everActive UC-4000 User manual

Professional Battery Charger
UC-4000
EN USER MANUAL page 4
DE BEDIENUNGSANLEITUNG seite 14
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI st ona 25
www.everactive.pl


A
Operation mode / status
Betriebsmodus / Statusanzeige
Status / tryb pracy
G
Operation time
Betriebsmodusdauer
Czas operacji
B
Selected battery type
usgewählter kkutyp
Wybrany typ akumulatora
H
Capacity
Kapazität
Pojemność
C
Occupied charging slots
Belegte Ladeschächte
Zajęte sloty ładowania
D
Battery slot selector
ktuell ausgewählter
Ladeschacht
Selektor slotu ładowania
Error indicator
Fehleranzeige
Wskazanie błędu
E
Battery Voltage
Batteriespannung
Napięcie akumulatora
Charging mode active
ktiver Lademodus
ktywny tryb ładowania
F
USB output status
Status USB usgang
Status wyjścia USB
Finished operation.
Vorgang abgeschlossen.
Zakończone działanie.
3

EN USER’S MANUAL
1. Technical data.
Specifications
Supported battery
types
Ni-MH: R03 , R6 , R14 C, R20 D
Li-ion and Li-FePO4: 10440, 14500, 14650, 16340 (R-
CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700, 21700
22650, 25500, 26500, 26650, 32650, 33600
maximum cell length: 71 mm
Termination
voltage
Charge:
Ni-MH: -dV (~1.50V),
Li-ion: 4.2V, Li-FePO4: 3.65V
Discharge:
Ni-MH: 1.0V
Li-ion: 2.75V, LiFePO4: 2.3V
Charge current Ni-MH: 500m , Li-ion/Li-FePO4: 500 or 1000 m
USB Output 5V DC, 1000 m
Discharge current 300m
Safety
microprocessor controlled, precise charging method,
overcharge protection, damaged battery detection, 24h
charge time protection
Operating modes charge, discharge/refresh
LCD Display clear, vivid, large display with backlight
Buttons 2
Operating
temperature 0-40°C
Power Supply universal: 100-240V C, 0.6 Max
car adapter (sold separately): 12V DC, 2.5 Max
Dimensions 162 x 98 x 42 mm
4

2. Gene al Info mation. Intended use.
Thank you for buying genuine ever ctive product.
UC-4000 is a professional Liion/Ni-MH/Li-FePO
4
battery
charger and analyzer. Operating modes include: charge,
discharge / refresh with capacity review function.This product
is intended to charge and analyze a wide range of cylindrical
rechargeable batteries including 3.0-3.3V Li-FePO
4
, 3.6-3.7V
Li-ion and 1.2V Ni-MH.
Supported battery sizes: 10440 ( ), 14500 ( ), 14650,
16340 (R-CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700,
21700 22650, 25500, 26500 (C), 26650, 32650 (D), 33600.
UC-4000 supports both unprotected and protected cells,
which height does not exceed 71mm.
The charger is equipped with four independent charging
slots to provide the ultimate charging experience.
The charger is able to charge or discharge (test) batteries of
different sizes and capacities at the same time.
Professional LCD display shows a wide variety of information:
charged / discharged capacity, time, voltage, charging
current, status, battery type and more.
UC-4000 should be only used with the genuine C cable or
certified DC adapters.
This product is in conformity with all
provisions of Directive LVD 2014/35/EU,
Directive EMC 2014/30/EU and it complies
with relevant European Standards (EN).
5

3. Package contents.
Each box contains:
- ever ctive UC-4000 charger,
- user’s manual,
- C cable.
4. Safety inst uctions.
1. Read the instructions before using this charger.
2. This appliance can be used by children form 8 years and
above and people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning the use of
the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
3. Children must not play with the appliance. Cleaning and
maintenance by the user must not be performed by children,
unless they are over 8 years old and supervised.
4. Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
5. This charger is intended for use with cylindrical 3.0-3.3V Li-
FePO
4
, 3.6-3.7V Li-ion and 1.2V Ni-MH rechargeable batteries
only. ttempting to charge other types of batteries may
cause personal injury, damage to the charger and batteries
or lead to a fire.
6. The charger is intended for indoor use only. Exposure to
any liquids or moisture can cause damage to the charger and
batteries. Do not allow foreign objects to enter the charger.
This could result in electrical shock or fire.
6

