EUROM Force 2500IND User manual

Instructieboekje
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Livret d'instructions
Force 2500IND
Hogedrukreiniger
Hochdruckreiniger
High-pressure cleaner
Nettoyeur haute pression
Art.nr. 13.540.4

NL
1 –Wiel
6 –Aan/Uit schakelaar
11 –Tank reinigingsmiddel
2 - Waterinlaat
7 –Knop reinigingsmiddel
13 –Trekker
3 - Spuitlans
8 –Elektrokabel
14 –Pistoolvergrendeling
4 –Hogedrukslang
9 –Wateruitlaat
15 –Turbo lans
5 –Spuitpistool
10 –Slanghaspel
DE
1 –Rad
6 –An/Aus Schalter
11 - Reinigungsmitteltank
2 –Wassereinlass
7 - Reinigungsmittelknopf
13 - Drücker
3 - Spritzlanze
8 - Stromkabel
14 –Pistolesperrung
4 - Hochdruckschlauch
9 –Wasser austritt
15 –Turbolanz
5 –Spritzpistole
10 - Schlauchrolle
EN
1 –Wheel
6 –On/Off switch
11 –Detergent bottle
2 –Water inlet
7 –Detergent switch
13 –Trigger
3 –Spray lance
8 –Power cord
14 –Gun lock
4 –High pressure hose
9 –Water outlet
15 –Turbo lance
5 –Spray gun
10 –Reel
FR
1 - Roue
6 - Commutateur marche/
arrêt
11 –Réservoir de détergent
2 - entrée d'eau,
7 –Bouton de détergent
13 - Détente
3 –Lance de projection
8 –Cordon électrique
14 –Blocage de pitolet
4 - Flexible haute pression
9 –Sortie d’eau
15 –Turbo lance
5 –Pistolet de projection
10 - Enrouleur


NL
VOORAF
Voor u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt dient u het instructieboekje in zijn geheel zorgvuldig
door te lezen en vervolgens te handelen volgens de instructies, waarschuwingen en veiligheidsregels.
Bewaar dit boekje om het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen.
Bewaar de verpakking om uw reiniger evt. tijdelijk in op te ruimen.
Deze hogedrukreiniger is ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik, zoals het wassen/afspuiten van auto’s,
boten, terrassen, muurtjes enz. Gebruik hem dus uitsluitend voor dit soort werkzaamheden en niet voor
(te) zware en/of industriële doeleinden!
Met het apparaat mag koud en lauw-warm water tot max. 40°C. worden verspoten. Warmer water kan
de pomp beschadigen. Gebruik geen water dat vuil of zand bevat; dat kan het apparaat en de werking
aantasten en de levensduur van het apparaat verkorten.
De veiligheidsvoorschriften die elders in dit boekje staan, dienen te allen tijde in acht te worden
genomen om schade aan de machine, het te reinigen oppervlak of persoonlijk letsel te voorkomen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Force 2500IND
Aansluitspanning
AC 220-240V, 50Hz
Motor
Inductie, 2500W
Max. druk
17MPa (170 bar)
Werkdruk
130 bar
Waterverbruik
440 l/h
Max. druk waterinvoer
0,7MPa (7 bar)
Lengte hd-slang
8 meter
Watertemperatuur
0 –40°C
Automatische start-stop
+
Beschermingsklasse
I
Beschermingsgraad
IPX5
Geluidsniveau
LwA = 86dB (A)
Afmetingen
42 x 37 x 86 cm
Gewicht
13 kg
Technische wijzigingen voorbehouden
Standaard wordt bij de Force 2500IND ook een roterende vuilfrees en een terrasreiniger met een
verlenglans geleverd. Voor montage zie verderop in dit boekje.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS
1. Controleer voor elk gebruik uw apparaat (incl. kabel, stekker, slang en spuitpistool) op zichtbare
beschadigingen. Controleer in het bijzonder de elektrokabel op onvolkomenheden of barsten.
Neem een apparaat dat beschadigd is of de laatste keer niet probleemloos functioneerde niet in
gebruik maar biedt het uw leverancier aan ter reparatie/ vervanging.
2. De aansluitspanning en frequentie, die op het apparaat zijn vermeld, dienen overeen te komen met
die van het te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient goedgekeurd (IEC 60364-1) te

zijn en beveiligd met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.). Breng nooit wijzigingen aan op
stekker of stopcontact om het passend te maken! Gebrekkigheden in de elektrische aansluiting
kunnen tot een schok leiden!
3. Rol de kabel tijdens het gebruik helemaal af, om oververhitting te voorkomen. Wanneer een
verlengkabel onvermijdelijk is, gebruik dan een kabel van voldoende dikte: 1 mm² voor kabels tot
12,5 meter, 1,5 mm² voor kabels tot 20 meter en 2,5 mm² voor kabels tot 30 meter. Niet-geschikte
verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn! De contrastekker moet waterdicht zijn en de aansluiting dient
droog te worden gehouden en mag niet op de grond liggen. Gebrekkige verlengkabels zijn
gevaarlijk!
4. Neem de grootste zorgvuldigheid in acht wanneer het apparaat wordt gebruikt in een omgeving
waar zich kinderen, personen met een beperking of bejaarden bevinden. Laat deze nooit zonder
toezicht achter met een werkend apparaat!
5. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (incl. kinderen) met een fysieke,
zintuiglijke of mentale beperking, of gebrek aan ervaring en kennis, ongeacht of er toezicht is of
instructie is gegeven aangaande het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
6. Beschadigde onderdelen (incl. stekker, elektrokabel, slang en spuitpistool) dienen onmiddellijk te
worden vervangen door een daartoe opgeleide monteur of een gekwalificeerde elektricien. Let erop
dat er alleen originele onderdelen worden gebruikt; ook slangen en koppelingen zijn erg belangrijk
voor de veiligheid! Voer nooit zelf reparaties uit!
7. Zorg ervoor dat het apparaat tijdens het gebruik, maar ook tijdens transport en opslag op een
stevige, effen en horizontale ondergrond staat. Omvallen kan schade veroorzaken!
8. Waarschuwing! De straal van de hogedrukreiniger kan gevaarlijk zijn als het apparaat niet volgens
de voorschriften wordt gebruikt. Richt de straal nooit op personen of gebruiker zelf (ook niet om
kleding/schoeisel te reinigen!), en niet op dieren, elektrische apparatuur of installaties of op de
reiniger zelf!
9. Gebruiker en personen die onvermijdelijk in de buurt moeten zijn dienen beschermende kleding en
schoeisel te dragen. Het gebruik van oorbescherming wordt dringend geadviseerd.
10. Verspuit geen brandbare vloeistoffen en gebruik de reiniger niet in explosiegevaarlijke
omstandigheden of –omgeving: Explosiegevaar!
11. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u onderhoud o.i.d. aan de reiniger wilt uitvoeren,
voordat u van spuitkop of nozzle wisselt en wanneer de reiniger niet wordt gebruikt. Neem daartoe
de stekker in de hand. Bedien stekker en/of apparaat nooit met natte handen!
12. Water dat zich in het apparaat, de slang of het spuitpistool heeft bevonden is ongeschikt voor
consumptie.
13. Gebruik het apparaat niet bij temperaturen boven de 40°C of onder de 2°C. en houd hem vorstvrij.
14. Verander nooit iets aan het apparaat, de spuitlans, de nozzle of welk onderdeel dan ook.
15. Dek apparaat, spuitlans, nozzle of welk onderdeel dan ook nooit af tijdens het gebruik.
16. Schakel bij ongelukken of stroomstoring het apparaat onmiddellijk uit.
17. Verspuit uitsluitend schoon water. Wanneer u water verspuit waar bijv. zand in kan zitten (uit een
bron o.i.d.) dient een extra filter te worden geïnstalleerd.
OPBOUW
Plaats de reiniger zo dicht mogelijk bij de watervoorziening.
De reiniger dient rechtop op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond te staan (handgreep
omhoog). (zie afb. 3).
Bepaal welke spuitlans u wilt gebruiken: met punt/vlakstraal, met roterende vuilfrees of evt. de
terrasreiniger. Steek het uiteinde van de betreffende lans in het spuitpistool en draai hem stevig vast
(zie afb. 4).
Schroef de hogedrukslang op het spuitpistool (zie afb. 5).

