Eurochron EDT 3000 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
Best.-Nr. 672616 / Version 06/12
FUNK-TIMER WASSERDICHT EDT 3000
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der wasserdichte Funk-Timer dient zur aufwärts laufenden (Count-Up-Timer) bzw.
rückwärts laufenden Zeitanzeige (Count-Down-Timer). Desweiteren verfügt der
Timer über eine Temperaturzanzeige und ist aufgrund seiner wasserdichtigkeit ideal
geeignet zum Einsatz in Feuchträumen wie Badezimmer, Sauna, Küchen oder Labors
.
Der Timer decodiert das DCF-Funksignal der Cäsium Atomuhr in Braunschweig.
Der Funk-Timer mit Temperatur ist ausschließlich für den Batteriebetrieb zugelas-
sen. Eine andere Energieversorgung darf nicht verwendet werden. Der passende
Batterietyp ist unter „Technische Daten“ aufgeführt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Be-
schädigung dieses Produktes. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurz-
schluss, Brand etc. verbunden.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforder-
ungen.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der
jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
LIEFERUMFANG
-
Funk-Timer
-
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, Sie
enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Die Sicherheitshin-
weise sind unbedingt zu beachten.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschä-
den übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über-
nehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleis-
tung/Garantie!
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige
Hinweise in der Bedienungsanleitung hin.
Das Symbol mit der Hand ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hin-
weise zur Bedienung gegeben werden.
-
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
-
Dieses Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände. Das Produkt
enthält verschluckbare Kleinteile sowie eine Batterie.
-
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kin-
der zu einem gefährlichem Spielzeug werden.
-
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise oder
die Sicherheit des Produktes haben.
-
Das Produkt darf keinem starken mechanischen Druck ausgesetzt werden.
-
Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen oder starken Vibrationen aus-
gesetzt werden.
-
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße, Schläge oder der Fall aus be-
reits geringer Höhe kann zu Beschädigungen führen.
BATTERIE UND AKKU-HINWEISE
-
Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
-
Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen umherliegen, es besteht die Gefahr dass
diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
-
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der
Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
-
Batterien/Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
werden. Es besteht Explosionsgefahr!
-
Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen wer-
den. Es besteht Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene
Akkus, benutzen Sie ein geeignetes Ladegerät.
-
Mischen Sie niemals Batterien/Akkus mit unterschiedlichem Ladezustand.
-
Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung (Plus/+
und Minus/-).
EINZELTEILE UND BEDIENELEMENTE
1) LCD-Display 7) MODE-Taste
2) 10-Minuten-Taste 8) START-Taste
3) 5-Minuten-Taste 9) Temperatur-Sensor
4) 3-Minuten-Taste 10) Aufhänger
5) 1-Minuten-Taste 11) Tisch-Aufsteller
6) STOP/RESET-Taste 12) Batteriefach
BATTERIEN/AKKUS EINLEGEN/WECHSELN
Öffnen Sie das Batteriefach (12) auf der Rückseite mit einem großen Schlitz-Schrau-
bendreher oder einer Münze vorsichtig und legen Sie eine Knopfzelle vom Typ CR
2032 polungsrichtig ein.
Direkt nach dem Einlegen der Batterien startet der Funk-Timer einen Empfangsver-
such für das DCF-Signal (siehe auch Kapitel „DCF-Empfang“).
Verschließen Sie das Batteriefach (12) wieder.
Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn der Displaykontrast abnimmt oder über-
haupt keine Anzeige mehr im Display zu sehen ist.
Die Verwendung wiederaufladbarer Akkus hat aufgrund der geringen Span-
nung Kapazität eine geringere Betriebsdauer zur Folge.
FEATURES
-
Funkuhr
-
12/24 Stunden-Format
-
Count-Down-Timer
-
Count-Up-Timer
-
Zeiteinstellung Count-Ddown/Up Funktion bis 99 Minuten und 59 Sekunden
-
Wasserdichtigkeit IP X5
-
Innentemperatur
DCF-EMPFANG
Direkt nach dem Einlegen der Batterie erfolgt der erste Empfangsversuch für das
DCF-Signal. Die Uhr stellt sich nach erfolgreichem DCF-Empfang automatisch auf
die aktuelle Uhrzeit.
Die Erkennung des DCF-Signals und dessen Auswertung kann 3-5 Minuten
dauern. Bewegen Sie den Funk-Timer in dieser Zeit nicht. Betätigen Sie keine
Tasten oder Schalter!
Ein schlechter Empfang ist zu erwarten z.B. bei metallbedampften Isolier-
glasfenstern, Stahlbetonbauweise, beschichteten Spezialtapeten, in der
Nähe von elektronischen Geräten oder in Kellerräumen.
Falls sich die Uhr nach 5 Minuten nicht auf die aktuelle Uhrzeit gestellt hat,
verändern Sie den Aufstellungsort des Funk-Timers.
Ein erfolgreicher Empfangsversuch pro Tag genügt, um die Abweichung auf unter
einer Sekunde zu halten.
Das DCF-Signal wird von einem Sender in Mainflingen (nahe Frankfurt am Main) aus-
gesendet. Dessen Reichweite beträgt bis zu 1500km, bei idealen Empfangsbedingun-
gen sogar bis zu 2000km.
Das DCF-Signal beinhaltet unter anderem die genaue Uhrzeit (Abweichung theore-
tisch 1 Sekunde in einer Million Jahre!).
Selbstverständlich entfällt auch das umständliche manuelle Einstellen der Sommer-
und Winterzeit.

