scarico come mostrato in
(Figura 20).
15. Allineate i fori nelle estremità delle fascie e fissateli saldamente con il bullone, la
rondella e il dado precedentemente rimossi (Figura 20).
Figura 21
1. Inserimento della fascia nell’intaglio 2. La fascia è inserita nell’intaglio.
11. Togliete la guida di scarico dalla scocca del tosaerba. Nota: Attaccate alla guida di
scarico il dado e la rondella esterna precedentemente rimossi per evitare di perderli.
12. Montate il coperchio di riciclaggio sul tosaerba.
13. Collegate le estremità delle 2 fascie intorno al coperchio di riciclaggio come mostrato
(Figura 20).
14. Allineate i fori nelle estremità delle fascie e fissateli con il bullone, la rondella e il
dado precedentemente rimossi.
15. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e montate il perno con testa, le 2 rondelle e la
coppiglia per fissare il tubo di scarico alla piastra (Figura 18).
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione con motore fermo e chiave disinserita e indossando gli obbligatori dispositivi di protezione individuale (scarpe antin-
fortunistiche e guanti).

12
I
CONTROLLO E MANUTENZIONE
ULTERIORI INDICAZIONI PER LA MANUTENZIONE E LA RIPARAZIONE
Bisogna portare sempre dei guanti per proteggere le mani quando si maneggiano le
lame (lavori di controllo o di pulizia)!
Controllare regolarmente l’integrità del dispositivo raccogli erba.
Per il pericolo d’incendio è indispensabile che il motore e lo scarico siano
tenuti liberi da erba, da foglie o da altro materiale incendiabile!
Per ragioni di sicurezza bisogna far sostituire immediatamente (da un’officina di assi-
stenza autorizzata) i pezzi logorati o danneggiati!
INDICAZIONI PER IL DEPOSITO
Non depositare mai la macchina con carburante nel serbatoio in luoghi dove
i vapori del carburante possano raggiungere fuochi aperti e scintille.
Prima di mettere la falciatrice in un locale chiuso occorre lasciar raffreddare il motore!
In ogni caso non lasciate mai la macchina incustodita e con la chiave inserita nel bloc-
chetto di accensione.
12 - INCONVENIENTI - RISOLUZIONI
Controlli da far eseguire da personale autorizzato
Dopo aver urtato un ostacolo
Dopo spegnimento improvviso del motore
Con lame piegate
Con albero motore piegato
Con danno agli organi di innesto
Con cinghie difettose
Con usura dei freni
Quando slitta la cinghia di trasmissione
Con difetti della frizione lama
ANOMALIA PROBABILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non parte Manca la benzina
Benzina scadente e sporca
Non arriva su posizione START e STOP
Filtro aria sporco
Riempire con benzina, controllare se al carburatore arriva
la benzina, verificare arieggiamento del serbatoio.
Adoperare sempre benzina pulita e fresca. Pulire il
carburatore.
Controllare il tirante Bowden ed eventualmente corregge-
re e fissare.
Pulire il filtro dell'aria, lubrificare (vedi anche istruzioni d'uso)
Con l’uso in condizioni estreme o con temperature molto alte,
abbreviare gli intervalli di controllo!
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Il controllo del livello dell’olio nel motore, viene effettuato con l’ausilio dell’astina appli-
cata al tappo del serbatoio introduzione olio.
Il livello dell’olio deve essere compreso tra le tacche “MAX” e “MIN”.
FILTRO ARIA E CANDELE
Si prega di consultare le Istruzioni d’uso del costruttore del motore, allegate ad
ogni macchina, e la tabella “Ricerca guasti”.
AFFILATURA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Usare sempre e solo ricambi originali!
Se non fossero disponibili le attrezzature necessarie per compiere questa operazio-
ne, rivolgersi per l’affilatura o la sostituzione della lama, ad una officina autorizzata.
Indossare dei guanti di protezione mentre si sostituiscono le lame e sfilare la chiave
d’accensione dalla sede.
1- Liberare la lama. Montare la nuova lama oppure affilare la vecchia e rimontarla.
Per motivi di sicurezza, la lama non può essere affilata asportando più
di 6 mm di materiale. Oltre tale misura, sostituire la lama!
BATTERIA
Durante il rimessaggio staccare la batteria!
Il trattorino può essere equipaggiato con diverse tipologie di batteria, vedere il foglio
batteria per istruzioni e modalità d’uso.
Collegamento della batteria
1- Svitare il coperchio (15-fig.1)
2- Predisporre la batteria (come illustrato nel relativo foglio di istruzioni all’uso)
3- Collegare il cavo rosso al polo positivo e il cavo nero al polo negativo.
4- Dopo la procedura di collegamento rimontare il coperchio.
Ricaricare l’accumulatore solo in ambiente asciutto.
IMPORTANTE! Proteggere i contatti dalla sporcizia, e da ristagni di umidità.
NON SPRUZZARE CON ACQUA!
PULIZIA DEL TRATTORINO
Per le operazioni di pulizia motore, togliere la chiave di accensione ed atten-
dere 10-15 minuti affinchè il motore si raffreddi.
Inclinando il trattorino il carburatore deve sempre essere rivolto verso l’alto.
Pulire il trattorino sempre a motore spento.
Non gettare acqua sull’esterno del coprimotore per evitare spruzzi dannosi alle candele
o al carburatore.
Per pulire sporco e residui d’erba usare stracci o spazzole.
RIMOZIONE CONVOGLIATORE MOTORE
Attenzione! Effettuare sempre questa operazione avendo prima cura di estrarre la chiave
di accensione (fig. 1, part. 5), per evitare avviamenti accidentali.
Per rimuovere il convogliatore, al fine ad esempio di effettuare regolazioni o pulizie sul
carburatore, è necessario svitare le 4 viti indicate in figura 10/A.
Alle prime due si accede asportando il carter protezione motore (fig. 1, part. 15), per
la terza occorre, inoltre, estrarre la batteria dal suo alloggiamento (fig. 10 part. D).
CAMBIO DELL’OLIO
L’asportazione dell’olio esausto può essere effettuata dal tappo inferiore del serbatoio
olio, tramite l’ausilio di un imbuto (1).
L’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Per
evitare l’inquinamento delle falde acquifere.
Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzi-
na, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del
Comune di residenza.