Sluit een gewone ½” tuinslang (versterkt) van min. 5m. en max. 25m. aan op de watertoevoer en laat
het water even stromen, om evt. vuil uit de slang te verwijderen. Sluit de slang nu met een
snelkoppeling aan op de waterinlaat (zie afb. 7).
Let op!
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 40°C.
de druk van het toegevoerde water mag niet meer dan 0,7 MPA (7 bar) bedragen.
Met dit apparaat mag alleen schoon water worden verspoten. Onzuiverheden of agressieve
chemicaliën beschadigen het apparaat!
Draai de Aan/Uit-knop op stand OFF / 0 (Uit) (zie afb. 9).
Controleer of de gegevens van het stopcontact dat u wilt gebruiken, overeenkomen met die op het
typeplaatje van het apparaat. Is dat het geval, steek dan de stekker in het stopcontact.
Terrasreiniger
De terrasreiniger bestaat uit 3 delen:
1–aansluitstuk (X = draadeind)
2–reinigerkop
3–spinner (Y = buisje, Z= draaikoppeling)
Plaats het aansluitstuk bovenop de reinigerkop. De reinigerkop
heeft 2 gaten; het draadeind moet door het grote gat.
Keer de reinigerkop om en druk de spinner aan de binnen-
kant op het aansluitstuk: het buisje in het daarvoor
bestemde gat in het draadeind. Draai nu de draaikoppeling
stevig op het draadeind.
Het aansluitstuk past op de spuitlans.(zie afb. 6) De spuitlans past met een adapter op het
spuitpistool (meegeleverd).
WERKING
Draai de watertoevoer helemaal open.
Ontgrendel het veiligheidsslot (zie afb. 8).
Knijp nu de trekker enkele seconden in om de slang te ontluchten.
Zet het apparaat nu aan door de Aan/Uit-knop op I / ON te zetten (zie afb. 9); de motor zal even
starten, maar zo lang de trekker niet ingeknepen is, weer stoppen.
Knijp nu de trekker in; het apparaat start zijn werking.
Door het automatische start/stop-systeem werkt de motor alleen met ingeknepen trekker!
Belangrijk: richt de straal naar beneden!
De straal van de spuitlans kan worden bijgesteld van puntstraal tot vlakstraal door aan de kop van de
lans te draaien (zie afb. 10). Door de kop van de lans naar voren te trekken schakelt u over van
hogedruk naar lage druk. Doe dit nooit tijdens het spuiten!
De roterende vuilfrees brent een een roterende puntstraal voort.
De terrasreiniger is bedoeld voor het reinigen van harde effen, vlakke oppervlakken als terrassen,
straatjes, stoepen, (tuin)muren enz. De kap beschermt tegen terugspattend water. Pas op: de harde
stralen kunnen schilderwerk en zachtere materialen als hout enz. beschadigen!