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten.
Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nach-
druck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen
Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
UHRZEIT MANUELL EINSTELLEN
Wenn das DCF-Signal nicht empfangen werden kann, muss die Uhrzeit manuell ge-
stellt werden.
-
Drücken Sie die Taste „MODE“ (7) bis Sie im Uhrzeitmodus sind.
-
Drücken Sie die Taste „STOP/RESET“ (6) für ca. 5 Sekunden. Die Stunden begin-
nen zu blinken.
-
Stellen Sie mit der Taste „START“ (8) die gewünschten Stunden ein. Für eine
Schnellverstellung halten Sie die Taste länger gedrückt.
-
Drücken Sie die Taste „STOP/RESET“ (6), die Minuten beginnen zu blinken.
-
Stellen Sie mit der Taste „START“ (8) die gewünschten Minuten ein. Für eine
Schnellverstellung halten Sie die Taste länger gedrückt.
-
Drücken Sie die Taste „STOP/RESET“ (6), die Sekunden beginnen zu blinken.
-
Stellen Sie mit der Taste „START“ (8) die Sekunden auf 0 zurück.
-
Drücken Sie die Taste „MODE“ (7) oder „STOP/RESET“ (8) um die Einstellung zu
speichern.
12H- /24H-MODUS UMSCHALTEN
Falls sich die Anzeige in der normalen Uhrzeitanzeige befindet, so drücken Sie kurz
die Taste „STOP/RESET“ (6) um zwischen dem 12h- und 24h-Modus umzuschalten.
Im 12h-Modus erscheint in der ersten Tageshälfte die Anzeige „AM“ links neben der
Uhrzeit-Anzeige, in der zweiten Tageshälfte die Anzeige „PM“.
BEDIENUNG
Count-Up-Betrieb (Stoppuhrbetrieb)
-
Drücken Sie die Taste „MODE“ (7) bis in der Displayanzeige 00:00 steht.
-
Drücken Sie die Taste „START“ (8) um den Count-Up-Timer zu starten.
-
Mit der Taste „STOP/RESET“ (6) können Sie die Zeit stoppen oder zwischen-
stoppen, um mit der Taste „START“ (8) wieder fortzufahren.
-
Drücken Sie die Taste „STOP/RESET“ (6) erneut um die Einstellung wieder auf
00:00 zurückzustellen.
Count-Down-Betrieb (Timerbetrieb)
-
Drücken Sie die Taste „MODE“ (7) bis in der Displayanzeige 00:00 steht.
-
Stellen Sie mit den Tasten „10M“ (2) = 10 Minuten, „5M“ (3) = 5 Minuten, „3M“
(4) = 3 Minuten und „1M“ (5) = 1 Minute die gewünschte Timerzeit ein.
z.B. für 29 Minuten drücken Sie 2 x die Taste „10M“, und jeweils 1 x die Tasten
„5M“, „3M“ und „1M“.
-
Drücken Sie die Taste „START“ (8) um den Count-Down-Timer zu starten.
-
Mit der Taste „STOP/RESET“ (6) können Sie die Zeit stoppen oder zwischenstop-
pen um mit der Taste „START“ (8) wieder fortzufahren.
-
Durch nochmaliges Drücken der Taste „STOP/RESET“ (6) stellen Sie die Einstel-
lung wieder auf 00:00 zurück.
-
Nach Ablauf der Timerzeit ertönt ein Pieps-Signal für ca. 30 Sekunden und der
Count-Down-Betrieb wechselt automatisch in den Count-Up-Betrieb. So können
Sie sofort erkennen wie lange die Timerzeit abgelaufen ist.
-
Der Alarm kann mit der „STOP/RESET“-Taste (6) abgestellt werden.
Die maximal messbare Zeit für den Count-Up oder Count-Down-Betrieb be-
trägt 99 Minuten und 59 Sekunden.
TEMPERATUREINHEIT °C/°F WÄHLEN UND TEMPE-
RATURANZEIGE
Drücken Sie im Uhrzeitmodus kurz die Taste „START“ (8), um die gewünschte Tem-
peratureinheit für die Anzeige in °C (Celsius) oder °F (Fahrenheit) für die Innentem-
peratur zu wählen.
Die Temperatur wird durch den Sensor (9) alle 16 Sekunden aktualisiert.
Fällt die Temperatur unter – 10 Grad °C erscheint im Display die Anzeige „LO“.
Falls die Temperatur über 75 Grad °C steigt erscheint im Display die Anzeige „HI“.
AUFSTELLUNG/MONTAGE
Der Timer kann auf verschiedene Arten montiert bzw. aufgestellt werden:
-
Mit dem Aufhänger (10) können Sie den Timer an eine Schraube oder Nagel hän-
gen oder mit einem Band (nicht im Lieferumfang) durch den Aufhänger gezogen
an vielen anderen Stellen befestigen.
-
Stecken Sie den Tischaufsteller in die zwei vorgesehenen Öffnungen an der
Rückseite (11) und stellen Sie den Timer auf einer ebenen Fläche auf.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät ist bis auf den Batteriewechsel wartungsfrei. Äußerlich sollte es nur mit
einem weichen, trockenen Tuch oder Pinsel gereinigt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösun-
gen, da sonst die Oberfläche des Gehäuses beschädigt werden könnte.
Üben Sie auf die empfindliche Displayoberfläche keinen Druck aus.
ENTSORGUNG
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie eine evtl. eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese ge-
trennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller ge-
brauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hin-
weist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind:
Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den Batteri-
en/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstel-
len Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau,
dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderun-
gen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung (DOC) zu diesem Produkt finden Sie unter
www.conrad.com.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 3V/DC
Batterien: 1 x 3V Knopfzelle CR 2032
Max. Zeitanzeige: 99 min 59 sec
Temperaturanzeige: -5 °C bis + 70 °C
Abmessungen: 99 x 131 x 20 mm
Gewicht: Ca. 103 g