13
I
ANOMALIA
Il motore non parte
Motore non rende
Taglio non perfetto
Il cesto non si riempie
Non funziona la trasmissione
Frizione lama non funzionante
Manca la scintilla
Difficoltà nell'accensione, motore ingolfato
Batteria scarica
Cavo avviamento non ben collegato
Erba troppo alta ed umida
Carcassa intasata
Coperchio aria chiuso
Filtro aria sporco
Registrazione del carburatore non va bene
Lama troppo usurata e non ben tagliente
Lama non ben tagliente
Altezza taglio errata
Il tosaerba è posizionato troppo basso. La lama non
può aspirare l'aria e di conseguenza manca l'aria che
trasporta l'erba
Erba troppo umida - troppo pesante per essere spinta
con l'aria
Lama troppo usurata - senza taglio preciso
Erba troppo alta crea problemi di trasporto fino al cesto
Carcassa sporca dai resti dell'ultimo taglio
Cavo comando staccato
Cinghia difettosa
Trazione difettosa
Cavo Bowden interrotto
Prolunga-cavo difettosa
Danni alla frizione
Magnete difettoso
PROBABILE CAUSA RIMEDIO
Pulire la candela ed eventualmente sostituirla. Verificare
il cavo.
Svitare la candela ed asciugarla
Ricaricare
Verificare l'inserimento dello spinotto
Modificare l'altezza di taglio, in posizione alta ed arieggia-
re mediante retromarcia
Pulire la carcassa (Attenzione: prima di pulire estrarre il
cavo della candela)
Aprite coperchio aria mediante leva su posizione MAX
Pulire filtro d'aria (vedi anche instruzioni motore)
Far controllare la registrazione da un centro specializzato
Sostituire la lama
Sostituire la lama, affilarla.
Correggere l'altezza taglio
Correggere l'altezza taglio
Attendere per il taglio finchè l'erba sia asciutta
Sostituzione lama e affilatura
Tagliare l'erba in 2 volte regolando l'altezza di taglio
Pulire la carcassa (non utilizzare acqua)
Attenzione: asportare il cappuccio della candela
Inserire il cavo
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato
Rinnovare il termico di sicurezza
13 - ACCESSORI
14 - SCHEMA ELETTRICO
Gancio per il traino di un rimorchio.
Deflettore per lo scarico sul terreno dell'erba tagliata.
Bagging blade per potenziare la raccolta nel cesto.
Vedere fig.18.

14
2 - NOMENCLATURE (Fig.1)
F
3 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1 Siège 6 Manette des gaz 11 Pédale d’embrayage
2 Volant 7 Batterie 12 Leviers de réglage de hauteur de coupe
3 Bac 8 Levier enclenchement lame 13 Levier bac de ramassage
4 Lame 9 Pédale frein 14 Voyant contact et bac de ramassage plein
5 Clé de contact 10 Levier frein 15 Carter de protection de la batterie et du moteur
PLAGES HORAIRES AUTORISEES POUR L’UTILISATION DES TONDEUSES A ESSENCE
Lundi - Samedi 08.00 - 12.00 h / 15.00 - 19.00 h
Généralement nous conseillons de ne pas utiliser la tondeuse en début d’après-midi (pendant la sieste), le soir après 20 heures
et/ou les dimanches et jours fériés. Se conformer aux arrêtés municipaux
Démarrage
Transmission
Vitesse maximum
Dimensions avec bac de ramassage
Carrosserie
Carter de coupe
Largeur de coupe
Réglage hauteur de coupe
Rayon de braquage
Capacité du bac
Pneus
avant
arrière
Poids avec bac
Livré monté sauf
Electrique
Hydrostatique avant et arrière
8,0 Km/h
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
Polypropylène
Acier
81 cm
Centralisée sur 4 positions
0,7 m
150 litres
177 kg
Volant, siège, bac, roues avant et couvre-bac
Diamètre
265 mm
360 mm
Largeur
85 mm
120 mm
Pression conseillée
- 1,5 bar
2 bar
Valeur de la puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
Puissance acoustique mesurée
selon la directive 2000/14/CE
Valeur de la pression acoustique
selon l'appendix H de la réglemen-
tation En836
Valeur des vibrations selon l'appen-
dix G de la réglementation En836
Étiquette déclaration CE sur la dernière page
Étiquette déclaration CE sur la dernière page
Étiquette déclaration CE sur la dernière page
Étiquette déclaration CE sur la dernière page
4 - NORMES DE SECURITÉ
1) Tous les utilisateurs de la tondeuse doivent lire ce mode d’emploi.
Norme importante : L’utilisation de la tondeuse est formellement interdite aux moins
de 16 ans et aux personnes qui sont sous l’emprise de médicaments ou d’alcool.
2) Gaz d’échappement des moteurs à essence : ces gaz contiennent des monoxydes de
carbone dangereux pour la santé, ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos.
3) Pendant la coupe, veuillez vous assurer qu’aucune tierce personne, enfant ou animal
ne se trouve dans le périmètre de travail.
4)Veuillez vous assurez que la surface à tondre soit exempte de tout corps étranger
(cailloux, fil de fer, branches, etc...) qui pourrait causer des projections d’éclats ou
endommager la lame.
5) Il est formellement interdit de fumer à proximité de la machine !
6) Respecter les plages horaires autorisées; travailler dans de bonnes conditions de
visibilité.
7) La machine n’est pas équipée de dispositifs pour l’éclairage artificiel de la zone de
travail. Tondre toujours à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
8)Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10°. Pour éviter les renversements: ne
jamais tondre en montée ou en descente, toujours perpendiculairement à la pente;
ne pas s'arrêter ou repartir brusquement dans les pentes; réduire la vitesse sur les
pentes et dans les virages serrés; faire attention aux dos d'âne, aux cassis et aux
dangers cachés.
9) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois qu'elle n'est pas utilisée.
10) Avant l'utilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en parti-
culier à l'aspect des lames, des vis de fixation et du groupe de tonte pour s'assurer
qu'ils ne sont ni usés ni endommagés. Ne pas utiliser la tondeuse si le carter ou
les équipements de sécurité sont défectueux ou absents (bac de ramassge, etc..).
11) Le réglage du moteur est fait en usine par le constructeur et ne doit être en aucun
cas modifié.
12) Prendre toutes les précautions utiles avant le démarrage, ne pas approcher les
pieds du carter de coupe.
13)Ne pas basculer la tondeuse lors du démarrage.
14)Ne pas démarrer le moteur si la lame est enclenchée.
15)Ne jamais placer les mains ou les pieds sous une tondeuse en marche. S’éloigner du
canal d’éjection lorsque la lame est en mouvement. Toujours porter des chaussures
résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque
l'on est pieds nus ou en sandales.
16)Cette machine a été projeté pour réduire au minimum les émissions de bruit et les
vibrations acoustiques, toutefois en case de usage prolongé on conseille d’inter-
rompre le travail avec des courts intervalles et d’employer toujours des protections
acoustiques.
17)Ne jamais soulever ou porter la tondeuse lorsque le moteur tourne.
18)Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de contact:
avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de
la tondeuse ;
avant de nettoyer ou déboucher la goulotte d'ejection;
si la tondeuse commence à vibrer de maniére anormale, rechercher
immédiatament la cause de ces vibrations et y remédier.
19)Avant de quitter le poste de conduite débrayer les lames et baisser le plateau de
coupe, mettre au point mort et serrer le frein à main, arrêter le moteur et enlever la
clé de contact.
20) Faire attention pendant les opérations de réglage de l’outil de coupe. Danger de
blessures ! Ne pas placer les doigts entre la lame et le châssis. Porter des gants.
Déclencher toujours l’outil de coupe.
21) Faire attention au serrage correct des vis, goujons et écrous.
22) Ne jamais stocker la machine dont le réservoir contient du carburant dans un
bâtiment où des étincelles ou un foyer à feu ouvert pourraient enflammer les vapeurs
d’essence. Danger d’explosion !
23)Vider le réservoir d’essence en plein air.
24) Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un endroit fermé.
25) Pour éviter un risque d’incendie, débarasser le pot d’échappement des déchets de
coupe, feuilles, excès de graisse.
26) Contrôler régulièrement le bon état du bac de ramassage.
27) Pour des raisons de sécurité, les pièces usées ou abîmées doivent être immédiatement
changées. Remplacer les silencieux d'échappement défectueux.
28) Les lames de rechange peuvent être utilisées et montées uniquement sur les machines
pour lesquelles elles sont prévues, et en conformité des indications et instructions
du fabricant. Ce n’est que de cette manière que la sécurité et la fonctionnalité de
votre machine sont garanties.
29) Faire très attention aux opérations d’entretien, de contrôle et d’affûtage de la lame,
respecter les instructions d’emploi.
30) N’utiliser que les lames de rechange d’origine préconisées par le constructeur au
chapitre “Remplacement et affûtage de la lame”.
31) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. Utiliser
le moteur à une vitesse excessive peut augmenter le risque de lésions personelles.
32) Attention ! Aux termes des lois en vigueur sur la Responsabilité des produits, nous
vous informons que notre responsabilité n’est pas engagée lors de dégats causés
sur ou par notre machine en cas :
d’interventions et/ou de réparations non effectuées par nos centres agréés;
si des pièces d’une autre marque ont été utilisées.
Pour les accessoires les mêmes principes sont valables.
33)Ne pas disperser dans l’environnement : huile, essence ou batteries usagées. Il
s’agit de substances polluantes qui doivent être traitées suivant les réglementations
du pays d’utilisation.
34) UTILISATION IMPROPRE:
Ne pas utiliser la machine pour transporter des choses, des personnes ou des
animaux;
Ne pas utiliser la machine pour traîner et/ou pousser des chariots ou tout autre
dispositif;
Ne pas installer des outils non autorisé par le fabricant ;
Ne pas modifier les pièces de la machine;
Ne pas exclure ou modifier les systèmes de protection.
Traduction du mode d'emploi original