Reinigingsmiddel bijmengen:
Vul de reinigingsmiddeltank met een middel dat apparaat en spuitoppervlak niet aantast.
Werk onder lage druk. Gebruik daartoe de spuitkop met de twee platte plaatjes (punt/vlakstraal) en
trek de spuitkop een centimeter naar voren (zie afb. 12). Het middel wordt nu automatisch
bijgemengd.
Met de reinigingsmiddelknop kunt u de hoeveelheid bij te mengen reinigingsmiddel regelen:
zo ver mogelijk met de klok mee = maximale hoeveelheid bijmengen
zo ver mogelijk tegen de klok in = geen reinigingsmiddel bijmengen.
TIPS VOOR HET GEBRUIK
Als de waterstraal uit de nozzle komt veroorzaakt dat een terugslag van het spuitpistool. Zorg er dus
voor dat u stabiel staat en het spuitpistool stevig vast hebt. Let er ook op dat door de hoge druk van
de waterstraal geen voorwerpen van hun plaats schieten en vallend of rondslingerend schade
kunnen veroorzaken. Kies ook voor uzelf een veilige plaats!
Houd uw werkomgeving opgeruimd en schoon.
De hogedrukstraal kan schade veroorzaken aan bijv. banden enz. wanneer u van te dichtbij werkt.
Houdt altijd minstens een afstand van 30 cm. tot het te reinigen voorwerp! Pas altijd de afstand tot
het te reinigen object (en daarmee de druk) aan bij het object dat u wilt reinigen.
Werk bij verticale oppervlakken van onder naar boven
Voorkom dat spoelwater op ongewenste plaatsen terechtkomt
Verplaats de reiniger niet door aan de elektrokabel te trekken. Til het apparaat niet op aan de kabel.
Voorkom dat de kabel beschadigd wordt door olie, oplosmiddelen, scherpe randen enz. Bedek de
machine niet tijdens het gebruik.
Gebruik de machine niet in een niet voldoende geventileerde ruimte.
Asbestbevattende oppervlakken onder hogedruk reinigen is verboden.
Als de machine langer dan 5 minuten niet wordt gebruikt, dient hij uitgeschakeld te worden.
UITSCHAKELEN
Schakel het apparaat uit (knop op OFF / 0)
Sluit de watertoevoer
Laat eventuele druk ontsnappen door de trekker in te knijpen tot er geen water meer uit de nozzle
komt.
Sluit het veiligheidsslot op de spuithandgreep
Neem de stekker uit het stopcontact
OPSLAG
Voor u het apparaat opruimt moet het water uit de pomp, de slang en de toebehoren worden
verwijderd. Dit doet u door het apparaat met de schakelaar uit te schakelen en de watertoevoerslang
af te koppelen. Start de machine nu weer en knijp het spuitpistool in. Laat de machine lopen tot er
geen water meer uit de spuitlans komt. Schakel hierna de machine onmiddellijk uit; nooit laten
‘drooglopen’!
Neem de stekker uit het stopcontact, wind de slang op en hang de elektrokabel aan de ophanghaak.
Plaats spuitpistool en lansen in de houders van het apparaat.
Het apparaat dient vorstvrij te worden opgeslagen. Is dat onmogelijk, laat het apparaat dan antivries
aanzuigen voor u het opruimt. Spoel het apparaat wel goed door met schoon water voordat u het
weer gebruikt! Mocht het apparaat per ongeluk toch bevriezen, laat het dan voor gebruik controleren.
Vorstschade valt buiten de garantie. Start nooit een bevroren hogedrukreiniger!
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Het spuitpistool is voor de veiligheid voorzien van een ‘slot’. Met uitgeklapt palletje blokkeert het
spuitpistool en werkt het niet. Door hem terug te duwen ontgrendelt u het spuitpistool weer (zie afb. 8).
De motor is uitgevoerd met een thermische beveiliging, die hem bij oververhitting uitschakelt. In
principe start hij zelf weer in al hij voldoende is afgekoeld, maar beter is het de machine uit te schakelen,
5 à 10 min. te wachten en daarna opnieuw te starten. Onderzoek de oorzaak van de oververhitting en

neem die weg. Bij herhaling dient u het apparaat niet meer te gebruiken en contact op te nemen met uw
leverancier / servicedienst.
ONDERHOUD
Let op!: Altijd de stekker uit het stopcontact voor u onderhoud uitvoert!
Spoel de watertoevoerslang, de hogedrukslang, de spuitlans, het spuitpistool en evt. andere
accessoires goed schoon voor u ze gebruikt.
Verwijder zorgvuldig stof, zand of ander vuil van de aansluitingen.
Maak regelmatig de nozzle schoon door hem met het bijgeleverde pennetje te reinigen (zie afb. 12)
en vervolgens (tegen de spuitrichting in) goed door te spoelen. Verwijder daartoe de lans van het
spuitpistool.
Maak regelmatig het filter in de waterinlaat schoon. Draai daartoe de waterinlaatkoppeling los,
verwijder het filter m.b.v. een tangetje o.i.d., maak het filter schoon en controleer of het
onbeschadigd is. Bevestig alles weer correct en stevig op z’n plaats. Gebruik de reiniger nooit zonder
filter!
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om de koeling niet te belemmeren.
Vet regelmatig de O-ringetjes van de koppelingen in, om uitdrogen te voorkomen.
Reparaties en controles dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door uw leverancier of daartoe
opgeleide en bevoegde personen. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties doen de garantie
vervallen. Voer nooit zelf reparaties uit!
RECYCLING
Uw hogedrukreiniger is geen normaal huishoudelijk afval. Breng hem, wanneer u hem afdankt, naar een
door uw gemeente aangewezen inzamelpunt.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
De machine start niet
- Zit de stekker wel in het stopcontact?
- Is het stopcontact niet defect? Probeer een ander.
- Is de zekering wellicht doorgebrand? Vervang hem.
- Verlengkabel defect. Gebruik een andere.
De druk fluctueert
- De pomp zuigt lucht aan. Dicht de aansluitingen goed af.
- Kleppen zijn vuil, versleten of kapot. Laat ze vervangen.
- Pompafdichting versleten. Laat hem vervangen.
- De nozzle is deels geblokkeerd. Maak hem schoon.
De machine stopt
- Zekering doorgebrand. Vervang hem en schakel andere apparatuur uit.
- Controleer of het stopcontact het juiste voltage afgeeft.
- De thermische beveiliging is geactiveerd. Laat afkoelen en neem de oorzaak van de oververhitting
weg.
- De nozzle is deels geblokkeerd. Maak hem schoon.
De zekering brandt door
- De elektrische installatie is te licht. Sluit het apparaat aan op een installatie die zwaarder is dan het
amperage van het apparaat. Gebruik geen verlengkabel.
De machine trilt
- Lucht in de watertoevoerslang. Laat ontsnappen door water door het uitgeschakelde apparaat te laten
lopen.

- Problemen in de watervoorziening. Voldoet hij aan de eisen? Gebruik geen te lange of te dunne slang
(min. ½”).
- De nozzle is deels geblokkeerd. Maak hem schoon.
- Waterinlaatfilter is vuil. Maak het schoon
- Er zit een knik in de slang. Leg hem recht.
De machine start en stopt regelmatig uit zichzelf
- Pomp of spuitpistool lekken. Laat repareren of vervangen.
De machine start maar levert geen water
- Pomp, slang of accessoires zijn bevroren. Laat ontdooien en controleren.
- Geen watertoevoer. Zorg voor water.
- Filter geblokkeerd. Maak het filter schoon.
- Nozzle geblokkeerd. Maak de nozzle schoon.
Neem bij andere problemen contact op met uw dealer!

