Eurotops 27713 User manual

BK501 HORLOGE OP ZONNE-ENERGIE
HET ZONNE-HORLOGE IS VOORZIEN VAN EEN AUTOMATISCHE SLAAPSTAND FUNCTIE OM DE BATTERIJ
TE SPAREN. BIJ HET EERSTE GEBRUIK, LEES EN VOLG AANDACHTIG DE INSTRUCTIES VAN HET
HOOFDSTUK IV. "AUTOMATISCHE SLAAPSTAND".
I. BESCHRIJVING
Fi .1
NOTA: Deze 2 knoppen S2 hebben een identieke functie, u kunt deze indrukken door gebruik te maken van
een pen.
II. UUR REGELEN
•Trek voorzichtig de kroon S1 in stand 1 en draai in wijzerzin, met de wijzer van de klok
mee.
•Druk de kroon S1 in stand om de instelling te bevestigen en te voltooien.
III. SYNCHRONISATIE FUNCTIE
•Dit horloge heeft een interne geheugenchip die de juiste tijd behoudt voor als de kwartsbeweging
afneemt na drie dagen in het donker. Zodra het horloge terug aan het licht wordt blootgesteld beweegt
de secondewijzer uiterst snel, tot de uren en minuten de exacte tijd weergeven.
•Het automatisch synchronisatie systeem functioneert door de kroon S1 tot stand 1 te trekken. Zodra de
S1 wordt teruggezet in stand , zal de secondewijzer snel draaien tot de juiste tijd wordt weergegeven.
IV. AUTOMATISCHE SLAAPSTAND
•Om de batterij te sparen, zal uw horloge zich automatisch in een slaapstand plaatsen als het horloge in
het donker blijft, zonder blootstelling aan licht, gedurende drie opeenvolgende dagen.
•Om de slaapstand modus te verlaten, stel het horloge bloot aan het licht en de wijzers zullen snel
draaien en zich fixeren zodra het correcte tijdstip wordt bereikt.
•In het geval dat het licht niet sterk genoeg is, drukt u met de punt van een pen op een willekeurige
knop S2 zodat het horloge het correcte tijdstip kan terugvinden.
V. INDICATOR BATTERIJ VERMOGEN
Druk op één van de S2 knoppen om het vermogen van de batterij na te kijken:
Indien de secondewijzer de 8 aanduidt, betekent dit een lege batterij.

Indien de secondewijzer de 7 aanduidt, betekent dit een gemiddelde batterij.
Indien de secondewijzer de 6 aanduidt, betekent dit een lage batterij.
Indien de secondewijzer geen van deze 3posities aanduidt, reset uw horloge (Zie VI. HERINSTELLEN)
VI. HERINSTELLEN
Als de indicator functie van het batterij vermogen niet correct is, reset uw horloge op de volgende manier:
Wacht tot de seconde
wijzer zich op de positie
12 bevindt. Trek kroon
S1 tot het uiterste.
Nota: Als de seconde
wijzer de 12 voorbij
gaat, wacht tot de wijzer
het opnieuw treft en
trek dan pas de kroon S1
tot het uiterste.
Draai de kroon (S1) en
plaats alle wijzers op
de 12.
Druk één keer met
de punt van een pen
op eender welke S2
knop.
Druk de kroon in.
VII. EIGENSCHAPPEN VAN DE BATTERIJ
Knoopcel batterij ML-2 16 met lithium-polymeer (Li-Po) oplaadbare 3V
- Het horlo e herlaadt zich door het tijdens de da te dra en, door de blootstellin aan zonlicht.
- Laad de batterij op zodra de secondewijzer vreemd draait (per elke halve seconde in plaats van per
seconde), of als alle wijzers op de 12 standhouden.
De batterij van het zonne-horloge kan worden opgeladen in de zon of het kunstlicht. Het beste is om de
wijzerplaat van het horloge onder een fluorescentielamp te plaatsen, deze tl-buislampen beschadigen het
uurwerk niet, dankzij de lage straling temperatuur (in tegenstelling tot andere kunstmatige lichtbronnen).
TL-verlichting is degene die het best het natuurlijk licht benadert.
De intensiteit van de lichtbron dient niet meer te zijn dan 15000 Lux.
LAADDUUR VAN DE BATTERIJ:
Laadduur onder het zonlicht: 8-1 uur of een volledige dag, indien nodig dichtbij een raam.
Het zal 1 uur onder direct LED-licht duren om de batterij volledig te laden.
Met het licht van lampen, kan het 15-2 uur duren om volledig op te laden. De laadduur is afhankelijk van
de intensiteit van de lamp.
Na het opladen, dient u de procedure Opnieuw Instellen te volbren en (zie deel VI. Opnieuw Instellen)
Dit horloge maakt gebruik van een speciale, oplaadbare batterij om stroom op te slaan die door de
zonnecel geproduceerd wordt. De batterijen moeten dus niet vervangen worden. Na heel lang gebruik kan
de oplaadbare batterij echter zijn vermogen verliezen om volledig op te laden.
1
2
4
3