WATERPROOF RADIO TIMER EDT 3000
OPERATING INSTRUCTIONS
Item no. 672616 / Version 06/12
INTENDED USE
The waterproof radio timer is intended to be used as a timer, with a time display that
runs forward (count-up timer) or backward (count-down timer). In addition, the timer
features a temperature display, while its water tightness makes it ideal for use in in
wet areas such as bathrooms, saunas, kitchens or laboratories. The timer decodes
the DCF radio signal from the caesium atomic clock in Braunschweig.
The radio timer with temperature display is only approved for battery operation. Do
not use any other power supply. The correct battery type is specified in the “Techni-
cal Data” section.
Any use other than described above is not permitted and can damage the product.
In addition, it can lead to dangers such as short-circuit, fire etc.
This product complies with the applicable National and European regulations.
All names of companies and products are the trademarks of the respective owner.
All rights reserved.
PACKAGE CONTENTS
-
Radio timer
-
Operating instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
Carefully read all of the operating manual before using the product. It
contains important information about the correct operation. The safety
instructions have to be followed without fail.
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to
observe these safety instructions! We do not assume any liability for
any consequential damage!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury
caused by improper use or failure to observe the safety instructions!
The warranty will be void in such cases!
An exclamation mark in a triangle indicates important information in
the operating instructions.
The “hand” symbol indicates special information and advice on operat-
ing the device.
-
For safety and licensing (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modifica-
tions of the product are not permitted.
-
This product is not a toy and does not belong in the hands of children. The prod-
uct contains small parts and a battery that could be swallowed.
-
Do not leave the packaging materials unattended. They may become dangerous
playthings for children.
-
If you have any doubts about the correct operation, or the safety of the product,
please consult a specialist.
-
This product must not be exposed to high mechanical pressure.
-
The product must not be exposed to extremes of temperature or strong vibra-
tions.
-
Handle the product with care. Impacts, blows, or drops, even from a low height,
can lead to damage.
NOTES ON BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
-
Batteries/rechargeable batteries do not belong in the hands of children.
-
Do not leave batteries/rechargeable batteries lying around; there is a risk that
they could be swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor
immediately.
-
Leaking, or damaged batteries/rechargeable batteries, in contact with the skin
can cause acid burns, therefore, use suitable protective gloves.
-
Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown
into a fire. There is a risk of explosion!
-
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Only charge rechargeable batteries that are intended for this purpose; use suit-
able rechargeable battery chargers.
-
Never mix normal batteries with rechargeable ones or batteries with different
charge level.
-
Check that the polarity is correct when inserting the batteries/rechargeable
batteries (pay attention to plus/+ and minus/-).
CONTROLS AND PARTS
1) LCD display 7) MODE button
2) 10 minutes button 8) START button
3) 5 minutes button 9) Temperature sensor
4) 3 minutes button 10) Hanging eye
5) 1 minute button 11) Table stand
6) STOP/RESET button 12) Battery compartment
INSERTING/REPLACING BATTERIES/
RECHARGEABLE BATTERIES
Carefully open the battery compartment (12) on the back using a large flat screw-
driver or a coin and insert a CR 2032 type button cell battery, paying attention to
the correct polarity.
Immediately after inserting the battery, the radio timer will start searching for the
DCF signal (see also section “DCF Reception”).
Close the battery compartment (12) again.
The battery must be replaced if the display contrast fades or if there is no display
at all.
The use of rechargeable batteries leads to a shorter operating time, because
of the lower voltage and capacity.
FEATURES
-
Radio-controlled clock
-
12/24 hour format
-
Count-down timer
-
Count-up timer
-
Count-down/up function time adjustable up to 99 minutes and 59 seconds
-
Waterproof according to IP X5
-
Indoor temperature
DCF RECEPTION
Immediately after the battery is inserted, the device makes the first attempt to
receive the DCF signal. After a successful DCF reception, the clock is automatically
set to the current time.
The recognition and interpretation of the DCF signal can take 3-5 minutes.
Do not move the radio timer during this time. Do not press any buttons or
switches!
Bad reception can be caused, for example, by metalized insulated glass, rein-
forced concrete buildings, coated special wallpapers, proximity to electronic
devices, or installation in cellars.
If the clock has not adjusted to the current time after 5 minutes, change the
location of the radio timer.
One successful reception per day is sufficient to keep the deviation to less than 1
second.
The DCF signal is encoded and transmitted via a DCF transmitter in Mainflingen
(near Frankfurt). Its range is up to 1500 km and, under ideal reception conditions,
even up to 2000 km.
Among other things, the DCF signal includes the precise time (theoretical deviation
of 1 second in a million years!).
Naturally, this also eliminates the hassle of manually setting summer and winter
time.