7. Disconnect the charger and its power adapter from
power socket when not in use. Do not leave the charger
unattended during operation.
8. Never use any extension cord or attachment not
recommended by the manufacturer.
9. Do not operate the charger if it has been subjected to
shock or damage. Take it to a qualified serviceman for repair.
10. Do not attempt to disassemble the charger or its power
adapters as it may result in a risk of electric shock or fire.
11. Unplug the charger from power supply before attempting
any cleaning. Use only a soft damp cloth. Do not use water,
detergents or alcohol.
12. Do not attempt to charge batteries with visible defects or
damage like rust, damaged isolation (wrapper), with dented
or pierced casing as this could cause a fire.
13. Do not attempt to charge frozen cells.
14. Intended for use with original power adapters only.
15. Do not use batteries with their + (positive) and - (negative)
ends (terminals) reversed.
16. Batteries can become hot during the charging process.
5. Powe supply.
This charger should be used with original C power input
cable or certified 12V DC adapter / cable. When the charger is
powered up, LCD display turns on.
7

6. Button cont ols.
SLOT – when charging more than one battery at once,
switches to next occupied battery slot (1,2,3,4) with each
button press. It is used to view detailed, individual charging
information for each rechargeable battery.
MODE – short press changes the charger’s operating mode
CH RGE↔DISCH RGE for all the inserted cells.
Long press (min. 2s) changes the charging current between
500 and 1000 m for inserted Li-ion or Li-FePO4 cells.
When charging Ni-MH cells the charging current is always set
at 500 m .
MODE/SLOT – pressing these both buttons together
activates the LiFePO4 charging program for all the inserted
lithium rechargeable batteries.
Please note that the charger will charge all the inserted
lithium cells according to selected charging program (default
is Li-ion) – it is not possible to mix LiFePO4 and Li-ion cells at
the same time. This limitation does not apply to Ni-MH
batteries which can be used in every possible combination
with other cells.
7. Basic ope ations.
Immediately after inserting batteries the charger will
carry the diagnostic procedure to determine the battery type
and its condition. The charger will try to reactivate zero
voltage cells by applying limited charging current for about
8

10 s. If no voltage increase is observed, the charger will
indicate an error – the battery symbol will flash and ERROR
message will appear.
Depending on the battery voltage it will automatically detect
Ni-MH and Li-ion batteries. When Li-ion cell is detected it is
possible to manually activate the Li-FePO4 charging mode as
described in point 6. Battery type symbol is indicated on LCD
display (Ni-MH, Li-ion, LiFePO4).
When inserting next batteries into the charger, the LCD will
always show the status of the last inserted cell. The user can
manually review other battery compartments by pressing
SLOT button.
If no further action is taken by the user, the charger will
start the charge process with default settings – with 500 m
current.
8. Selecting ope ating modes and adjusting
cha ging cu ent.
The default operating mode of UC-4000 is charging
(CH RGE) with a current of 500m . Charging current can be
altered for Li-ion and Li-FePO batteries by pressing MODE
button for at least 2s. ctive setting is indicated on LCD:
500m or 1000 m .
When charging Ni-MH cells the charging current is always set
at 500 m .
Short press of MODE button will switch between
CH RGE↔DISCH RGE modes.
9

Please note that the selected current and operating
mode apply to all the inserted batteries, it is not possible to
set individual setting per each slot. Operating mode and
charging current can be changed as the charge process is
running. ny change of operating mode resets the recorded
data for all inserted batteries.
NOTE: we ecommend that batte ies with a capacity of
less than 1000 mAh a e cha ged only by using 500mA
setting. Cha ging with 1000 mA cu ent may sho ten
batte y's life.
9. Cha ge mode.
The charger has four independent charging slots. It
allows to charge different cells, sizes, capacities in different
(from 1pc to 4pcs) quantity at the same time. ll compatible
batteries are automatically charged. The charge process is
strictly controlled and terminated with very good precision
(the termination method depends on battery type). When the
operation is finished, the full battery symbol with ‘V’ mark is
visible next to corresponding slot number. Finished process
is also indicated by ‘FINISH’ label on LCD when showing the
status of selected battery slot. Each battery status can be
reviewed by pressing SLOT button. The display shows a wide
variety of information: charged capacity (not actual cell’s
capacity), time, voltage.
1
0