•Probeer nooit om de speciale batterij van het horloge te verwijderen of te vervangen.
•Gebruik van het verkeerde batterijtype, kan het horloge beschadigen.
•Wanneer u het horloge voor lange tijd opbergt, legt u het in een zone die normaal blootgesteld is
aan helder licht. Dit helpt te voorkomen dat de oplaadbare batterij stuk gaat.
VIII. WAARSCHUWING
•Controleer altijd of de kroon volledig tegen de kast aanzit zodat het horloge waterbestendig is.
•Zit NIET aan de kroon of aan de knoppen onder water of wanneer het horloge nat is.
•Om de levensduur van uw horloge te verlengen, dient u contact met de volgende producten te
vermijden: parfum, hairspray, cosmetica, wasmiddel, lijm en verf. Deze producten veroorzaken
verkleuring, een slechte werking en schade.
•Om eventuele schade te voorkomen als gevolg van transpiratie, stof en vocht, kunt u uw horloge
regelmatig met een zachte, droge doek afnemen.
•Voor een lange duurzaamheid dient u de volgende punten in aanmerking te nemen: probeer nooit
de kast van uw horloge te openen en laat de batterijen vervangen door een deskundige.
•Uw horloge is schokbestendig. Laat het desondanks niet vallen op harde oppervlakken omdat dit
schade kan veroorzaken.
LET OP: U ma dit apparaat niet we doen met uw huishoudafval. Uw emeente heeft een speciaal
inzamelsysteem op ezet voor dit soort producten. Vraa op uw emeentehuis waar zich de speciaal
hiervoor bestemde containers bevinden.
Elektrische en elektronische producten bevatten namelijk bestanddelen en stoffen die evaarlijk
kunnen zij voor het milieu of voor de volks ezondheid en moeten worden erecycleerd.
Dit picto ram eeft aan dat de elektrische en elektronische apparatuur speciaal moeten worden
in ezameld. Het picto ram bestaat uit een door ekruiste container op wielen.
Geïmporteerd door PRODIS SAS France, 1 rue de Rome 93110, ROSNY SOUS BOIS- Frankrijk
Op de markt ebracht door EUROtops Versand GmbH,
Elisabeth-Selbert-Str. 3, D-40764, LANGENFELD, DUITSLAND
Gemaakt in de VRC