These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by
any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems
require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These ope-
rating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology
and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
SETTING THE TIME MANUALLY
If the DCF signal cannot be received, the time must be set manually.
-
Press the “MODE” button (7), until you come to the clock time mode.
-
Press and hold the “STOP/RESET” button (6) for about 5 seconds. The hours
start to flash.
-
Set the hours using the “START” button (8). For quick adjustment, hold the
button down for a longer period of time.
-
Press the “STOP/RESET” button (6), the minutes start flashing.
-
Set the minutes using the “START” button (8). For quick adjustment, hold the
button down for a longer period of time.
-
Press the “STOP/RESET” button (6), the seconds start flashing.
-
Set the seconds back to “0” using the “START” button (8).
-
Press the “MODE” (7) or “STOP/RESET” button (8), to save the setting.
TOGGLING BETWEEN THE 12H /24H MODES
If the normal time display is shown, briefly press the “STOP/RESET” button (6) to
toggle between the 12h/24h modes.
In the 12h mode, the symbol “AM” appears to the left of the time during the first half
of the day and “PM” appears during the second half of the day.
OPERATION
Count-Up Mode (Stopwatch Mode)
-
Press the “MODE” button (7) until 00:00 appears in the display.
-
Press the “START” button (8) to start the count-up timer.
-
Using the “STOP/RESET” (6) control, you can stop or pause the time and then
you continue by pressing the “START” (8) control.
-
Press the “STOP/RESET” button (6) to reset the display time to 00:00.
Count-Down Mode (Timer Mode)
-
Press the “MODE” button (7) until 00:00 appears in the display.
-
Set the time using the buttons “10M” (2) = 10 minutes, “5M” (3) = 5
minutes, “3M” (4) = 3 minutes, and “1M” (5) = 1 minute.
e.g. to set 29 minutes, press the „10M“ button twice, and the - the „5M“, „3M“
and „1M“ once respectively.
-
Press the “START” button (8) to start the count-down timer.
-
By pressing the “STOP/RESET” button (6), you can stop the time or make an
intermediate stop, and start again using the “START” button (8).
-
By pressing the “STOP/RESET” button (6) again, you reset the display time to
00:00.
-
After the timer’s set time has lapsed, the beep signal sounds for about 30
seconds, and the device switches automatically from the count-down to the
count-up mode. Thus, you can see immediately how long the time has lapsed.
-
The alarm can be turned off using the “STOP/RESET” button (6).
The maximum measurable time for the count-down/up mode is 99 minutes
and 59 seconds.
°C/°F TEMPERATURE UNITS SELECTION AND
DISPLAY
In the clock mode, briefly press the “START” button (8) to select the tempera-
ture unit in order to display the indoor temperature display in °C (Celsius) or °F
(Fahrenheit).
The temperature is updated by the sensor (9) every 16 seconds.
If the temperature drops below – 10 °C, “LO” is shown in the display.
If the temperature rises above 75 °C, “HI” is shown in the display.
INSTALLATION/ASSEMBLY
The timer can be installed or set up in various ways:
-
Using the hanger (10), you can hang up the timer on a screw or a nail, or by
threading a band (not included) through the hanger fasten it in many other places.
-
Insert the table stand into the two openings on the back (11) and place the timer
on a level surface.
CLEANING AND MAINTENANCE
Apart from replacing the battery, the device requires no maintenance. Only clean
the exterior of the device with a soft, dry cloth or a small brush.
Never use caustic cleaning agents or chemical solutions, as they could damage the
surface of the case.
Do not press on the sensitive display surface.
DISPOSAL
a) Product
Electronic devices are recyclable waste materials and must not be disposed
of in the household waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the
current statutory requirements.
Remove any inserted battery and dispose of it separately from the product.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
The end user is legally obliged (Battery Regulation) to return used batteries and
rechargeable batteries. Do not dispose of used batteries in the household waste!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these sym-
bols to indicate that disposal in the household waste is forbidden. The sym-
bols for the relevant heavy metals are: Cd=Cadmium, Hg=Mercury, Pb=Lead
(marking can be seen on the battery/rechargeable battery, e.g., underneath
the refuse bin symbol shown on the left).
You can dispose of your used batteries/rechargeable batteries free of charge at your
community’s collection point or any place where batteries/rechargeable batteries
are sold!
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the
environment.
DECLARATION OF CONFORMITY (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare
that this product conforms to the fundamental requirements and the other relevant
regulations of the directive 1999/5/EC.
You can find the declaration of conformity for this product at
www.conrad.com.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 3V/DC
Battery: 1 x 3V CR button cell battery 2032
Max. time display: 99 min 59 sec
Temperature display: -5 °C to + 70 °C
Dimensions: 99 x 131 x 20 mm
Weight: Approx. 103 g