15
F
5 - MONTAGE DU BAC DE RAMASSAGE (Fig.2-3)
7 - MONTAGES (Fig.5-17)
MONTAGE/EMBALLAGE
La tondeuse est livrée dans un carton, déjà monté à l’exception du siège, volant, bac de
ramassage herbe et roues avant.
Pour déballer faire attention :
1.Enlever toutes les pièces contenues dans le carton et se débarasser de l’emballage,
palette etc. en les évacuant dans un centre de déchets afin de protéger l’environnement.
2.Vérifier le contenu de l’emballage.
3. Procéder au montage.
Il est formellement interdit de se servir de l’appareil ou de faire des essais
avant que celui-ci ne soit complètement monté.
MONTAGE DU VOLANT
1 - Fixer le volant (2) en le poussant sur la colonne de direction (1).
2 - Fixer le volant (2) avec le tourillon (3) en le passant dans les perçages de la colonne
de direction et du volant.
Le trou sur le volant et sur la colonne de direction doit être parfaitement
superposé.
8 - REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (Fig.6-7)
REGLAGE
1- Déplacer le levier de réglage (5) vers l’extérieur, pour le déclencher de son logement.
2- Positionner le levier en correspondance du cran choisi.
3- Enclencher lentement le levier jusqu’à l’encastrement dans le cran.
Le réglage est fixé.
Avant de régler la hauteur de coupe, il faut obligatoirement déclencher le
système de coupe et attendre que la lame soit complètement arrêtée.
6 - MONTAGE DES ROUES AVANT (Fig.4)
Pour le montage les pièces suivantes sont nécessaires :
1 Armature
1 Bac en toile avec attaches
1 Tringle
3 Ecrous M8 autobloquants
5 Rondelles Ø 9x24
Passer le bac autour de l.armature et le fixer avec les attaches.
Fixer la tringle avec les 4 rondelles 9x24 (2 avant et 2 après le bac toile) et les 2 écrous M8
Bloquer la poigneé avec le rondelle et écrou.
1 - Monter les roues avant sur les axes (1), avec une rondelle (2), la roue (3) et 2
rondelles (4).
2 - Fixer avec l’arrêt (5).
Attention ! Monter la roue avec le graisseur vers l'extérieur.
MONTAGE DU SIEGE
1 - Fixer le siège (4) sur le plaque de support (5) avec les vis M8x16, assemblées avec
les 4 rondelles Ø 9x24.
2 - Avant de serrer les vis, régler la position du siège sur les boutonnières de la plaque
en fonction de vos exigences.
Contrôler régulièrement le serrage des écrous du siège.
VIDAGE DU BAC A HERBE
Vider le bac avant qu’il ne déborde.
Le voyant orange indique que le bac est plein.
Ne pas continuer à remplir le bac si le voyant orange sous le volant s’allume.
Eteindre le moteur.
1- Saisir la tringle et retourner le bac. Secouer le bac jusqu’à ce qu’il soit entièrement vide.
2- Relâcher le bac doucement et le replacer sans sa position initale.
3- Redémarrer le moteur.
MONTAGE DU BAC DE RAMASSAGE
Fixer le bac sur la plaque arrière de l’appareil avec les 2 vis TE M 6x35, 2 entretoises
Ø 15 H.20, 2 plaques en Z , 2 rondelles et 2 ecrous M6.
Fixer le bac sur le capot moteur à l.aide des 2 goupilles Ø 5x50.
MONTAGE DE LA PLAQUE DÉTECTION BAC PLEIN
Placer la plaque (12) dans la fente (13).
DEMARRAGE ELECTRIQUE DU MOTEUR
Les gaz d’échappement contiennent des monoxydes de carbone, un gaz
inodore et mortel. Ne jamais mettre en marche le moteur dans un endroit
clos ou sans aération !
Choisir une surface plate dont l’herbe n’est trop haute pour démarrer le moteur.
N’actionner le démarreur (8 Fig.11) qu’une fois assis sur le siège, le levier d’embrayage
lame (4 Fig.12) en position STOP et frein enclenché.
1- Mettre le levier d’embrayage lame (4) en postion STOP.
2- Placer le levier de commande gaz (5) en postion de démarrage.
3- Abaisser la pédale de frein (7) et tirer le levier pour bloquer le frein de stationnement
(10).
4- Tourner la clé de contact vers la droite puis, après le démarrage, revenir sur RUN. Si
le moteur ne démarre pas, recommencer l’opération mais respecter un intervalle de 10
secondes avant un nouvel essai afin de ne pas trop solliciter la batterie.
5- Positionner le levier de gaz (5) entre et , suivant le régime du moteur.
Ne pas actionner la clé de contact pendant la marche.
10 - FONCTIONNEMENT (Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17)
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds
sous le bord du carter ou dans le tunnel d'éjection.
9 - PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS (Fig.8-9)
N’utiliser la machine que lorque le montage est complètement terminé.
Avant la première mise en marche, remplir le réservoir d’essence et faire le plein
d’huile, raccorder les câbles rouges au pôle positif et le câble noir au pôle négatif (la
batterie se trouve dans le porte-batterie dans le châssis à droite du siège. La première
mise en marche devra être faite par des personnes formées ayant lu et compris les
isnstructions d’emploi.
CONSEILS POUR TONDRE LE GAZON
L’évolution de la technique de jardinage a permis de disposer d’appareils facilitant con-
sidérablement le travail au jardin (tondeuse avec bac de ramassage). Pour avoir et conserver
une belle pelouse verte et souple, il faut la tondre et l’aérer régulièrement.
Elle a également besoin d’engrais.
Ne tondre qu’avec une lame bien affûtée et en excellent état pour que les brins d’herbe
ne s’effilochent pas et que le gazon ne jaunisse pas.
Une coupe nette se fait si vous tondez en bandes rectilignes et régulières.
Les bandes doivent se chevaucher de quelques centimètres pour que la tonte soit uniforme.
La fréquence de tonte varie en fonction de la repousse. En pleine saison (mai-juin)
Essence sans plomb (indice d’octane min. 77)
Huile pour moteurs SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Ne démarrer le moteur qu’après avoir fait les pleins d’essence et d’huile.
Lire obligatoirement la notice d’emploi du constructeur du moteur.
REMPLISSAGE DE CARBURANT
Danger d’explosion ! Ne faire le plein qu’en plein air ! Ne pas remplir le
réservoir tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ! Ne pas fumer !
Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet.
Ne pas démarrer le moteur si de l'essence a été répandue: éloigner la ton-
deuse de la zone où le carburant a été renversé et ne pas provoquer des
risques d'incendie tant que les vapeurs ne se sont pas dissipées.
Le réservoir de l’essence se trouve dans la partie droite de la machine.
1- Dévisser le bouchon du réservoir (2) et remplir avec de l’essence sans plomb.
2- Refermer le bouchon.
souvent (2 fois par semaine) ou au moins 1 fois par semaine. La hauteur de
coupe doit toujours être de 4-6 cm. et la repousse entre une coupe et l’autre ne
doit pas dépasser 4-5 cm.
En période de chaleur et de sécheresse, le gazon doit être coupé 1,5 cm. plus haut que
normalement pour éviter le desséchement du sol et des racines.
Si le gazon est trop haut, ne pas commettre l’erreur de le couper à hauteur normale; ceci
pourrait l’abîmer. Ne jamais tondre plus de la moitié de la hauteur de l’herbe à couper.
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps
étrangers.
Produits pour l'utilisation
N'utiliser que les produits suivants:
fig. 8 fig. 9
Il est de la responsabilité de l’opérateur de vérifier que pendant les phases de travail aucune personne ou aucun
animal ne se trouve à l’intérieur de la zone de sécurité qui s'étend sur cinq mètres autour de la machine.