DE
VORAB
Bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal verwenden, müssen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
und aufmerksam durchlesen und daraufhin gemäß den Anweisungen, Warnungen und
Sicherheitsvorschriften handeln.
Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darin nachschlagen zu können.
Bewahren Sie die Verpackung auf, um Ihren Reiniger vorübergehend zu verstauen.
Dieser Hochdruckreiniger ist für den häuslichen Gebrauch entwickelt, z. B. für das Waschen/Abspritzen
von Fahrzeugen, Booten, Terrassen, Mauern. Verwenden Sie ihn also ausschließlich für diese Art von
Arbeiten und nicht für (zu) schwere oder industrielle Zwecke!
Mit dem Gerät darf kaltes bis lauwarmes Wasser bis höchstens 40 °C verspritzt werden. Wärmeres
Wasser kann die Pumpe beschädigen. Verwenden Sie kein Wasser, das Schmutz oder Sand enthält –
dies kann das Gerät und seine Funktion beeinträchtigen sowie seine Lebensdauer verkürzen.
Die untenstehenden Sicherheitsvorschriften sind immer einzuhalten, um Schäden am Gerät und der zu
reinigenden Fläche sowie Verletzungen zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Force 2500IND
Anschlußspannung
AC 220-240V, 50Hz
Motor
Induction, 2500W
Max. Druck
17MPa (170 bar)
Arbeitsdruck
130 bar
Wasserverbrauch
440 l/h
Max. Druck Wassereinlass
0,7MPa (7 bar)
Länge HD-Schlauch
8 Meter
Wassertemperatur
0 –40°C
Automatischer Start-Stop
+
Schutzklasse
I
Schutzgrad
IPX5
Schallpegel
LwA = 86dB (A)
Abmessungen
42 x 37 x 86 cm
Gewicht
13 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Standardmäßig wird zu dem Force 2200IND auch eine rotierende Schmutzfräse und ein
Terrassenreiniger mit Verlängerungslanze geliefert. Für die Montage siehe weiter hinten in diesem Heft.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Kontrollieren Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung (inkl. Kabel, Stecker, Schlauch und Spritzpistole)
auf sichtbare Schäden. Überprüfen Sie insbesondere das elektrische Kabel, um Mängel oder Bruch.
Nehmen Sie ein Gerät, das beschädigt ist oder beim letzten Mal nicht problemlos funktionierte, nicht
in Gebrauch, sondern bringen Sie es zu Ihrem Lieferanten, um es reparieren oder austauschen zu
lassen.

2. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz müssen mit den Daten der zu
verwendenden Steckdose übereinstimmen. Die elektrische Installation muss geprüft (IEC 60364-1)
und mit einem Erdschlußschalter (max. 30 mA) gesichert sein. Ändern Sie niemals Stecker oder
Steckdose, um sie passend zu machen! Mängel des elektrischen Anschlusses können zu einem
elektrischen Schock führen!
3. Rollen Sie das Kabel während der Nutzung vollständig ab, um Überhitzung zu vermeiden. Wenn ein
Verlängerungskabel unvermeidlich ist, so verwenden Sie eines mit hinreichender Stärke: 1 mm² für
Kabel bis 12,5 m Länge, 1,5 mm² bis 20 m und 2,5 mm² bis 30 m. Unzureichende
Verlängerungskabel können gefährlich sein. Der Kupplungsstecker muss wasserdicht sein und der
Anschluss ist trockenzuhalten und darf nicht auf dem Boden liegen. Mangelhafte Verlängerungskabel
sind gefährlich!
4. Gehen Sie mit äußerster Sorgfalt zu Werke, wenn Sie das Gerät in einer Umgebung nutzen, in der
sich Kinder, Behinderte oder Senioren aufhalten. Lassen Sie diese Personengruppen nie
unbeaufsichtigt mit einem arbeitenden Gerät zurück!
5. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um von Kindern oder von Personen bedient zu werden, die
eingeschränkte physische, sinnliche oder geistige Fähigkeiten, zu wenig Erfahrungen mit oder
Kenntnisse des Geräts haben, auch dann nicht, wenn sie jemand beaufsichtigt, der für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, oder wenn Anweisungen gegeben wurden. Es ist darauf zu achten,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
6. Beschädigte Teile (inkl. Stecker, Stromkabel, Schlauch und Spritzpistole) sind unverzüglich durch
einen Monteur oder Elektriker zu ersetzen. Achten Sie darauf, dass nur Originalteile genutzt werden;
auch Schläuche und Kupplungen sind für die Sicherheit von großer Bedeutung. Führen Sie nie
selbst Reparaturen aus!
7. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät während der Nutzung sowie bei Transport und Lagerung immer
auf einem festen, ebenen und waagerechten Untergrund steht. Es kann beschädigt werden, wenn es
umfällt!
8. Warnung! Der Strahl des Hochdruckreinigers kann gefährlich sein, wenn das Gerät nicht
vorschriftsmäßig verwendet wird. Richten Sie den Strahl nie auf Personen, Sie selbst (auch nicht
zum Reinigen von Kleidung oder Schuhwerk), Tiere, elektrische Geräte oder Anlagen oder den
Reiniger selbst!
9. Nutzer und Personen, die unbedingt in der Umgebung sein müssen, müssen Schutzkleidung und
Arbeitsschuhe tragen. Die Verwendung von Gehörschutz wird dringend anempfohlen.
10. Sprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten und verwenden Sie den Reiniger nicht unter
explosionsgefährdeten Umständen oder Umgebungen. Explosionsgefahr!
11. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Reiniger warten wollen, bevor Sie
die Spritzdüse austauschen oder wenn der Reiniger nicht verwendet wird. Fassen Sie dazu den
Stecker in den Hand. Bedienen Sie Stecker und / oder Gerät nie mit nassen Händen!
12. Wasser, das sich in Gerät, Schlauch oder Spritzpistole befand, ist nicht trinkbar.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Temperaturen über 40 °C oder unter 2 °C und halten es es
frostfrei.
14. Ändern Sie nichts an Gerät, Spritzlanze, Düse oder anderen Teilen.
15. Decken Sie das Gerät, die Spritzlanze, die Düse oder andere Teile während der Nutzung nicht ab.
16. Schalten Sie das Gerät bei Unfällen oder Stromstörungen unverzüglich aus.
17. Verwenden Sie ausschließlich sauberes Wasser. Wenn Sie Wasser nutzen, das z. B. Sand enthalten
kann (aus einem Brunnen oder dgl.), ist ein zusätzlicher Filter zu installieren.
AUFBAU
Nutzen Sie den Reiniger in möglichst großer Nähe zu einer Wasserversorgung.
Der Reiniger muss aufrecht auf einem festen, ebenen und horizontalen Untergrund stehen (Handgriff
nach oben) (Siehe Abb. 3).
Bestimmen Sie, welche Spritzlanze Sie verwenden wollen: mit Punkt- oder Flachstrahl, mit
rotierender Schmutzfräse oder evtl. den Terrassenreiniger. Stecken Sie das Ende der betreffenden
Lanze in die Spritzpistole und drehen Sie sie ordentlich fest (Siehe Abb. 4).
Schrauben Sie den Hochdruckschlauch auf die Spritzpistole (Siehe Abb. 5).