CHRONOMÈTRE-MINUTEUR RADIO-PILOTÉ ÉTANCHE EDT 3000
NOTICE D‘EMPLOI
N° de commande 672616 / Version 06/12
UTILISATION CONFORME
Le chronomètre-minuteur radio-piloté et étanche à l’eau est utilisé pour compter
progressivement (Count-Up-Timer) ou compter à rebours (Count-Down-Timer) le
temps. Par ailleurs, le chronomètre-minuteur dispose d‘un thermomètre et, grâce
à son étanchéité à l‘eau, il est idéal
pour une utilisation dans les pièces humides
comme la salle de bain, le sauna, la cuisine ou les laboratoires
. Le chronomètre-minu-
teur décode le signal radio DCF de l’horloge atomique au césium situé à Brunswick.
Le chronomètre-minuteur radio-piloté avec affichage de la température est conçu
pour fonctionner uniquement avec des piles. Aucune autre source d’énergie ne doit
être utilisée. Le type de piles approprié est indiqué dans la section « Caractéris-
tiques techniques ».
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment n’est pas autorisée et peut
endommager l’appareil. Il existe en outre des risques de court-circuit, d’incendie,
etc.
Cet appareil satisfait aux exigences légales nationales et européennes.
Tous les noms d’entreprises et les appellations d’appareils figurant dans ce mode
d’emploi sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits
réservés.
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
-
Chronomètre-minuteur radio-piloté
-
Mode d’emploi
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire entièrement ce mode d‘emploi, il
contient des instructions importantes relatives au bon fonctionnement.
Il faut absolument respecter les consignes de sécurité.
Tout dommage résultant d‘un non-respect du présent manuel d‘utilisa-
tion entraîne l‘annulation de la garantie ! Nous déclinons toute respon-
sabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d‘une manipulation non conforme aux
spécifications ou d‘un non-respect des présentes consignes ! Dans de
tels cas, la garantie prend fin !
Dans ce mode d‘emploi, un point d‘exclamation placé dans un triangle
signale des informations importantes.
Le symbole de la main indique des conseils et des indications spéci-
fiques d‘utilisation.
-
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation (CE), les transformations et/ou
modifications du produit, réalisées à titre individuel, sont interdites.
-
Cet appareil n’est pas un jouet, il ne doit pas être laissé à la portée des enfants.
Le produit contient de petites pièces pouvant être avalées ainsi qu‘une pile.
-
Ne laissez pas le matériel d‘emballage sans surveillance, il pourrait constituer un
jouet dangereux pour les enfants.
-
Adressez-vous également à un technicien spécialisé en cas de doute quant au
mode de fonctionnement ou à la sécurité du produit.
-
Le produit ne doit pas être soumis à de fortes contraintes mécaniques.
-
Le produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes ni à de fortes
vibrations.
-
Manipulez le produit avec soin. Des chocs, des coups ou une chute de faible hau-
teur peuvent endommager l‘appareil.
INDICATIONS AFFÉRENTES AUX PILES ET PILES
RECHARGEABLES
-
Les piles et les piles rechargeables ne doivent pas être laissées à la portée des
enfants.
-
Ne laissez pas traîner des piles ou piles rechargeables. Elles risquent d’être ava-
lées par des enfants ou des animaux domestiques. En pareil cas, consultez immé-
diatement un médecin.
-
Des piles/ piles rechargeables présentant des fuites ou des dommages peuvent
brûler la peau. Pour cette raison, utilisez des gants de protection appropriés
pour leur manipulation.
-
Ne court-circuitez pas les piles/ piles rechargeables. Ne les démontez pas et ne
les jetez pas au feu. Risque d‘explosion !
-
Les piles normales ne sont pas rechargeables. Vous courez un risque d‘explo-
sion ! Ne recharger que les accus prévus à cet effet, utiliser uniquement un char-
geur d‘accus approprié.
-
Ne combinez jamais piles normales et rechargeables avec un état de charge
différent.
-
Respectez la polarité lors de la mise en place des piles ou des accumulateurs
(tenez compte des pôles positif/+ et négatif/-).
PIÈCES DÉTACHÉES ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1) Ecran LCD 7) Touche MODE
2) Touche 10 minutes 8) Touche « En marche »
3) Touche 5 minutes 9) Capteur de température
4) Touche 3 minutes 10) Attache
5) Touche 1 minutes 11) Pied de support
6) Touche STOP/RESET 12) Compartiment à piles
MISE EN PLACE/ REMPLACEMENT DES PILES
NORMALES OU RECHARGEABLES
Ouvrez avec précaution le compartiment à piles (12) au dos de l’appareil avec un
gros tournevis plat ou une pièce de monnaie et insérez une pile-bouton de type CR
2032 en respectant la bonne polarité.
Immédiatement après l’insertion des piles, le chronomètre-minuteur radio-piloté
effectue un essai de réception du signal DCF (voir aussi le chapitre « Réception du
signal DCF »).
Refermez le compartiment à piles (12).
Il est nécessaire de remplacer les piles lorsque le contraste de l’écran s’affaiblit ou si
l’écran n’affiche plus rien du tout.
L‘utilisation de piles rechargeables réduit l‘intensité lumineuse et la durée
du fonctionnement, en raison d‘une tension et d‘une capacité plus faibles.
CARACTÉRISTIQUES
-
Horloge rado-pilotée
-
Format d‘heure 12/24
-
Mode de compteur à rebours (Count-Down-Timer)
-
Mode de compteur progressif (Count-Up-Timer)
-
Fonction de compte/ décompte de temps réglable jusqu‘à 99 minutes et 59
secondes
-
Étanchéité IP X5
-
Température intérieure
RÉCEPTION DU SIGNAL DCF
Dès la mise en place des piles, l’appareil effectue le premier test de réception pour
le signal DCF. L’horloge affiche automatiquement l’heure actuelle après réception
réussie du signal DCF.
La détection du signal DCF et son traitement peuvent durer 3 à 5 minutes.
Ne déplacez pas le chronomètre-minuteur radio-piloté pendant ce temps.
N´actionnez aucune touche ni bouton !
Les fenêtres isolantes en métal, les murs en béton armé, les revêtements
spéciaux de papier peint, les appareils électriques à proximité ou l‘installa-
tion dans une cave peuvent aussi altérer la réception.
Si le chronomètre-minuteur radio-piloté ne s‘est pas réglé à l‘heure correcte
au bout de 5 minutes, changez son emplacement.
Une seule réception par jour suffit à maintenir l’écart au dessous de 1 seconde.
Le signal DCF est émis par un émetteur DCF situé à Mainflingen (près de Francfort-
sur-le-Main). Sa portée est d´environ 1500 km, voire même de 2000 km dans des
conditions de réception idéales.
Le signal radio DCF comprend l’heure exacte (écart théorique d’une (1) seconde sur
un million d’années !).
Bien entendu, cela élimine aussi les tracas du réglage manuel des heures d’hiver
et d´été.

Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute
reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de
traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri-
mer, même par extraits. Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise
sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE
Si le symbole DCF ne peut pas être reçu, l’heure doit être réglée manuellement.
-
Appuyez sur la touche « MODE » (7) jusqu’à ce que vous soyez en mode de
réglage de l’heure.
-
Appuyez sur la touche « STOP/RESET » (6) pendant env. 5 minutes. Les heures
commencent à clignoter.
-
Réglez l‘heure avec la touche « START » (8). Pour un réglage rapide, appuyez
plus longtemps sur la touche.
-
Appuyez sur la touche « STOP/RESET » (6), les minutes commencent à cligno-
ter.
-
Réglez les minutes avec la touche « START » (8). Pour un réglage rapide,
appuyez plus longtemps sur la touche.
-
Appuyez sur la touche « STOP/RESET » (6), les secondes commencent à cligno-
ter.
-
Réglez les secondes avec la touche « START » (8).
-
Appuyez sur la touche « MODE » (7) ou « STOP/RESET » (8) pour sauvegarder le
réglage.
COMMUTER ENTRE LE MODE 12H/24H
En mode d’affichage de l’heure normale, appuyez brièvement sur la touche « STOP/
RESET » (6) pour basculer entre le mode 12h et 24h.
Dans le mode 12h, le symbole « AM » apparaît à gauche de l’écran à côté de l’heure
pour la première moitié de la journée et l’indication « PM » apparaît pour la deu-
xième moitié de la journée.
FONCTIONNEMENT
Mode de compteur progressif (mode chrono)
-
Appuyez sur la touche « MODE » (7) jusqu‘à ce que l‘écran affiche 00:00.
-
Appuyez sur la touche « START » (8) pour démarrer le compteur progressif.
-
Avec le bouton « STOP/RESET » (6), vous pouvez arrêter le temps ou mettre en
pause ; redémarrez le décompte en appuyant sur le bouton « START » (8).
-
Appuyez sur la touche « STOP/RESET » (6) à nouveau pour réinitialiser les para-
mètres à 00:00.
Mode de compte à rebours (mode minuterie)
-
Appuyez sur la touche « MODE » (7) jusqu‘à ce que l‘écran affiche 00:00.
-
Pour régler le temps désiré, utilisez les touches « 10M » (2) = 10 minutes,
« 5M » (3) = 5 minutes, « 3M » (4) = 3 minutes et « 1M » (5) = 1 minute.
Par ex. pour régler 29 minutes, appuyez 2 fois sur la touche « 10M » et encore
une fois sur les touches « 5M » , « 3M » et « 1M » .
-
Appuyez sur la touche « START » (8) pour démarrer le compteur à rebours.
-
En appuyant sur la touche « STOP/RESET » (6), vous pouvez arrêter le temps ou
mettre en pause ; la minuterie est remise ne route avec la touche « START » (8);
-
Appuyez sur la touche « STOP/RESET » (6) à nouveau pour réinitialiser les para-
mètres à 00:00.
-
A la fin du décompte de temps, un signal sonore est émis pendant env. 30 se-
condes et le mode minuterie (compteur à rebours) se change automatiquement
en mode chrono (compteur progressif). Ainsi, vous savez immédiatement depuis
combien de temps le décompte est terminé.
-
L‘alarme peut être désactivée en appuyant sur la touche « STOP/RESET » (6).
Le temps maximal réglable pour le mode minuterie ou le mode chrono est
de 99 minutes et 59 secondes.
SÉLECTIONNER L’UNITÉ DE TEMPÉRATURE °C/ °F
ET L’AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
En mode de réglage de l’heure, appuyez brièvement sur la touche « START » (8)
pour sélectionner l’unité d’affichage de la température en °C (degré Celsius) ou en
°F (degré Fahrenheit) pour la température intérieure.
La température est mise à jour grâce au capteur (9) toutes les 16 secondes.
Si la température est inférieure à -10 °C, « LO » s’affichera sur l’écran.
Si la température est supérieure à +75 °C, « HI » s’affichera sur l’écran.
INSTALLATION/ MONTAGE
Le chronomètre-minuteur peut être monté ou installé de différentes manières :
-
Avec l‘attache (10), vous pouvez suspendre le chronomètre-minuteur sur un clou
ou une vis ou l‘accrocher à l‘aide d‘un ruban (non fourni) sur un crochet à de
nombreux autres endroits.
-
insérez les pieds de support dans les deux trous prévus au dos de l‘appareil (11)
et posez le chronomètre-minuteur sur une surface plane.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Mis à part le remplacement de la pile, l’appareil est sans maintenance. Pour le
nettoyage extérieur, utilisez uniquement un chiffon sec et doux ou un pinceau.
N’utilisez en aucun cas de nettoyant agressif ou de produit chimique, car ils pour-
raient endommager la surface du boîtier.
N’exercez pas de pression sur la surface fragile de l’écran.
ÉLIMINATION
a) Produit
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ils ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères !
Jetez l’appareil devenu inutilisable suivant les lois en vigueur.
Retirez la pile éventuellement insérée et éliminez-la séparément du produit.
b) Piles et piles rechargeables
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les piles rechargeables usées ; il
est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et les piles rechargeables contenant des substances polluantes
sont marquées par les symboles indiqués ci-contre. Ils signalent l’interdic-
tion de l’élimination avec les ordures ordinaires. Les désignations pour les
principaux métaux lourds dangereux sont : Cd=cadmium, Hg=mercure,
Pb=plomb (vous trouverez la désignation sur la pile normale ou la pile re-
chargeable, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à
gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres
de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points
de vente de piles et d’accus !
Vous respecterez de la sorte les obligations prévues par la loi et vous contribuerez
à la protection de l’environnement.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (DOC)
Nous, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau, déclarons par la
présente que le présent produit est conforme aux exigences fondamentales et aux
autres prescriptions applicables de la directive 1999/5/CE.
Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous
www.conrad.com.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service : 3V/ CC
Piles : 1 pile-bouton de 3 V, CR 2032
Temps maximal affiché : 99 min 59 s
Affichage de la température : -5 °C à + 70 °C
Dimensions : 99 x 131 x 20 mm
Poids : Env. 103 g