16
ARRET DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur tourner la clé de contact sur STOP.
Réduire le régime avant d'arrêter le moteur.
Eteindre le moteur lorsque la machine est complètement arrêtée.
Retirer toujours la clé de contact pour éviter une mise en route involontaire.
F
CONSEILS AVANT L’UTILISATION
Avant la mise en marche, vérifier le niveau d’huile et d’essence !
Ne pas fumer pendant ces opérations. En cas de besoin ajouter de l’essence
ou de l’huile (voir chapitre précédent).
La mise en marche (start du moteur) doit se faire comme indiqué au point “première
mise en marche”.
Il est interdit d’enclencher des commandes en mouvement si la machine n’est pas arrêtée.
Il est formellement interdit de couper en marche arrière.
Le levier de vitesse (9) se trouve à droite du volant (deuxième pédale), et doit être
actionné par le pied droit.
En baissant la pédale avec la pointe du pied, la tondeuse avance.
En baissant la pédale avec le talon, la tondeuse recule.
Plus la pédale est abaissée, plus la vitesse augmente.
AVANCEMENT SANS VITESSE ENCLENCHEE (POUSSER)
Avancer sans traction (pousser).
Autorisé que lorsque le moteur est éteint.
Un avancement à poussée peut être nécessaire pour déplacer la machine dans le garage
ou autre lieu de dépôt.
Si la machine doit être déplacée manuellement, il faut placer le levier d’embrayage au
point mort. Attention! Le moteur doit toujours être éteint et la clé de contact enlevée.
1- Placer le levier de blocage de l’embrayage hydrostatique (11-fig.17) en position point
mort A (fig.17). A la fin de l’opération de poussée manuelle, replacer le levier 11 sur
position B d’enclenchement traction.
COMMANDE POUR LA MARCHE
Vérifier qu’aucune tierce personne ni animal ne se trouve dans la zone de travail.
Choisir la vitesse la mieux adaptée et rouler prudemment. Il est interdit de prendre un
passager.
La transmission s’effectue par les roues arrières à l’aide d’un changement de vitesse
hydrostatique. Le freinage est commandé par la pédale (7) située à droite de la colonne
de direction.
MISE EN ROUTE
1- Appuyer sur la pédale (9) lentement jusqu’à l’enclenchement de la vitesse. La vitesse
d’avance variera en fonction de la pression sur la pédale.
2- Une variation ultérieure de la vitesse d’avancement s’obtient avec le levier de com-
mande gaz (5).
FREINAGE
Enlever le pied droit de la pédale d’embrayage (9). Appuyer sur la pédale de frein (7).
Pour actionner le frein de stationnement, tirer le levier (10) de frein vers le haut.
En appuyant sur le frein, la pédale d’embraye se positionne automatiquement au point mort.
CONSEILS POUR LA MARCHE
Essayer, dans la mesure du possible, d’éviter d’aller plein gaz.
La machine n’est pas homologuée pour l’usage routier , son utilisation est exclusivement
réservée dans une propriété privée et doit faire l’objet d’une déclaration à votre assureur
pour la responsabilité civile envers un (des) tiers.
INSERTION DU SYSTEME DE COUPE
1 - Enlever le pied droit de la pédale (9) de marche.
2 - Actionner le frein (7).
3 - Placer le levier (4) sur START.
Le système de coupe est à présent enclenché et la lame tourne.
4 - La coupe peut commencé; il suffit d’appuyer le pied droit sur la pédale de marche
en avant.
Si l’opérateur se lève du siège pendant la coupe, le moteur s’arrête..
EXCLUSION DU SYSTEME DE COUPE
Mettre le levier d’embrayage lame (4) sur STOP.
La lame s’arrête au bout de 5 secondes.
REMPLISSAGE DE L’HUILE
Utiliser exclusivement de l’huile de type SAE 39 (“SE”, “SF”, SG”). Faire
attention à ne pas renverser d’huile.
Le bouchon d’huile est placé sur le bloc moteur (symbole burette d’huile).
1- Soulever le siège.
2- Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (3).
3- Remploir d’huile jusqu’au repère max. de la jauge.
4- Revisser le bouchon.
INSTRUCTIONS POUR LE SYSTEME DE COUPE
Le système de coupe ne peut être enclenché que lorsque la machine est arrêtée (frein
de stationnement actionné), moteur em marche, levier (5) positionné sur (plein
gaz) et opérateur assis sur le siège de l’appareil.
Faire très attention afin que personne n’approche les mains et les pieds de la lame en
marche !
RÉGLAGE DU SYSTÈME DE COUPE POUR TRAVAILLER EN MARCHE ARRIÈRE.
Un dispositif de sécurité empêche d’utiliser le système de coupe quand la marche
arrière est enclenchée.
Avec le système de coupe en marche, la moteur s’arrête si on enclenche la marche arrière.
Ne pas utiliser le système de coupe en marche arrière sauf si absolument nécessaire.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser le système de coupe, vous pouvez désactiver le
dispositif de sécurité appuyant sur le bouton (1 Fig. 10) situé sur le côté gauche prés
du siège. Une lumière rouge (14 Fig. 1) sur le tableau de bord s’allume pour indiquer
que le dispositif de sécurité est désactivé.
MONTAGE DU CAPOT RECYCLER
Un obturateur Recycler est fourni avec la machine.
Vous pouvez l'utiliser lorsque vous ne voulez pas recueillir l'herbe coupée.
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas
en place sur la machine, l'utilisateur ou d'autres personnes peuvent être touchés par
une lame ou des débris projetés.
Le contact avec la lame en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe de la tondeuse, sa présence est nécessaire
pour diriger l'herbe tondue sur le gazon. Si le déflecteur d'herbe est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture d'éjection ou les lames de tondeuse sans
avoir au préalable débrayé la PDF et tourné la clé de contact en position Contact coupé.
Retirez aussi la clé et débranchez la bougie.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Débrayez la commande de la lame (PDF).
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles.
5. Enlevez la clé de contact.
6. Relevez le bac à herbe et retirez la goupille fendue, les 2 rondelles et l'axe de chape
qui fixent le tube d'éjection à la plaque arrière (Figure 18).
Figure 18
1. Plaque arrière 2. Tube d'éjection 3. Axe de chape 4. Goupille fendue 5. Rondelles
PERICOLO
Se il deettore d’erba tagliata, il coperchio dello
scarico o il cesto di raccolta completo non sono
montati, voi ed altre persone correte il rischio di
venire a contatto con la lama e con oggetti scagliati
dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento
e con i detriti lanciati dalla lama può causare
lesioni o morte.
• Non togliete mai il deettore dello sfalcio dal
tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deettore sia
danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico
o le lame senza avere disinserito la presa di
forza (PDF) e girato la chiave di avviamento
nella posizione off. Inoltre, togliete la chiave e
staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Spostate la leva della velocità di trasferimento in
posizione di Folle (solo per il modello 70185).
4. Inserite il freno di stazionamento.
5. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
6. Togliete la chiave di accensione.
7. Sollevate il cesto di raccolta e rimuovete la coppiglia,
le 2 rondelle e il perno con testa che ssano il tubo
di scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
Figura 17
1. Piastra posteriore 4. Coppiglia
2. Tubo di scarico 5. Rondelle
3. Perno con testa
8. Togliete il dado e la rondella esterna che ssano la
guida di scarico al tubo di scarico (Figura 18).
Figura 18
1. Tubo di scarico 3. Guida di scarico
2. Dado e rondella esterna
9. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione
inferiore.
10. Togliete il bullone, la rondella e il dado che ssano
insieme le estremità delle 2 cinghie (Figura 19).
Figura 19
1. Cinghie 3. Rondella
2. Dado 4. Bullone
11. Rimuovete le cinghie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le cinghie dalla scocca del
tosaerba. Se una cinghia dovesse uscire dalla scocca,
inseritela come mostrato in (Figura 20).
19
7. Retirez l'écrou et la rondelle extérieure de fixation de l'éjecteur au tube d'éjection
(Figure 19).
Figure 19
1. Tube d'éjection 2. Écrou et rondelle extérieure 3. Ejecteur
8. Réglez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse.
9. Retirez le boulon, la rondelle et l'écrou qu rapprochent les extrémités des 2 bandes
(Figure 20).
Figure 20
1. Bandes 2. Écrou 3. Rondelles 4. Boulon
PERICOLO
Se il deettore d’erba tagliata, il coperchio dello
scarico o il cesto di raccolta completo non sono
montati, voi ed altre persone correte il rischio di
venire a contatto con la lama e con oggetti scagliati
dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento
e con i detriti lanciati dalla lama può causare
lesioni o morte.
• Non togliete mai il deettore dello sfalcio dal
tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deettore sia
danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico
o le lame senza avere disinserito la presa di
forza (PDF) e girato la chiave di avviamento
nella posizione off. Inoltre, togliete la chiave e
staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Spostate la leva della velocità di trasferimento in
posizione di Folle (solo per il modello 70185).
4. Inserite il freno di stazionamento.
5. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
6. Togliete la chiave di accensione.
7. Sollevate il cesto di raccolta e rimuovete la coppiglia,
le 2 rondelle e il perno con testa che ssano il tubo
di scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
Figura 17
1. Piastra posteriore 4. Coppiglia
2. Tubo di scarico 5. Rondelle
3. Perno con testa
8. Togliete il dado e la rondella esterna che ssano la
guida di scarico al tubo di scarico (Figura 18).
Figura 18
1. Tubo di scarico 3. Guida di scarico
2. Dado e rondella esterna
9. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione
inferiore.
10. Togliete il bullone, la rondella e il dado che ssano
insieme le estremità delle 2 cinghie (Figura 19).
Figura 19
1. Cinghie 3. Rondella
2. Dado 4. Bullone
11. Rimuovete le cinghie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le cinghie dalla scocca del
tosaerba. Se una cinghia dovesse uscire dalla scocca,
inseritela come mostrato in (Figura 20).
19