Schließen Sie einen gewöhnlichen ½”-Gartenschlauch (verstärkt) von mindestens 5 und höchstens
25 m Länge an die Wasserzufuhr an und lassen Sie das Wasser kurz fließen, um eventuellen
Schmutz aus dem Schlauch zu spülen. Schließen Sie jetzt den Schlauch mit einer Schnellkupplung
an den Wassereinlass an (Siehe Abb. 7).
Achtung!
Die Wassertemperatur darf 40 °C nicht übersteigen.
Der Druck des zugeführten Wassers darf 0,7 MPA (7 bar) nicht übersteigen.
Mit diesem Gerät darf nur sauberes Wasser verspritzt werden. Unreinheiten oder aggressive
Chemikalien beschädigen das Gerät.
Drehen Sie den AN/AUS-Knopf auf OFF / 0 (aus) (Siehe Abb. 9).
Prüfen Sie, ob die Spannung an der zu verwendenden Steckdose mit der auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt. Stimmt dies, dann stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Terrassenreiniger
Der Terrassenreiniger besteht aus drei Teilen:
1–Verbindungsstück (X = Stiftschraube)
2–Reinigungskopf
3–Spinner (Y = Düse, Z= Kugelgelenk)
Setzen Sie das Verbindungsstück oben auf den Reinigungskopf. Der Reinigungskopf hat zwei
Löcher; die Stiftschraube muss durch das große Loch.
Drehen Sie den Reinigungskopf um und drücken Sie den
Spinner an die Innenseite des Verbindungsstücks: die Düse
muss in das dafür bestimmte Loch in der Stiftschraube. Drehen
Sie nun das Kugelgelenk ordentlich an der Stiftschraube fest.
Das Verbindungsstück passt an die Spritzlanze (Siehe Abb. 6).
Die Spritzlanze passt mit einem Adapter an die Spritzpistole
(mitgeliefert).
FUNKTION
Drehen Sie die Wasserzufuhr vollständig auf.
Entriegeln Sie das Sicherheitsschloss (Siehe Abb. 8).
Drücken Sie nun einige Sekunden lang den Abzug, um den Schlauch zu entlüften.
Schalten Sie das Gerät jetzt an, indem Sie den AN/AUS-Knopf auf I / ON stellen (Siehe Abb. 9); der
Motor startet jetzt kurz, doch wird, solange der Abzug nicht gedrückt wird, wieder stoppen.
Drücken Sie jetzt den Abzug, das Gerät beginnt zu arbeiten.
Durch das automatische Start/Stop-System arbeitet der Motor nur bei gedrücktem Abzug!
Wichtig: Richten Sie den Strahl immer nach unten!
Der Strahl der Spritzlanze kann von Punktstrahl zu Flachstrahl geändert werden, indem der Kopf der
Lanze gedreht wird. Durch Vorwärtsziehen des Lanzenkopfes schalten Sie von hohem Druck zu
niedrigem Druck. Tun Sie dies nie beim Spritzen!
Die rotierende Schmutzfräse erzeugt einen rotierenden Punktstrahl.
Der Terrassenreiniger dient dem Reinigen harter, glatter, flacher Flächen wie Terrassen, Wege,
Gehsteige, (Garten-)Mauern usw. Die Haube schützt vor zurückspritzendem Wasser. Achtung: Die
harten Strahlen können Anstriche und weichere Materialien wie Holz beschädigen!

Reinigungsmittelmischung :
Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit einem Agenten, der keine Auswirkungen hat auf Gerät und
Spritzbereich.
Arbeiten Sie unter Niederdruck. Verwenden Sie dazu die Spritzlanze mit den beiden flachen Platten
(Punkt / Flachstrahl) und ziehen Sie die Düse einen Zentimeter nach vorne (siehe Abb. 12). Das
Reinigungsmittel wird nun automatisch gemischt.
Mit dem Reinigungsmittelknopf können Sie die zu mischen Menge Reinigungsmittel regulieren:
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn = maximale Volumen Beimischung
so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn = keine Beimischung.
NUTZUNGSEMPFEHLUNGEN
Der aus der Düse kommende Wasserstrahl verursacht einen Rückschlag der Spritzpistole. Sorgen
Sie also dafür, dass Sie fest stehen und die Spritzpistole ordentlich festhalten. Achten Sie auch
darauf, dass durch den hohen Druck des Wasserstrahls keine Gegenstände weggeschossen werden
und fallend oder umherfliegend Schäden verursachen können. Nehmen auch Sie selbst einen
sicheren Platz ein!
Halten Sie Ihre Arbeitsumgebung aufgeräumt und sauber.
Der Hochdruckstrahl kann bei zu großer Nähe zum Beispiel an Reifen Schäden verursachen. Halten
Sie also einen Mindestabstand von 30 cm zu dem zu reinigenden Gegenstand. Passen Sie den
Abstand zu dem zu reinigenden Objekt (und damit den Druck) immer an das zu reinigende Objekt
an.
Gehen Sie bei vertikalen Flächen von unten nach oben vor.
Verhindern Sie, dass Spülwasser an unerwünschte Stellen kommt.
Setzen Sie den Reiniger nicht um, indem Sie am Stromkabel ziehen. Heben Sie das Gerät nicht am
Kabel an. Verhindern Sie, dass das Kabel durch Öl, Lösungsmittel, scharfe Kanten u. dgl. beschädigt
wird. Bedecken Sie das Gerät während der Nutzung nicht.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einem unzureichend belüfteten Raum.
Asbesthaltige Flächen dürfen nicht mit Hochdruck gereinigt werden.
Wenn das Gerät länger als fünf Minuten ungenutzt ist, muss es ausgeschaltet werden.
AUSSCHALTEN
Schalten Sie das Gerät aus (Knopf auf OFF / 0 ).
Schließen Sie die Wasserzufuhr.
Lassen Sie eventuell noch vorhandenen Druck ab, indem Sie den Abzug drücken, bis kein Wasser
mehr aus der Düse kommt.
Schließen Sie das Sicherheitsschloss am Spritzhandgriff.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
LAGERUNG
Bevor Sie das Gerät weglegen, muss das Wasser aus der Pumpe, dem Schlauch und dem Zubehör
entfernt worden sein. Dazu schalten Sie das Gerät aus und koppeln den Wasserzufuhrschlauch ab.
Starten Sie das Gerät jetzt wieder und drücken Sie den Abzug der Spritzpistole. Lassen Sie das
Gerät laufen, bis kein Wasser mehr aus der Spritzlanze kommt. Schalten Sie die Maschine sofort
danach aus, denn sie darf nie trockenlaufen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wickeln Sie den Schlauch auf und hängen Sie das Kabel
an den Haken.
Setzen Sie die Spritzpistole und die Lanzen in die Halter des Geräts.
Das Gerät muss frostfrei gelagert werden. Wenn dies nicht möglich ist, dann lassen Sie das Gerät
ein Frostschutzmittel ansaugen, bevor Sie es wegräumen. Spülen Sie das Gerät aber gut mit
sauberem Wasser durch, bevor Sie es wieder verwenden! Sollte das Gerät dennoch einfrieren, so
müssen Sie es vor der erneuten Verwendung kontrollieren lassen. Frostschäden fallen nicht unter
die Garantie. Starten Sie nie mit einem eingefrorenen Hochdruckreiniger!