BK501 SOLAR WATCH
THE SOLAR WATCH HAS AN AUTO-SLEEP FUNCTION IN ORDER TO SAVE THE BATTERY. FOR THE FIRST USE, PLEASE
READ AND FOLLOW THE PROCEDURE AS INDICATED IN SECTION IV. AUTO-SLEEP FUNCTION.
I. DESCRIPTION
Fi . 1
Note : These 2 buttons of S2 have the same function, you can press any one of them with the point of a pen.
II. SETTING THE TIME
•Pull the S1 to position 1 and then turn in either direction to set the time.
•Push the S1 back into position to confirm and finish.
III. TIME TRACKING FUNCTION
•This watch has a memory chip that allows to keep the correct time when the quartz movement disengages after
3 days in the dark, once the watch is re-exposed to light, the second hand will rotate very quickly to catch up the
correct time.
•The automatic timing system works when the S1 is pulled out to position 1. When the S1 is pushed back into
position , the second hand keeps running fast to catch up the correct time.
IV. AUTO-SLEEP FUNCTION
•If your watch has been in the dark without being exposed to light for three days consecutively, it will enter into
sleeping mode automatically in order to save the battery.
•When the watch is exposed to light, all the needles begin to rotate rapidly and stop when they reach the correct
time.
•In case the light is not strong enough, you can press any one of the buttons S2 with a point of a pen, and the
watch will set itself.
V. BATTERY INDICATOR FUNCTION
Press any of the buttons S2 to check battery capacity:
If the second hand indicate 8, it means full charged.
If the second hand indicate 7, it means medium charged.
If the second hand indicate 6, it means poor charged.
If the second hand not indicate any of these 3 positions, please reset your watch. (See VI. RESET)
VI. RESET

In case the battery indicator function is not correct, reset your watch by proceeding as below:
Wait until the
second hand
reaches 12
position. Pull out
the crown (S1)
completely.
Note : In case the
the second hand
oes beyond 12,
wait a ain until it
reaches 12 and then
pull out the crown
(S1) completely.
Turn the crown (S1)
and position all
handles in position 12
o’clock.
Press once on one of any
buttons S2 with the tip
of a pen.
Push down the crown.
VII. BATTERY CHARGING
BATTERY INFORMATION:
•ML-2 16 lithium polymer (Li-po) button cell rechargeable battery, 3V
- The watch battery will be rechar ed when you wear it in day time and exposed it in the li ht.
- If the second hand rotates anormally (twice a second instead of once a second) or all hands remain in 12 o’clock
position, rechar e it.
The solar watch’s battery can be recharged by sunlight and artificial light. It is best to place the clock face under a
fluorescent lamp, as this does not damage the watch due to its low heat radiation (in contrast to other artificial light
sources). Fluorescent light is the light most similar to natural sunlight.
The intensity of the li htsource should not exceed 15000 Lux.
BATTERY CHARGING TIME:
Charging time under the sun: 8-1 hrs or a full day if necessary near a window.
It would take 1 hrs of direct LED lamp light to fully charge the battery. However, with lamp light, it may take 15-
2 hrs for full charge. The charging length depends on the intensity of the lamp.
After char in , do the RESET procedure (see part V. Reset).
This watch uses a special rechargeable battery to store power produced by the solar cell, so regular battery
replacement is not necessary. However, after very long use, the rechargeable battery may lose its ability to achieve a
full charge.
•Never try to remove or replace the watch’s special battery yourself.
•Use of the wrong type of battery can damage the watch.
•Keep the watch in an area normally exposed to bright light when storing it for long periods. This helps to keep
the rechargeable battery from going dead.
VIII. WARNING
1
2
3
4

•Always make sure the crown is fully return to the case to ensure water resistance.
•DO NOT operate the crown or buttons in water or when the watch is wet.
•To prolong the appearance of your watch, avoid contact with the following: Perfumes, hairspray, cosmetics,
detergents, adhesives and paints as they cause discoloration, deterioration and damage.
•To help prevent possible damage from perspiration, dust and moisture, periodically wipe your watch with a soft
dry cloth.
•To ensure lasting durability please take note of the following points: Never attempt to open the case of your
watch. Batteries should be replaced by a qualified technician.
•Your watch is shock resistant, however please be careful not to drop or hit your watch against hard surfaces, as
this will cause damage.
WARNING: You should not dispose of this device with your household waste. A selective collection system for this
type of product is implemented by your local authorities. Please contact your local authorities to find out how and
where collection takes place. These restrictions apply because electrical and electronic devices contain dan erous
substances that have harmful effects on the environment or on human health and must be recycled.
This symbol indicates that electrical and electronic devices are collected selectively. The symbol shows a
waste container crossed out with an X symbol.
Imported by PRODIS S.A.S France, 1, Rue de Rome 93110 Rosny-Sous-Bois, France
Marketed by EUROtops Versand GmbH, Elisabeth-Selbert-Str.3, D-40764 LANGENFELD – Germany
Made in the P.R.C