17
11 - MAINTENANCE
Les travaux ci-après peuvent être fait par l’utilisateur, mais tous les autres travaux de maintenance, d’inspection et de réparation devront être effectués par un
centre agréé.
F
Contrôle moteur
Vidange de l'huile
Nettoyage du filtre
Contrôle de la bougie
Remplacement du filtre à air
Nettoyage de la grille du filtre à air
Contrôle interrupter
Nettoyage batterie et cosses
Contrôle des freins
Contrôle pression des pneus
Affûtage ou remplacement de la lame
Vérification du serrage des vis
Nettoyage de l'appareil
AVANT CHAQUE UTILISA-
TION
APRES LES 5 PREMIERS
HEURES
SOUVENT
TOUS LES MOIS
TOUTES LES 25 HEURES
TOUTES LES 50 HEURES
TOUTES LES 100 HEURES
AU DEBUT DE LA SAISON
AVANT LE REMISAGE
MONTAGE DE L'ÉJECTEUR
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas
en place sur la machine, l'utilisateur ou d'autres personnes peuvent être touchés par
une lame ou des débris projetés. Le contact avec la lame en rotation et la projection de
débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe de la tondeuse, sa présence est nécessaire
pour diriger l'herbe tondue sur le gazon. Si le déflecteur d'herbe est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture d'éjection ou les lames de tondeuse sans
avoir au préalable débrayé la PDF et tourné la clé de contact en position Contact coupé.
Retirez aussi la clé et débranchez la bougie.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Débrayez la commande de la lame (PDF).
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles.
5. Enlevez la clé de contact.
6. Relevez le bac à herbe et retirez la goupille fendue et l'axe de chape qui fixent le tube
d'éjection à la plaque arrière (Figure 18).
7. Réglez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse.
8. Retirez le boulon, la rondelle et l'écrou qui rapprochent les extrémités des 2 bandes
(Figure 20).
9. Éloignez les bandes de l'éjecteur. Remarque: N'enlevez pas les bandes du carter
de tondeuse.
10. Déposez l'obturateur Recycler du carter de tondeuse.
11. Montez l'éjecteur sur la tondeuse.
12. Relevez le bac à herbe et remettez l'axe et la goupille fendue qui fixent le tube
d'éjection à la plaque arrière (Figure 18).
13. Remettez l'écrou et la rondelle extérieure de fixation de l'éjecteur au tube d'éjection
(Figure 19).
14. Rapprochez les extrémités des 2 bandes qui entourent l'éjecteur, comme illustré
(Figure 20).
15. Alignez les trous à l'extrémité des bandes et fixez les deux bandes ensembles à l'aide
du boulon, de la rondelle et de l'écrou retirés précédemment (Figure 20).
10. Éloignez les bandes de l'éjecteur.
Remarque: N'enlevez pas les bandes du carter de tondeuse. Si une bande se détache
du carter, insérez-la comme illustré (Figure 21).
Figure 21
1. Insertion de la bande dans la fente. 2. La bande est insérée dans la fente
11. Déposez l'éjecteur du carter de tondeuse. Remarque: Fixez l'écrou et la rondelle
extérieure déposés précédemment sur l'éjecteur pour éviter de les perdre.
12. Montez l'obturateur Recycler sur la tondeuse.
13. Rapprochez les extrémités des 2 bandes qui entourent l'obturateur Recycler, comme
illustré (Figure 21).
14. Alignez les trous à l'extrémité des bandes et fixez les deux bandes ensembles à
l'aide du boulon, de la rondelle et de l'écrou retirés précédemment.
15. Relevez le bac à herbe et remettez l'axe de chape, les 2 rondelles et la goupille
fendue qui fixent le tube d'éjection à la plaque (Figure 18).
Figura 20
1. Inserimento della cinghia
nell’intaglio
2. La cinghia è inserita
nell’intaglio
12. Togliete la guida di scarico dalla scocca del tosaerba.
Nota: Attaccate alla guida di scarico il dado e
la rondella esterna precedentemente rimossi per
evitare di perderli.
13. Montate il coperchio di riciclaggio sul tosaerba.
14. Collegate le estremità delle 2 cinghie intorno al
coperchio di riciclaggio come mostrato (Figura 19).
15. Allineate i fori nelle estremità delle cinghie e ssateli
con il bullone, la rondella e il dado precedentemente
rimossi.
16. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e montate
il perno con testa, le 2 rondelle e la coppiglia
per ssare il tubo di scarico alla piastra superiore
(Figura 20).
Montaggio della guida di
scarico
PERICOLO
Se il deettore d’erba tagliata, il coperchio dello
scarico o il cesto di raccolta completo non sono
montati, voi ed altre persone correte il rischio di
venire a contatto con la lama e con oggetti scagliati
dal tosaerba. Il contatto con la lama in movimento
e con i detriti lanciati dalla lama può causare
lesioni o morte.
• Non togliete mai il deettore dello sfalcio dal
tosaerba, perché indirizza lo sfalcio verso il
tappeto erboso. Nel caso in cui il deettore sia
danneggiato, sostituitelo immediatamente.
• Non inlate mai le mani o i piedi sotto il
tosaerba.
• Non provate mai a pulire la zona dello scarico
o le lame senza avere disinserito la presa di
forza (PDF) e girato la chiave di avviamento
nella posizione off. Inoltre, togliete la chiave e
staccate il cappellotto dalla candela.
1. Parcheggiate la macchina su terreno pianeggiante.
2. Disinnestate la lama (PDF).
3. Spostate la leva della velocità di trasferimento in
posizione di Folle (solo per il modello 70185).
4. Inserite il freno di stazionamento.
5. Spegnete il motore e attendete che tutte le parti in
movimento si siano fermate.
6. Togliete la chiave di accensione.
7. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e rimuovete la
coppiglia e il perno con testa che ssano il tubo di
scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
8. Spostate la leva dell’altezza di taglio nella posizione
inferiore.
9. Togliete il bullone, la rondella e il dado che ssano
insieme le estremità delle 2 cinghie (Figura 19).
10. Rimuovete le cinghie dalla guida di scarico.
Nota: Non togliete le cinghie dalla scocca del
tosaerba.
11. Togliete il coperchio di riciclaggio dalla scocca del
tosaerba.
12. Montate la guida di scarico sul tosaerba.
13. Sollevate il cesto di raccolta dell’erba e montate il
perno con testa e la coppiglia per ssare il tubo di
scarico alla piastra posteriore (Figura 17).
14. Montate il dado e la rondella esterna che ssano la
guida di scarico al tubo di scarico (Figura 18).
15. Collegate le estremità delle 2 cinghie intorno alla
guida di scarico come mostrato in (Figura 19).
16. Allineate i fori nelle estremità delle cinghie e ssateli
saldamente con il bullone, la rondella e il dado
precedentemente rimossi (Figura 19).
Suggerimenti
• Per ottenere una resa migliore azionate il motore alla
massima. Il tosaerba ha bisogno di aria per tagliare
minuziosamente lo sfalcio, quindi non utilizzate
un'altezza di taglio troppo bassa e non circondate
completamente il tosaerba da erba non tagliata.
Perché l'aria venga aspirata nel tosaerba, lasciate
sempre un lato del tosaerba lontano dall'erba non
tagliata.
• Tagliate l'erba leggermente più alta del normale, per
evitare il contatto del tosaerba con le asperità del
terreno. Se l’erba è alta più di 15 cm, è preferibile
praticare due passate per ottenere un aspetto
soddisfacente del tappeto erboso.
20
Exécuter toutes les opérations d’entretien avec le moteur arrêté et les clés retirées et en portant les équipements de protection individuelle obligatoires
(chaussures de sécurité et gants).