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Die Spritzpistole ist zur Sicherheit mit einem „Schloss” versehen. Mit der Sperrklinke ausgesetzt, ist
die Spritzpistole blockiert und arbeitet nicht. Wenn Sie ihn zurückdrücken, entriegeln Sie die Spritzpistole
wieder.
Der Motor ist mit einem thermischen Sicherungsautomaten ausgerüstet, der ihn bei Überhitzung
ausschaltet. Grundsätzlich startet er von selbst wieder, nachdem er sich genügend abgekühlt hat, doch
besser ist, das Gerät auszuschalten, fünf bis zehn Minuten zu warten und es dann wieder zu starten.
Ermitteln Sie die Ursache der Überhitzung und beseitigen Sie diese. Im Wiederholungsfall dürfen Sie
das Gerät nicht mehr verwenden und müssen Sie sich an Ihren Lieferanten oder den Servicedienst
wenden.
WARTUNG
Achtung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät warten!
Spülen Sie den Wasserzufuhrschlauch, den Hochdruckschlauch, die Spritzlanze, die Spritzpistole
und eventuelles anderes Zubehör vor der Verwendung ordentlich sauber.
Beseitigen Sie sorgfältig Staub, Sand und anderen Schmutz von den Anschlüssen.
Spülen Sie das Zubehör, womit Sie das Reinigungsmittel verspritzt haben, ordentlich sauber.
Reinigen Sie regelmäßig die Düse mit dem mitgelieferten Stift und spülen Sie sie daraufhin
ordentlich durch (entgegen der Spritzrichtung). Nehmen Sie dazu die Lanze von der Spritzpistole ab.
Reinigen Sie regelmäßig den Filter des Wassereinlasses. Lösen Sie dazu die
Wassereinlasskupplung, nehmen Sie mit einer kleine Zange oder dgl. den Filter ab und reinigen Sie
ihn; kontrollieren Sie auch, ob er unbeschädigt ist. Befestigen Sie alles wieder auf korrekte Weise.
Verwenden Sie den Reiniger nie ohne Filter!
Halten Sie die Lüftungsöffnungen des Gerätes sauber, damit die Kühlung nicht beeinträchtigt wird.
Fetten Sie regelmäßig die O-Ringe der Kupplungen ein, um Austrocknung vorzubeugen.
Reparaturen und Kontrollen dürfen nur von Ihrem Lieferanten oder dazu ausgebildeten und befugten
Personen ausgeführt werden. Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen führen zum Verlust
sämtlicher Garantieansprüche.
Führen Sie nie selbst Reparaturen aus!
RECYCLING
Ihr Hochdruckreiniger gehört nicht in den normalen Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn, nachdem er den
Geist aufgegeben hat, zu einer von Ihrer Stadt dafür angewiesenen Sammelstelle.
PROBLEME UND DEREN BEHEBUNG
Das Gerät startet nicht.
- Ist der Stecker eingesteckt?
- Ist die Steckdose defekt? Testen Sie eine andere.
- Ist die Sicherung durchgebrannt? Ersetzen Sie sie.
- Verlängerungskabel defekt. Verwenden Sie ein anderes.
Der Druck schwankt.
- Die Pumpe saugt Luft an. Dichten Sie die Anschlüsse ordentlich ab.
- Ventile sind verschmutzt, verschlissen oder defekt. Lassen Sie sie ersetzen.
- Pumpendichtung verschlissen. Lassen Sie sie ersetzen.
- Die Düse ist teilweise blockiert. Reinigen Sie sie.
Das Gerät stoppt.
- Sicherung durchgebrannt. Ersetzen Sie sie und schalten Sie andere Geräte aus.
- Prüfen Sie, ob die Steckdose die richtige Spannung abgibt.
- Der thermische Sicherungsautomat ist aktiviert. Lassen Sie das Gerät abkühlen und beseitigen Sie die
Ursache der Überhitzung.
- Die Düse ist teilweise blockiert. Reinigen Sie sie.

Die Sicherung brennt durch.
- Die elektrische Installation ist zu schwach. Schließen Sie das Gerät an eine Installation mit einer
höheren Stromstärke als der des Gerätes an. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Das Gerät vibriert.
- Luft im Wasserzufuhrschlauch. Lassen Sie die Luft entweichen, indem Sie Wasser durch das
ausgeschaltete Gerät laufen lassen.
- Probleme in der Wasserversorgung. Genügt diese den Anforderungen? Verwenden Sie keinen zu
langen oder zu dünnen Schlauch (mindestens ½”).
- Die Düse ist teilweise blockiert. Reinigen Sie sie.
- Wassereinlassfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie ihn.
- Der Schlauch hat einen Knick. Legen Sie ihn gerade ihn.
Das Gerät startet und stoppt regelmäßig von selbst.
- Pumpe oder Spritzpistole lecken. Lassen Sie sie reparieren oder ersetzen.
Das Gerät startet, aber liefert kein Wasser.
- Pumpe, Schlauch oder Zubehör eingefroren. Auftauen lassen und überprüfen.
- Keine Wasserzufuhr. Sorgen Sie für Wasser.
- Filter blockiert. Reinigen Sie den Filter.
- Düse blockiert. Reinigen Sie die Düse.
Wenden Sie sich bei anderen Problemen bitte an Ihren Händler!