WATERDICHTE RADIOGRAFISCHE TIJDKLOK EDT 3000
GEBRUIKSAANWIJZING
Bestelnr. 672616 / Version 06/12
BEOOGD GEBRUIK
Waterdichte radiografische tijdklok dient als doortellende (“count up timer”) respec-
tievelijk aftellende (“count down timer”). Voorts beschikt de tijdklok over een tem-
peratuuruitlezing en is - vanwege zijn waterdichtheid - ideaal
geschikt voor gebruik
in vochtige ruimten, zoals badkamers, sauna’s, keukens en laboratoria
. De tijdgever
decodeert het DCF-radiosignaal van de cesiumatoomklok in Braunschweig.
De radiografische tafelklok met temperatuuruitlezing is uitsluitend toegelaten
voor batterijvoeding. Gebruik geen ander soort energievoorziening. Het geschikte
batterijtype vindt u bij de „Technische gegevens“.
Elk ander gebruik dan hiervoor beschreven is niet toegestaan en kan leiden tot
beschadiging van het product. Bovendien kan dit gepaard gaan met gevaren zoals
kortsluiting, brand en dergelijke.
Het product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese eisen.
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van
de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
OMVANG VAN DE LEVERING
-
Radiografische tijdklok
-
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees a.u.b. de volledige handleiding voorafgaand aan het ingebruiknemen
goed door, deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het juiste gebruik.
Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht.
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiks-
aanwijzing, vervalt het recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade
zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële of persoonlijke schade, veroorzaakt door onoordeelkundig
gebruik of het niet-naleven van de veiligheidsinstructies, aanvaarden
wij geen enkele aansprakelijkheid! In dergelijke gevallen vervalt de waar-
borg/garantie!
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing.
Het ‚hand“-symbool vindt u als er bijzondere tips of instructies voor de
bediening worden gegeven.
-
Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of
wijzigen van het product niet toegestaan.
-
Dit product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen. Het product
bevat kleine, doorslikbare onderdelen evenals een batterij.
-
Laat verpakkingmateriaal niet achteloos liggen, dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
-
Raadpleeg een vakman als u twijfelt over de werking of de veiligheid van het
product.
-
Stel het product niet bloot aan zware mechanische druk.
-
Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen of sterke trillingen.
-
Ga voorzichtig met het product om. Stoten, slagen of vallen - al van geringe
hoogte - kan tot beschadigingen leiden.
AANWIJZINGEN BETREFFENDE BATTERIJEN EN
ACCU’S
-
Houd batterijen/accu’s buiten bereik van kinderen.
-
Laat batterijen/accu’s niet zomaar ergens liggen, kinderen of huisdieren zouden
ze kunnen inslikken. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
-
Lekkende of beschadigde batterijen/accu‘s kunnen - bij contact met de huid -
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte beschermende
handschoenen.
-
Sluit batterijen/accu‘s niet kort, demonteren ze niet, werp ze ook niet in vuur.
Explosiegevaar!
-
Laad gewone, niet-oplaadbare batterijen nooit op. Explosiegevaar! Laad uitslui-
tend accu´s op die daarvoor bedoeld zijn, gebruik een geschikte oplader.
-
Combineer nooit batterijen/accu’s van verschillende capaciteit of met een
verschillende mate van lading.
-
Let bij het plaatsen van de batterijen/accu‘s op de juiste polariteit (kijk goed naar
plus/+ en min/-).
ONDERDELEN EN BEDIENORGANEN
1) LCD-scherm 7) MODUS-toets
2) 10 minuut-toets 8) START-toets
3) 5 minuut-toets 9) Temperatuursensor
4) 3 minuut-toets 10) Ophangoog
5) 1 minuut-toets 11) Tafelstandaard
6) STOP/RESET-toets 12) Batterijvak
BATTERIJEN/ACCU’S PLAATSEN/VERVANGEN
Open het batterijvak (12) aan de achterzijde voorzichtig met behulp van een grote
schroevendraaier of een munt en plaats een knoopcel van het type CR 2032; let
daarbij op de juiste polariteit.
Direct na het plaatsen van de batterijen probeert de radiogestuurde tijdklok het
DCF-signaal te ontvangen (zie paragraaf “DCF-ontvangst“).
Sluit het batterijvak (12) weer.
Vervang een batterij als het contrast van het scherm afneemt of als er in het geheel
geen uitlezing meer op het scherm te zien is.
Het gebruik van oplaadbare accu‘s heeft - door de lagere energiecapaciteit
- een geringere gebruiksduur tot gevolg.
FUNCTIES
-
Radiografische klok
-
12/24 uurformaat
-
Aftellende tijdklok
-
Doortellende tijdklok
-
Instelling van door- of aftellende duurtijd tot 99 minuten en 59 seconden
-
Waterdichtheid IP X5
-
Binnentemperatuur
DCF-ONTVANGST
Direct na het plaatsen van de batterij vindt de eerste poging tot ontvangst van het
DCF-signaal plaats. De klok stelt zich na een succesvolle DCF-ontvangst automatisch
in op het actuele tijdstip.
De detectie van het DCF-signaal en de verwerking ervan kan 3 tot 5 minuten
duren. Verplaats de radiografische tijdklok gedurende die tijd niet. Bedien
geen toetsen of schakelaars!
U kunt een slechte ontvangst verwachten, bijvoorbeeld bij vensters, voor-
zien van thermisch isolerend glas met opgedampte metaallaag, constructies
van gewapend beton, speciaal bekleed behangpapier, in de buurt van elek-
tronische apparatuur of in kelders.
Wijzig - als de klok zich na 5 minuten niet op de actuele tijd heeft ingesteld
- dan de plaats waar u de radiografische klok hebt opgesteld.
Eén succesvolle ontvangstpoging per dag is voldoende om de afwijking kleiner dan
1 seconde te houden.
Het DCF-signaal wordt door een zender in Mainflingen (in de buurt van Frankfurt am
Main, Duitsland) uitgezonden. De reikwijdte van die zender bedraagt maximaal 1.500
km, bij optimale ontvangstcondities zelfs maximaal 2.000 km.
Het DCF-signaal omvat ondermeer de juiste kloktijd (de afwijking bedraagt theore-
tisch 1 seconde op één miljoen jaar!) en de datum.
Hierdoor vervalt dus ook het omslachtig handmatig omstellen van zomertijd naar
wintertijd en terug.