18
En cas d’utilisation fréquente et par des températures très élevées,
les interventions doivent être plus fréquentes.
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge fixée sur le bouchon de remplissage.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le repère “MAX” et “MIN”.
FILTRE A AIR ET BOUGIES
Suiver les conseils du mode d’emploi du constructeur du moteur joint à l’emballage ainsi
que le tableau ci-après “Recherche des pannes”.
AFFUTAGE ET REMPLACEMENT DE LA LAME
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Si vous ne disposez pas de l’outillage nécessaire pour cette opération, adressez-vous
pour l’affûtage ou la substitution de la lame à un centre agréé.
Porter des gants pour remplacer la lame, et retirer la clé de contact.
1- Libérer la lame. Placer la nouvelle lame ou affûter celle ancienne puis la remonter.
Pour des raisons de sécurité, la lame ne doit être affûtée au maximum
que sur 6 mm.
BATTERIE
Durant le remisage décharger la batterie.
La tondeuse peut recevoir plusieurs modèles de batterie, voir le feuillet batterie pour
les instructions et le mode d’emploi.
CHARGE DE LA BATTERIE
1 - Dévisser le couvercle (15-fig1).
2 - Verser l’acide (comme indiqué sur la notice d’emploi).
3 - Connecter le câble rouge au pôle positif et le câble noir au pôle négatif.
4 - Après la recharge, replacer le couvercle.
Ne recharger l’accumulateur qu’à l’abri dans un endroit sec.
IMPORTANT ! Protéger les contact de la saleté, de l’humidité et de l’eau.
NE PAS VAPORISER D’EAU !
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Pour nettoyer le moteur, enlever la clé de contact et attendre 10-15 min.
jusqu’à ce que le moteur soit refroidi.
En basculant la tondeuse, le carburateur doit se trouver en haut.
Nettoyer la tondeuse avec le moteur arrêté.
Ne pas nettoyer l’extérieur du carter au jet d’eau. L’introduction d’eau dans le circuit
d’allumage ou le carburateur provoque des pannes. Utiliser un chiffon ou un balai pour
enlever l’herbe et les salissures.
ENTRETIEN ET CONTROLES
VIDANGE
La vidange s’effectue par aspiration de l’huile du réservoir avec un adaptateur (1).
L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour
éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile usagée peut être portée dans
les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour
la protection de l’environnement par les normes communales de résidence.
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’ENTRETIEN ET LA REPARATION
Porter des gants pour manipuler les lames (travaux de contrôle ou de nettoyage).
Contrôler régulièrement le bon état du dispositif de ramassage de l’herbe.
Pour éviter tout risque d’incendie, débarasser le moteur et le pot d’échappe-
ment des déchets de coupe, des feuilles et de tout autre matériau facilement
inflammable.
Pour des raisons de sécurité, faire changer immédiatement les pièces abîmées ou usées !
CONSEILS POUR LE REMISAGE
Ne jamais stocker la machine dont le réservoir contient du carburant dans
un bâtiment où des étincelles ou un foyer à feu ouvert pourraient enflammer
les vapeurs d’essence. Danger d’explosion !
Laisser refroidir le moteur avant de l’entreposer dans un local fermé.
Ne jamais laisser la tondeuse sans surveillance et avec la clé de contact insérée.
12 - PROBLÈMES - SOLUTIONS
F
Pour ces contrôles l'intervention du personnel spécialisé est nécessaire
Après avoir heurté un obstacle
Après arrêt impromptu du moteur
Avec lames pliées
Avec moteur plié
En cas d'avaries à la bôite de vitesse
Courroies défectueuses
Usure des freins
La courroie patine
Embrayage défecuteux
PANNES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Le moteur ne part pas. Absence de carburant
Manque de carburant ou saleté dans l'essence
N'arrive pas sur position START et STOP
Filtre à air encrassé
Remplir le réservoir, contrôler si l'essence arrive au car-
burateur; vérifier si le trou dans le couvercle du réservoir
n'est pas obstrué.
Utiliser de l'essence propre et fraîche. Nettoyer le car-
burateur.
Contrôler le tirant Bowden, examiner et éventuellement
corriger puis fixer.
Nettoyer le filtre à air (voir manuel d'emploi).
RETRAIT DU CAPOT MOTEUR.
ATTENTION ! il faut toujours effectuer cette opération en veillant à retirer la clé de mise
en marche ( fig, 1 part.5), afin d’ éviter un démarrage accidentel. Pour retirer le capot
du moteur ( par exemple pour effectuer des réglages ou des nettoyages du carburateur)
, il est nécessaire de dévisser les 4 vis comme indiqué dans la fig. 10/A.
On peut accéder aux premières deux vis en enlevant le carter de protection du moteur (fig.
1 part 15) , pour la 3 ème vis il faut extraire la batterie de son logement ( fig. 10/A part D).