EN
PREFACE
Before using this device for the first time, please read the instruction manual carefully and completely
and follow the instructions, warnings and safety regulations.
Store this booklet in order to be able to consult it in future.
Save the packaging in order to be able to store the cleaner temporarily.
This high-pressure cleaner was developed for household use, such as the washing/spraying of cars,
boats, terraces, small walls, etc. So use it exclusively for this type of work and not for (excessively)
heavy and/or industrial purposes!
You can spray cold and lukewarm water to a maximum of 40°C. Hotter water can damage the pump. Do
not use water that contains dirt or sand –this may damage the machine and the operation and shorten
the life span of the machine.
The safety regulations specified elsewhere in this booklet must be taken into account at all times in order
to prevent damage to the machine and the surface to be cleaned and personal injury.
TECHNICAL DATA
Model
Force 2500IND
Voltage
AC 220-240V, 50Hz
Motor
Induction, 2500W
Max. pressure
17MPa (170 bar)
Operating pressure
130 bar
Water consumption
440 l/h
Max. pressure water
intake
0,7MPa (7 bar)
Length hp hose
8 meter
Water temperature
0 –40°C
Automatic start-stop
+
Protection class
I
Protection level
IPX5
Noise level
LwA = 86dB (A)
Dimensions
42 x 37 x 86 cm
Weight
13 kg
Technical changes reserved
The Force 2200IND is supplied with a rotating head and a terrace cleaner with a lance extension as
standard. Refer to a subsequent section of this booklet for assembly.
IMPORTANT SAFETY REGULATIONS
1. Check your machine for visible damage before every use (incl. cable, plug, hose and nozzle). In
particular, check the electrical cable to imperfections or cracks. Do not use a machine that is
damaged or did not work perfectly on the previous occasion, but take it to your supplier for
repairs/replacement.

2. The Voltage and frequency stated on the machine must correspond with those of the socket to be
used. The electrical installations must be approved (IEC 60364-1) and secured with an earth leakage
switch (max. 30 mAmp.). Never alter the plug or socket in order to make them fit! Faults in the
electrical connection may cause electric shocks!
3. Unroll the cable completely during use in order to prevent overheating. If an extension cable is
unavoidable, use a cable of sufficient thickness: 1 mm² for cables to 12.5 metres, 1.5 mm² for cables
to 20 metres and 2.5 mm² for cables to 30 metres in length. Inadequate extension cords can be
dangerous. The female plug/socket must be watertight and the connection must be kept dry and may
not lie on the ground. Defective extension cables are dangerous!
4. Take the greatest care when the machine is used near children, handicapped people or senior
citizens. Never leave them with a working machine unsupervised!
5. This machine is unsuitable for use by persons (including children) with a physical, sensory or mental
handicap, or with a lack of knowledge, regardless of whether there is supervision or instructions have
been given on the use of the machine by a person who is responsible for their safety. Ensure that
children cannot play with the machine.
6. Damaged components (incl. plug, electrical cable, hose and nozzle) must be replaced immediately
by an appropriately trained mechanic or a qualified electrician. Ensure that only original parts are
used –hoses and connectors are also extremely important for safety! Never carry out repairs!
7. Ensure that the machine is placed on a robust, even and horizontal surface during use and also
during transportation and storage. It may be damaged if it falls over!
8. Warning! The jet of the high-pressure cleaner can be dangerous if the machine is not used in
accordance with the instructions. Never point the jet at people or the user (also not to clean
clothing/footwear!), animals, electrical equipment or installations on the cleaner!
9. The user and persons who must be in the vicinity must wear protective clothing and footwear. We
strongly recommend that you use hearing protection.
10. Do not spray flammable liquids an do not use the cleaner in circumstances or environments where
there is a danger of explosions. Risk of explosion!
11. Always take the plug out of the socket when carrying out maintenance on the machine, before you
change the nozzle and when the cleaner is not in use. For that, take the plug in your hand. Never
operate plug and / or appliance with wet hands!
12. Water that has been in the machine, the hose or the nozzle is unsuitable for consumption.
13. Do not use the machine at temperatures exceeding 40°C or under 2°C, and keep it frost-free.
14. Never change anything on the machine, the jet lance, the nozzle or any other component.
15. Never cover the machine, jet lance, nozzle or any other part during use.
16. Switch the machine off immediately in the case of accidents or power failures.
17. Only spray clean water. If you spray water that may contain, for example, sand (from a well or similar
source) an extra filter must be installed.
ASSEMBLY
Position the washer as near as possible to the water supply..
The cleaner must be placed on a strong, flat and horizontal surface (handle up) (see fig. 3).
Decide which jet lance you wish to use: with narrow/flat jet, with rotating head or possibly the terrace
cleaner. Insert the end of the relevant lance into the jet pistol and screw it firmly in place (see fig. 4).
Screw the high-pressure hose onto the jet pistol (see fig. 5).
Connect a normal ½” garden hose (reinforced) of min. 5m. and max. 25m. to the water supply and
turn it on for a short time in order to flush any dirt out of the hose. Now use a quick connector to
connect the hose to the water inlet (see fig. 7).
Attention!
The water temperature may not exceed 40°C.
The pressure of the water supplied may not exceed 0.7 MPA (7 bar).
Only use clean water with this machine. Impurities or aggressive chemicals damage the machine!

Turn the On/Off switch to the OFF / 0 position (see fig. 9).
Check that the specifications of the socket that you wish to use correspond with those on the type
plate of the machine. If this is the case, insert the plug into the socket.
The terrase-cleaner:
The terrace cleaner consists of 3 parts:
1–connector (X = thread end)
2–cleaner head
3–spinner (Y = tube, Z= rotating connector)
Place the connector on top of the cleaner head. The cleaner
head has
2 holes –the threaded end must be pushed into the large hole.
Turn the cleaning head around and push the inside of the
spinner onto the connector. The tube must be inserted in the
appropriate hole in the threaded end. Now screw the rotating
connector firmly into the threaded end.
The connector fits onto the jet lance (see fig. 6). An adapter is
used to connect the ance to the jet pistol (supplied).
OPERATION
Open the water supply completely.
Unlock the safety lock (see fig. 8).
Now squeeze the trigger for several seconds in order to de-aerate the hose.
Switch the machine on by switching the On/Off button to I / ON (see fig. 9). The motor will start
briefly, but will stop again as long as the trigger is not squeezed.
Now squeeze the trigger –the machine will start.
The automatic start/stop system means that the motor only works when the trigger is
squeezed! Important: Always point the jet down!
The jet produced by the jet lance can be adjusted from narrow to wide by turning the head of the
lance. By pulling the head of the lance forward you switch from high pressure to low pressure. Never
do this while you are spraying!
The rotating heaD creates a narrow rotating jet.
The terrace cleaner is intended for the cleaning of hard, even, flat surfaces such as terraces, small
streets, steps, (garden) walls, etc. The cap provides protection from water splashing back. Attention:
the powerful jets can damage softer materials such as paint and wood, etc.!
Detergent mixing:
Fill the detergent tank with a detergent that does not affect unit and the spray area.
Work under low pressure. To do so, use the jet lance with the two flat plates (narrow/flat yet) and pull
the nozzle one centimeter forward (see Fig. 12). The detergent is now mixed automatically.
The detergent button allows you to regulate the amount of detergent that is mixed:
as far as possible in clockwise direction = maximum volume detergent mixed
as far as possible counterclockwise = no detergent mixed.