BK5 1 MONTRE ALIMENTATION SOLAIRE
LA MONTRE À ÉNERGIE SOLAIRE EST DOTÉE D’UNE FONCTION MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE POUR
ÉCONOMISER LA BATTERIE. LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION, VEUILLEZ LIRE ET SUIVRE LA
PROCÉDURE INDIQUÉE DANS LA PARTIE IV. « MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE ».
I. DESCRIPTION
Fi .1
NOTE : Ces 2 boutons S2 ont la même fonction, vous pouvez appuyer sur l'un des deux avec la pointe d'un
stylo.
II. RÉGLAGE DE L’HEURE
•Tirez délicatement la couronne S1 en position 1 et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Poussez la couronne S1 en position pour confirmer et terminer le réglage.
III. FONCTION DE SYNCHRONISATION
•Cette montre dispose d'une puce mémoire qui permet de conserver l'heure correcte, lorsque le
mouvement à quartz se désengage après 3 jours dans le noir. Une fois la montre exposée à la lumière à
nouveau, la trotteuse tourne très rapidement jusqu’à ce que les aiguilles des heures et minutes
indiquent l’heure exacte.
•Le système de synchronisation automatique fonctionne lorsque la couronne S1 est tirée en position 1.
Lorsque le S1 est repoussé en position , la trotteuse va tourner rapidement jusqu’à affichage de
l’heure correcte.
IV. MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
•Afin d'économiser la pile, votre montre se mettra automatiquement en mode veille si elle reste dans le
noir, sans exposition à la lumière, pendant trois jours consécutifs.
•Pour sortir du mode veille, exposez la montre à la lumière et les aiguilles tourneront rapidement et
s'arrêteront lorsqu'elles atteindront l'heure correcte.
•Dans l'éventualité où la lumière n'est pas assez puissante, appuyez sur n’importe quel bouton S2 avec
la pointe d'un stylo pour que la montre se mette à l'heure.
V. INDICATEUR DE LA CAPACITÉ DE LA PILE
Appuyez sur un des boutons S2 pour vérifier la capacité de la pile:

Si la trotteuse indique 8, cela signifie pile pleine.
Si la trotteuse indique 7, cela signifie pile moyenne.
Si la trotteuse indique 6, cela signifie pile faible.
Si la trotteuse n’indique pas l'une de ces 3 positions, réinitialisez votre montre. (Voir VI. Réinitialisation)
VI. RÉINITIALISATION
Si la fonction d’indicateur de la capacité de la pile n'est pas correcte, réinitialisez votre montre en
procédant de la manière suivante :
Attendez que l'aiguille
des secondes atteigne la
position 12. Tirez
complètement la
couronne S1.
Note : Si l'aiguille des
secondes dépasse le 12,
attendez qu'elle
l’atteigne à nouveau
puis tirez complètement
la couronne S1.
Tournez la couronne
(S1) et positionnez
toutes les aiguilles sur
le 12.
Appuyez une fois sur
n’importe quel
bouton S2 avec la
pointe d'un stylo.
Enfoncez la couronne.
VII. CARACTÉRISTIQUES DE LA PILE
Pile bouton ML-2 16 au lithium polymer (Li-po) rechargeable, 3V
- La montre se rechar e lorsque vous la portez dans la journée, par exposition à la lumière solaire.
- Rechar ez la pile si l'ai uille des secondes tourne d'une façon anormale (toutes les demi secondes au
lieu de toutes les secondes) ou si toutes les ai uilles restent sur le 12.
La pile de la montre solaire peut être rechargée au soleil ou à la lumière artificielle. Il est préférable de
placer le cadran de l'horloge sous une lampe fluorescente, ces dernières présentant la particularité de ne
pas endommager la montre, grâce à la faible température de leur rayonnement (contrairement à d'autres
sources de lumière artificielle). L'éclairage fluorescent est celui qui se rapproche le plus de la lumière
naturelle.
L'intensité de la source de lumière ne doit pas dépasser 15000 Lux.
TEMPS DE CHARGE DE LA PILE :
Temps de charge au soleil : 8 à 1 heures, voire une journée entière près d’une fenêtre.
Il faut environ 1 heures d’éclairage direct par lampe LED pour recharger entièrement la pile.
Cependant, avec la lumière d’une lampe, une recharge complète pourrait prendre 15 à 2 heures. La durée
de recharge dépend de l’intensité de la lampe.
1
2
3
4