19
F
PANNES
Le moteur ne part pas
Le moteur ne rend pas
Coupe imparfaite
Le bac ne se remplit pas
La transmission ne fonctionne pas
L'embrayage lame ne fonctionne pas
Batterie vide
Difficulté dans l'allumage. Moteur noyé
Batterie déchargée
Câble démarrage mal fixé
Herbe trop haute et humide
Carter engorgé
Volet d'air fermé
Filtre à air sale
Enregistrement du carburateur mauvais
Lame trop usée et mal affûtée
Lame mal affûtée
Hauteur de coupe fausse
Tondeuse trop haute, la lame ne peut pas aspirer l'air
transportant l'herbe
Herbe trop humide - trop lourde pour être poussée avec
l'air
Lame trop usée - sans coupe précise
Herbe trop haute, problème de transport jusqu'au bac
Carter sale, canal d'ejection obstrué par des déchets de
la derniére tonte.
Câble commande déréglé
Courroie défectueuse
Traction défectueuse
Câble Bowden interrompu
Prolonge-câble défectueuse
Problème à l'embrayage
Aimant défectueux
CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Nettoyer la bougie et la remplacer. Vérifier le câble.
Dévisser la bougie et la sécher
Recharger
Vérifier la fixaction du câble
Modififier la hauteur de coupe, en position haute et aérer
avec marche arrière
Nettoyer le carter (Attention : avant le nettoyage enlever le
câble de la bougie)
Ouvrer le volet en plaçant le levier sur MAX
Nettoyer filtre à ait (voir instr. moteur)
Faire contrôler l'enregistrement par un centre spécialisé
Remplacer la lame
Remplacer la lame, l'affûter
Corriger la hauteur de coupe
Corriger la hauteur de coupe
Attendre pour tondre que la gazon soit sec.
Remplacer la lame et affûter
Tondre le gazon en 2 fois en rectifiant la hauteur de
coupe
Nettoyer le carter (ne pas utiliser d'eau). Attention: enle-
ver le capuchon de la bougie
Ajuster le câble
Adressez-vous à un Centre d'Assintance Agréé
Adressez-vous à un Centre d'Assintance Agréé
Adressez-vous à un Centre d'Assintance Agréé
Adressez-vous à un Centre d'Assintance Agréé
Adressez-vous à un Centre d'Assintance Agréé
Adressez-vous à un Centre d'Assintance Agréé
13 - ACCESSOIRES
14 - PLAN DU CIRCUIT ELECTRIQUE
Crochet pour l’entraînement d’une remorque.
Déflecteur pour le déchargement sur le terrain de l’herbe coupée.
Bagging blade pour augmenter la récolte dans le panier.
Voir fig.18.