TIPS FOR USE
When the water jet leaves the nozzle it causes the handle to recoil. You must therefore ensure that
you are standing in a stable position and have a firm grip. Also ensure that the high pressure of the
water jet does not cause objects to move out of place or fall or fly around and cause damage. Also
select a safe location for yourself!
Keep your work environment clean and tidy.
The high-pressure jet can cause damage to, for example, tyres if you move the jet too close. Always
maintain a minimum distance of 30 cm from the object to be cleaned! Always adjust the distance to
the object to be cleaned (and therefore the pressure) appropriately.
Work from the bottom to the top in the case of vertical surfaces.
Prevent water from splashing onto undesired places.
Do not move the cleaner by pulling the electrical cable. Do not lift the machine up with the cable.
Prevent damage to the cable caused by oil, solvents, sharp edges, etc. Do not cover the machine
during use.
Do not use the machine in an insufficiently ventilated room.
It is forbidden to clean surfaces containing asbestos with high-pressure.
If the machine is not used for longer than 5 minutes it must be switched off.
SWITCHING OFF
Switch the machine off (Button to OFF / 0).
Close the water supply.
Allow any pressure to escape by squeezing the trigger until no more water comes out of the nozzle.
Close the safety lock on the handle.
Pull the plug out of the socket.
STORAGE
Before clearing the machine away, the water must be removed from the pump, the hose and the
accessories. You do this by switching the machine off with the switch and disconnecting the water
supply hose. Now start the machine again and squeeze the handle. Allow the machine to operate
until no more water comes out of the jet lance. Then switch the machine off immediately. Never allow
it to ’run dry’!
Remove the plug from the socket, wind the hose up and hang the cable on the hook.
Place the handle and the lances in the holders on the machine.
The machine must be stored frost-free. If this is impossible, have the machine suck in anti-freeze
before you store it. Remember to flush the machine thoroughly with water before using it again! If the
machine nevertheless freezes, have it checked before use. Frost damage is not covered by the
guarantee. Never start a frozen high-pressure cleaner!
SAFETY FEATURES
The nozzle is fitted with a ‘lock’ for safety. With the handle open, the pistol is locked and will not
function. Unlock the pistol by pushing this handle back to the original position (see fig. 8).
The motor is fitted with a thermal safety feature that switches it off when it overheats. In principle, it will
start again automatically when it is sufficiently cooled. But it is better to switch the machine off for 5 to 10
minutes, wait, and then start it again. Identify the cause of the overheating and remove it. If this problem
recurs, stop using the machine and contact your supplier / repair service.
MAINTENANCE
Attention: Always take the plug out of the socket before you execute maintenance!
Flush the water supply hose, the high-pressure hose, the jet lance, the nozzle and other accessories
thoroughly before you use them.
Carefully remove dust, sand or other dirt from the connections.
Thoroughly rinse and clean the accessories that you have used for spraying.
Regularly clean the nozzle with the pin supplied and then flush it thoroughly (against the direction of
the jet). To do this you must remove the nozzle from the lance.

Regularly clean the filter in the water inlet. To do this, unscrew the water inlet connector, remove the
filter with a little pincers or similar tool and check that it is undamaged. Fasten everything firmly and
correctly in the appropriate place. Never use the cleaner without a filter!
Keep the ventilation openings of the machine clean in order to prevent obstruction of the cooling
function.
Regularly grease the O-rings of the connectors in order to prevent them from drying out.
Repairs and inspections must only be carried out by your supplier or appropriately trained and
authorised persons. Inexpertly executed repairs will nullify the guarantee.
Never carry out repairs yourself!
RECYCLING
Your high-pressure cleaner is not normal household waste. When you finish using it, take it to a waste
collection point designated by your local council.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
The machine does not start
- Is the plug inserted into the socket?
- Is the socket not in good working order? Try another.
- Is the fuse burnt out? Replace it.
- Extension cable broken. Use another cable.
The pressure fluctuates
- The pump is sucking air in. Seal the connections correctly.
- Valves are dirty, worn or broken. Have them replaced.
- Pump seal work. Have it replaced.
- The nozzle is partially blocked. Clean it.
The machine stops
- Fuse burnt out. Replace it and switch other equipment off.
- Check that the socket has the correct Voltage.
- The thermal safety feature is activated. Allow it to cool and remove the cause of the overheating.
- The nozzle is partially blocked. Clean it.
The fuse burns out
- The electrical installation is too light. Connect the machine to an installation that has greater Amperage
than the machine. Do not use an extension cable.
The machine vibrates
- Air in the water supply hose. Allow it to escape by running water through the machine while it is
switched off.
- Problems with the water supply. Does it meet the requirements? Do not use an excessively long or thin
hose (min. ½”).
- The nozzle is partially blocked. Clean it.
- Water inlet filter is dirty. Clean it
- There is a kink in the hose. Straighten it.
The machine regularly starts and stops by itself
- Pump or spray lance are leaking. Have them repaired or replaced.
The machine starts but does not supply water
- Pump, hose or accessories are frozen. Allow them to thaw and then check them.
- No water supply. Ensure that there is a water supply.
- Filter blocked. Clean the filter.
- Nozzle blocked. Clean the nozzle.
Please contact your dealer if there are any other problems!
Table of contents
Languages:
Other EUROM Pressure Washer manuals

EUROM
EUROM 135336 User manual

EUROM
EUROM Force 2000 Plus User manual

EUROM
EUROM HP1404 User manual

EUROM
EUROM Force 2000 User manual

EUROM
EUROM 135312 User manual

EUROM
EUROM Force 2000+ User manual

EUROM
EUROM Force 2200 IND User manual

EUROM
EUROM Force 1800 User manual

EUROM
EUROM Force 2201 User manual

EUROM
EUROM Force 1401 User manual
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Clarke
Clarke JET 9500 Operation & maintenance instructions

DeWalt
DeWalt DXPW series instruction manual

Scheppach
Scheppach HCE2550 Translation of original operating manual

Kärcher
Kärcher HD 17/14-4 S Plus Original instructions

Clemas & Co
Clemas & Co STORM 1 Operator's manual

AR Blue Clean
AR Blue Clean 381 Original instructions