Après avoir rechar é la montre, procédez à la RÉINITIALISATION voir chap. VI. Réinitalisation.
Cette montre utilise une pile rechargeable spécialement conçue pour stocker l'énergie produite par la
cellule solaire, il n'est donc pas nécessaire de la remplacer régulièrement. Cependant, après une très
longue utilisation, il est possible que la pile perde sa capacité à se charger entièrement.
•N'essayez jamais de retirer ou de remplacer la pile vous-même.
•L'utilisation d’un type de pile inadapté peut endommager la montre.
•Placez la montre à un endroit exposé normalement à la lumière si vous deviez la stocker pour de
longues périodes ; cela évitera à la pile rechargeable de se décharger.
VIII. ATTENTION
•Assurez-vous toujours que la couronne a bien été repoussée en position de fonctionnement normal
pour garantir l'étanchéité.
•N'UTILISEZ PAS la couronne ou d'autres boutons sous l'eau ou lorsque la montre est mouillée.
•Pour conserver l'aspect esthétique de votre montre, évitez les contacts avec les parfums, les laques, les
cosmétiques, les produits d'entretien, les adhésifs et la peinture car ils peuvent être à l'origine d'une
décoloration, d'une détérioration et de dommages.
•Pour prévenir tout risque lié à la transpiration, à la poussière et à l'humidité, essuyez régulièrement
votre montre avec un chiffon doux et sec.
•Pour garantir la longévité de votre montre, veuillez respecter les consignes suivantes : Ne tentez pas
d'ouvrir le boîtier de la montre. La pile doit être remplacée par une personne qualifiée.
•Votre montre est résistante aux chocs, néanmoins veillez à ne pas la laisser tomber ou la heurter avec
des surfaces dures pour ne pas l'endommager.
ATTENTION : Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ména ers. Un
système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes, vous devez
vous rensei ner auprès de votre mairie afin d’en connaître les emplacements. En effet, les produits
électriques et électroniques contiennent des substances dan ereuses qui ont des effets néfastes
sur l’environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés.
Ce symbole indique que les équipements électriques et électroniques font l’objet d’une collecte
sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d’une croix.
Importé par PRODIS 1 rue de Rome 93110 ROSNY SOUS BOIS-France
Commercialisé par EUROtops Versand GmbH, Elisabeth-Selbert-Str.3, D-40764 LANGENFELD – Allema ne
Fabriqué en R.P.C