20
2 - DESCRIPTION(Fig.1)
3 - TECHNICAL DETAILS
G
B 1 Seat 6 Throttle lever 11 Drive pedal
2 Steering wheel 7 Battery 12 Agjusting levers for cutting height
3 Grass catcher bag 8 Blade coupling lever 13 Motor safety houding
4 Blade 9 Brake pedal 14 Pilot light for check-in and for full grass
5 Ignition key 10 Brake lever collection bin
15 Protection casing battery/engine
Electric starter
Advance
Maximun speed
Grass collection bin
Body
Cutting plate
Cutting width
Cutting height regulation
Curvature radius
Grass collection bag
Tyres
front
rear
Weight with collection bag
Assembled without
Electric
Hydrostatic advance forward and back
8,0 Km/h
2000 mm x 820 mm x 1020 mm
Polypropylene
Sheet steel
81 cm
Centralised on 4 positions
0,7 m
150 litri
177 kg
Steering wheel, grass collection bag, front wheels and bin cover
Height
265 mm
360 mm
Width
85 mm
120 mm
Recommended pressure
- 1,5 bar
2 bar
PETROL MOWER WORKING HOURS
Monday to Saturday 08.00 - 12.00 h / 15.00 - 19.00 h
Show respect for those living nearby and avoid using in afternoon rest period, evening or Sundays.
Acoustic power value according to
Directive 2000/14/CE
Measured acoustic power according
to Directive 2000/14/CE
Acoustic pression power according to
Appendix H from regulations En836
Vibrations value according to
Appendix G from regulations En836
CE declaration label on the last page
CE declaration label on the last page
CE declaration label on the last page
CE declaration label on the last page
4 - SAFETY RULES
1)All persons operating the mower must be familiar with the operating instructions.
Very important regulation: anybody under the age of 16 or under the effects of
alcohol or medicines cannot operate the machine.
2)Exhaust fumes from petrol engines: these fumes contain harmful carbon monoxide,
never operate the engine in closed environments.
3)When operating on the mower make sure that no other persons, especially children
or pets, are in the vicinity of the mower.
4)Please ensure that foreign matters (strips, twigs, iron wire, etc.) are removed from the
lawn. Splinters can be hurled outwards or the blades can get damaged.
5)No smoking in the vicinity of the mower during operation.
6) The machine is not equipped with devices for artificial lighting of the work area. Only
mow during daylight or under good lighting conditions.
7)Do not use on slopes of more than 10°. To guard against overturning: only mow at an
angle to the slope, never up- or downwards; do not stop or start suddenly when going
up or downhill; machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards.
8) Disengage drive to blade when transporting or not in use.
9)Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter
assembly are not worn or damaged. Never use machine in the event of damage to the
bodywork or without protective equipment (i.e. grass collector bin, etc).
10)The correct position of the engine block has been specifically designed and set at
the factory and must not be altered
11)Start by pressing the drive pedal with the greatest care, following the manufactu-
rer’s instructions. Pay attention to feet positioning at a sufficient distance from the
cutting blade.
12)Do not tilt the engine when departing and starting up.
13)Do not start the engine when the cutter mechanism is switched on. Remain sitting
on the ride-on-mower.
14)Keep your hands or feet away from the rotating blades. Stay away from the dischar-
ge opening whilst the blade are rotating. While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing
open sandals.
15)This unit has been designed in order to reduce to the minimum level the noise value and
the vibration emissions. Furthermore in case you need to use it for a longer period,
please stopworking for short breaks and please use always acoustics protections.
16)Do not manually move or lift the machine with engine running.
17)Disengage drive to attachments, stop the engine and remove the ignition key,
before cleaning, checking or working on the machine;
before clearing blockages or unclogging chutes;
if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
18)Before leaving the operator's position disengage the power take-off and lower the
attachments, change into neutral and set the parking brake, stop the engine and
remove the key.
19)Take the greatest care during the cutter regulation operations. Risk of injury!! Keep
fingers away from the area between cutter and bodywork. Wear gloves. Always switch
off the cutter mechanism.
20)Make sure that all nuts, bolts and screws are tight.
21)Never store the mower with petrol in the tank inside any building where petrol fumes
could possibly come into contact with fire or sparks. Danger of explosion.
22)Only empty the petrol tank in the open.
23)Before storing in a closed room, let the engine cool down.
24)In order to avoid risk of fire, the engine and exhaust must be kept free of grass,
leaves and leaking grease.
25)The grass collection bin must regularly be checked for signs of damage
26)For safety reasons, faulty, worn or damaged parts must be replaced immediately with
original spares. Replace faulty silencers.
27)Replacement blades must only be installed according to the manufacturer’s instruc-
tions and in the mower they are intended for. Only in this way can the performance
and safety of your mower be ensured.
28)Take the greatest care during the blade maintenance, checking and sharpening
operations as indicated in the user’s instructions.
29)Only use original spare blades, paying attention to the instructions on “blade shar-
pening and replacement”
30)Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the
engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury.
31)May we point out that, according to the law governing Product Liability, we are not
responsible for damages which are caused by our machines as a result of:
improper repairs which were not carried out by our authorized service agents
failure to use original spares.
The same applies for the operating accessories.
32)Do not dispose of any waste into the environment, for example: oil, gasoline and
exhausted batteries. These are polluting substances which must be disposed of
according to EU, country and local regulations.
33)IMPROPER USE:
Do not use the machine to transport objects, people or animals.
Do not use the machine to tow and/or push carts or other devices.
Do not mount equipment not authorized by the manufacturer.
Do not modify machine parts.
Do not exclude or tamper with protection systems.
Translation of original user instructions
Other manuals for Slalom 82
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Euro Systems Lawn Mower manuals

Euro Systems
Euro Systems MSP 02 User manual

Euro Systems
Euro Systems MLT 03 User manual

Euro Systems
Euro Systems Slalom 82 User manual

Euro Systems
Euro Systems P70 EVO User manual

Euro Systems
Euro Systems RDR01 User manual

Euro Systems
Euro Systems Asso 67 User manual

Euro Systems
Euro Systems P130 User manual

Euro Systems
Euro Systems MINIEFFE User manual

Euro Systems
Euro Systems Asso 71 User manual

Euro Systems
Euro Systems M250 EVO User manual