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Repro-
ducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elekt-
ronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand
bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE. V3_0612_01/HD
KLOKTIJD HANDMATIG INSTELLEN
Stel de kloktijd handmatig in als het DCF-signaal niet wordt ontvangen.
-
Druk op de toets „MODE“ (7) totdat u in de tijdmodus komt.
-
Druk 5 seconden lang op de toets „STOP/RESET“ (6). De uitlezing van het uren-
tal begint te knipperen.
-
Stel met behulp van de toets „START“ (8) het juiste urental in. Houd de toets
ingedrukt om het minutental snel te kunnen instellen.
-
Druk op de toets „STOP/RESET“ (6), de uitlezing van het minutental begint te
knipperen.
-
Stel met behulp van de toets „START“ (8) het juiste minutental in. Houd de toets
ingedrukt om het minutental snel te kunnen instellen.
-
Druk op de toets „STOP/RESET“ (6), de uitlezing van het secondental begint te
knipperen.
-
Stel met behulp van de toets „START“ (8) het secondental terug op nul.
-
Druk op de toets „MODE“ (7) of „STOP/RESET“ (8) om de instelling van de klok-
tijd op te slaan.
OMSCHAKELEN TUSSEN MODI 12 / 24
Druk - als de uitlezing in de stand voor normale tijdweergave is - kort op de toets
„STOP/RESET“ (6) om te wisselen van 12 h-presentatie naar 24 h-presentatie of
terug.
Bij de 12 uur-modus verschijnt bij de eerste helft van de dag het symbool “AM” links
naast de tijdweergave en bij de tweede helft van de dag de weergave “PM”.
BEDIENING
Doortellend gebruik (gebruik als ‘stopwatch’ voor het meten van verstreken tijd)
-
Druk op de toets „MODE“ (7) totdat de uitlezing 00:00 verschijnt.
-
Druk op toets „START“ (8) om de doortelfunctie te starten.
-
Met de toets „STOP/RESET“ (6) kunt u de tijd stoppen of onderbreken, om met
de toets „START“ (8) weer verder te gaan.
-
Druk opnieuw op toets „STOP/RESET“ (6) om de tellerstand weer terug op
00:00 te stellen.
Aftellend gebruik (gebruik om een wachttijd te laten verstrijken)
-
Druk op de toets „MODE“ (7) totdat de uitlezing 00:00 verschijnt.
-
Stel met behulp van de toetsen „10M“ (2) = 10 minuten, „5M“ (3) = 5 minuten,
„3M“ (4) = 3 minuten en „1M“ (5) = 1 minuut de gewenste wachtduurtijd in.
druk bijvoorbeeld voor 29 minuten tweemaal op de toets „10M“, en telkens een
keer op de toetsen „5M“, „3M“ en „1M“.
-
Druk op toets „START“ (8) om de aftelfunctie te starten.
-
Dor op toets „STOP/RESET“ (6) te drukken kunt u het aftellen van de wachtduur
onderbreken en doorgaan door op de toets „START“ (8) te drukken.
-
Druk opnieuw op toets „STOP/RESET“ (6) om de tellerstand weer terug naar
00:00 te stellen.
-
Na het verstrijken van de wachtduur weerklinkt gedurende ongeveer 30 secon-
den een piepsignaal en de aftelfunctie gaat automatisch over in de doortelfunc-
tie. Zo kunt u direct zien hoelang reeds de wachtduur verstreken is.
-
U kunt het alarm uitzetten via de toets „STOP/RESET“ (6).
De maximaal meetbare duurtijd voor de doortellende of aftellende functie
bedraagt 99 minuten en 59 seconden.
SELECTEREN VAN TEMPERATUUREENHEID ºC/ºF EN
UITLEZING VAN DE TEMPERATUUR
Druk - in de tijdmodus - kortstondig op de toets „START“ (8) om voor de binnentem-
peratuur de gewenste eenheid van temperatuur te selecteren voor uitlezing in °C
(Celsius) of in °F (Fahrenheit).
De sensor (9) actualiseert om de 16 seconden de temperatuur.
Als de temperatuur onder -10 °C daalt, dan verschijnen de letters „LO“ in de uitle-
zing.
Als de temperatuur boven +75 °C stijgt, dan verschijnen de letters „HI“ in de uitle-
zing.
OPSTELLING / MONTAGE
U kunt de tijdklok op verschillende manieren monteren of opstellen:
-
Met behulp van het ophangoog (10) kunt u de tijdklok aan een schroef of spijker
ophangen of met een koordje (niet inbegrepen), getrokken door het ophangoog,
op vele andere plekken bevestigen.
-
Steek de tafelstandaard in de twee daarvoor bedoelde openingen aan de achter-
zijde (11) en plaats de klok op een horizontaal vlak.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Het apparaat is - afgezien van het verwisselen van de batterij - onderhoudsvrij. Maak
de buitenzijde uitsluitend schoon met behulp van een zachte, droge doek of kwast.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen,
omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
Oefen geen druk uit op het gevoelige oppervlak van het scherm.
VERWIJDERING
a) Product
Elektronische apparaten bevatten recyclebare materialen en mogen niet bij
het huishoudelijk afval!
Voer het product aan het einde van zijn levensduur af in overeenstemming
met de geldende wettelijke bepalingen.
Haal de evt. geplaatste batterij eruit en voer deze gescheiden van het pro-
duct af.
b) Batterijen en accu‘s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu‘s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet
toegestaan!
Batterijen/accu‘s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door
nevenstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via huis-
houdelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betreffende zware me-
talen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterij/
accu vermeld, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisemmersymbolen).
Lege batterijen/accu‘s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van
uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en
accu‘s!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming
van het milieu.
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau,
dat dit product in overeenstemming is met de eisen en andere relevante voorschrif-
ten van Richtlijn 1999/5/EG.
De bij dit product behorende conformiteitsverklaring kunt u vinden op
www.conrad.com.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfspanning: 3V/DC
Batterijen: 1x 3 V knoopcel CR 2032
max. tijdweergave: 99 min 59 s
Temperatuurweergave: -5 ºC tot +70 °C
Afmetingen: 99 x 131 x 20 mm
Gewicht: ca. 103 g
Table of contents
Languages:
Other Eurochron Timer manuals

Eurochron
Eurochron EAT 6060 User manual

Eurochron
Eurochron EAT 6120 User manual

Eurochron
Eurochron EAT 6000 User manual

Eurochron
Eurochron EDT 8001 User manual

Eurochron
Eurochron EDT 9000 User manual

Eurochron
Eurochron EDT 4002 User manual

Eurochron
Eurochron EDT 8002 User manual

Eurochron
Eurochron EDT 4000 User manual