BK501 SOLARUHR
ZUR SCHONUNG DES AKKUS VERFÜGT DIESE SOLARUHR ÜBER EINEN AUTOMATISCHEN STANDBY-
MODUS. BITTE LESEN UND BEFOLGEN SIE VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DIE ANWEISUNGEN IN
ABSCHNITT IV "AUTOMATISCHER STANDBY-MODUS".
I. BESCHREIBUNG
Abb. 1
HINWEIS: Die beiden Knöpfe S2 sind funktional identisch und können mit der Spitze eines Kugelschreibers
bedient werden.
II. UHRZEIT EINSTELLEN
•Ziehen Sie vorsichtig den Drehknopf S1 bis zur Position 1 heraus und drehen Sie ihn
dann im Uhrzeigersinn.
•Schieben Sie den Drehknopf S1 in die Position zurück, um die Einstellung zu
bestätigen und den Vorgang zu beenden.
III. SYNCHRONISATION
•Die Uhr verfügt über einen Chip zum Speichern der korrekten Uhrzeit. Das Quartzwerk schaltet sich
nach drei Tagen in Dunkelheit ab. Sobald die Uhr erneut Licht erhält, dreht sich der Sekundenzeiger so
lange in schnellem Tempo, bis Stunden- und Minutenzeiger die korrekte Uhrzeit anzeigen.
•Das automatische Synchronisierungssystem tritt in Aktion, wenn sich der Drehknopf S1 in Position 1
befindet. Wird der Knopf in die -Position zurückgeschoben, beginnt der Sekundenzeiger, sich so lange
schnell zu drehen, bis die korrekte Uhrzeit angezeigt wird.
IV. AUTOMATISCHER STANDBY-MODUS
•Zur Schonung des Akkus schaltet Ihre Uhr automatisch auf Standby, wenn sie drei Tage in Folge kein
Licht erhalten hat.
•Um den Standby-Modus zu verlassen, bringen Sie die Uhr ins Licht: Die Zeiger drehen sich nun so lange
in schnellem Tempo, bis sie die korrekte Uhrzeit anzeigen.
•Ist das Licht zu schwach, können Sie die Uhrzeit auch einstellen, indem Sie einen der Knöpfe S2 mit der
Spitze eines Kugelschreibers betätigen.
V. LADESTANDSANZEIGER
Betätigen Sie einen der Knöpfe S2, um die Akkuleistung zu kontrollieren:

Zeigt der Sekundenzeiger auf 8, ist der Akku vollständig geladen.
Zeigt der Sekundenzeiger auf 7, ist der Akku bis zur Hälfte geladen.
Zeigt der Sekundenzeiger auf 6, ist der Akku schwach.
Zeigt der Sekundenzeiger auf eine andere Ziffer, müssen Sie die Uhr zurücksetzen. (S. Abschnitt VI. Uhr
zurücksetzen)
VI. UHR ZURÜCKSETZEN
Wenn der Ladestandsanzeiger nicht richtig funktioniert, setzen Sie Ihre Uhr wie folgt zurück:
Warten Sie, bis der
Sekundenzeiger die
Position 12 erreicht.
Ziehen Sie nun den
Drehknopf S1 ganz
heraus.
Hinweis: Läuft der
Sekundenzeiger an der
12 vorbei, warten Sie,
bis er die Position erneut
erreicht. Ziehen Sie nun
den Drehknopf S1 ganz
heraus.
Drehen Sie so lange
am Knopf S1, bis alle
Zeiger auf 12 zeigen.
Drücken Sie nun mit
der Spitze eines
Kugelschreibers auf
einen der Knöpfe S2.
Drücken Sie den
Drehknopf wieder
hinein.
VII. TECHNISCHE DATEN DES AKKUS
Knopfzelle ML-2 16, Lithium-Polymer (Li-po), wiederaufladbar, 3V
- Die Uhr lädt sich beim Tra en auf, solan e sie Sonnenlicht erhält.
- Laden Sie den Akku auf, wenn sich der Sekundenzei er nicht normal bewe t (im Halbsekunden- statt
Sekundentakt) oder die Zei er alle auf der 12 stehen bleiben.
Der Akku Ihrer Solaruhr wird durch Sonnen- oder künstliches Licht aufgeladen. Es empfiehlt sich, das
Zifferblatt unter eine Leuchtstofflampe zu legen, weil die Uhr hier aufgrund der (im Vergleich zu anderen
künstlichen Lichtquellen) niedrigen Temperatur nicht beschädigt werden kann. Leuchtstofflampen
kommen natürlichem Licht am nächsten.
Die Intensität der Lichtquelle sollte 15000 Lux nicht überschreiten.
LADEZEIT DER BATTERIE
Ladezeit unter der Sonne: 8–1 Stunden oder gegebenenfalls einen ganzen Tag in der Nähe von einem
Fenster.
Unter einer LED-Lampe dauert es 1 Stunden, bis die Batterie komplett aufgeladen ist.
Unter einer normalen Lampe kann es jedoch 15–2 Stunden dauern, bis die Batterie vollständig aufgeladen
ist. Die Dauer hängt von der Intensität der Lampe ab.
1
2
3
4

Nach dem Laden führen Sie den NEUEINSTELLUNGS-Vor an durch (siehe TeilVI Neueinstellun ).
Für diese Uhr werden spezielle wiederaufladbare Batterien benötigt, die den von der Solarzelle
produzierten Strom speichern können. Die Batterien müssen daher nicht regelmäßig ausgetauscht werden.
Nach sehr langem Gebrauch kann es jedoch sein, dass die Batterie an Speicherkapazität verliert.
•Die Batterie darf auf keinen Fall selbstständig entfernt oder ausgetauscht werden.
•Der Einsatz von falschen Batterien kann zur Beschädigung der Uhr führen.
•Wenn Sie die Uhr für einen langen Zeitraum aufbewahren möchten, sollte das an einem Ort mit viel
Tageslicht geschehen. Dadurch wird verhindert, dass die wiederaufladbare Batterie ihre Funktion
verliert.
VIII. WARNHINWEISE
•Achten Sie immer darauf, dass die Krone ganz gegen das Uhrgehäuse gedrückt ist, um die
Wasserdichtheit zu gewährleisten.
•Betätigen Sie die Krone oder die Drücker NICHT im Wasser oder wenn die Uhr nass ist.
•Damit das Erscheinungsbild Ihrer Uhr möglichst lange erhalten bleibt, sollten Sie den Kontakt mit
Parfüm, Haarspray, Kosmetika, Waschmitteln, Klebstoffen und Farben vermeiden, da diese eine
Verfärbung, Abnutzung oder Beschädigung verursachen können.
•Um eine mögliche Beschädigung durch Schweiß, Staub und Feuchtigkeit zu vermeiden, wischen Sie
Ihre Uhr regelmäßig mit einem trockenen weichen Tuch ab.
•Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Punkte: Versuchen
Sie nie, das Gehäuse Ihrer Uhr zu öffnen. Die Batterie sollte durch einen qualifizierten Techniker
ersetzt werden.
•Ihre Uhr ist stoßfest. Sie sollten jedoch darauf achten, dass Ihre Uhr nicht herunterfällt und nicht
gegen harte Oberflächen geschlagen wird, da dies zu Schäden führt.
ACHTUNG: Dieses Gerät dürfen Sie nicht zusammen mit Ihrem Hausmüll entsor en. Für diese Art von
Produkten wird von den Gemeinden ein Getrenntsammelsystem bereit estellt. Erkundi en Sie sich bei
Ihrer Gemeindeverwaltun , um Informationen über die Standorte der Sammelstellen zu erhalten.
Elektro- oder Elektronikprodukte enthalten efährliche Substanzen, die ne ative Auswirkun en
auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben, und müssen daher recycelt werden.
Dieses Symbol ibt an, dass die Entsor un der Elektro- und Elektronik eräte über ein
Getrenntsammelsystem erfol t. Es stellt eine Mülltonne mit Rädern dar, die durch ein Kreuz
durch estrichen ist.
Importiert von PRODIS 1 rue de Rome 9311 ROSNY SOUS BOIS- Frankreich
Vermarktung durch EUROtops Versand GmbH, Elisabeth-Selbert-Str.3, D-4 764 LANGENFELD, Deutschland
Hergestellt in der VRC
Table of contents
Languages:
Other Eurotops Watch manuals

Eurotops
Eurotops 50050 User manual

Eurotops
Eurotops BK613 User manual

Eurotops
Eurotops 25682 User manual

Eurotops
Eurotops 40649 User manual

Eurotops
Eurotops APOLLO XI User manual

Eurotops
Eurotops BK585 User manual

Eurotops
Eurotops BK561 User manual

Eurotops
Eurotops 40648 User manual

Eurotops
Eurotops WT947 User manual

Eurotops
Eurotops BK564/ 46450 User manual