10. Discha ge/ Ref esh mode with capacity
measu ement and eview function.
Press the MODE button shortly to cycle between
CH RGE↔DISCH RGE modes. Discharge is a two step
process. In the first stage the battery is discharged with 300
m current to a predefined voltage depending on battery
type. The first stage is finished when all of the inserted cells
are discharged. In the second stage the battery is fully
charged. When the entire process is completed the full
battery symbol with ‘V’ mark is visible next to corresponding
slot number. Finished process is also indicated by ‘FINISH
CH RGE’ label on LCD when showing the status of selected
battery slot. Each battery status can be reviewed by pressing
SLOT button.
By pressing the MODE button for the corresponding battery,
which finished the DISCH RGE process the user can switch
between the recorded data from step 1 (DISCH RGE) and
step 2 (CH RGE). The display will show the capacity of the
battery (m h), duration of the process (h), battery voltage (V).
How to test the ated capacity of the cell?
1. Prior to capacity testing the cells should be fully charged
according to point 9.
2. When the charge process is finished, the user should
restart the charger and choose the DISCH RGE mode as in
point 10. fter completing the process both charged and
discharged capacity can be read from LCD for each slot. For a
1
1

new, good quality cell the discha ged capacity should be
ve y close to the ated capacity of the cell.
Due to specific manufactu e ’s testing p ocedu es the
esult of capacity test may be slightly diffe ent than the
ated capacity. Neve theless the diffe ence should stay
within 5% in case of new, good quality cells.
NOTICE: due to limited discharge current value (300 m ) the
charger has some limitations. In case of testing most
capacious cells, the capacity measurement can be very time
consuming – whole process can take up to couple of days.
11. USB Output.
Ever ctive UC-4000 can act as C/DC USB power adapter to
charge mobile devices. When mobile device is connected to
the charger using USB cable, the USB symbol will start
flashing on the LCD display.
12. P oduct disposal.
The crossed-out wheeled-bin symbol on your
product, battery, literature or packaging,
reminds you that all electrical and electronic
products, batteries and accumulators must be
taken to separate collection at the end of their
working life. This requirement applies in the European Union.
Do not dispose any of these products as unsorted municipal
waste.
1
2

13. Wa anty.
Baltrade will repair or replace your charger free of
charge if it is proven to be defective within two years from
the date of purchase. Baltrade shall not be held liable for any
damage caused by misuse or not using the product in
accordance with this manual. Warranty will be invalid if the
charger was modified in any way, disassembled, exposed to
moisture, liquids, ingression of solid objects, extreme
thermal or environmental conditions, rapid changes in such
conditions that result in damage to the charger's electronics.
If the charger was proven to be defective, it will be
repaired or replaced. In the event of a warranty claim, please
contact the retailer from whom you purchased your charger.
You can also send it together with all accessories, to the
address below:
Baltrade sp. z o.o.
Kartuska 493
80-298 Gdansk, Poland
E-mail: support@baltrade.eu
Receipt or invoice as a proof of purchase should be provided.
This warranty does not affect and is in addition to legal
(statutory) rights under applicable national laws relating to
the sale of consumer products.
1
3

DE Bedienungsanleitung
1. Technische Angaben
Spezifikationen
Unterstützte
Batterietypen
Ni-MH: R03 , R6 , R14 C, R20 D
Li-ion, Li-FePO4: 10440, 14500, 14650, 16340 (R-
CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650, 20700,
21700 22650, 25500, 26500, 26650, 32650, 33600
Maximale kkulänge: 71 mm
rbeitsspannung
Laden:
Ni-MH: -dV (~1.50V),
Li-ion: 4.2V, Li-FePO4:
3.65V
Entladen:
Ni-MH: 1.0V
Li-ion: 2.75V, LiFePO4: 2.3V
Ladestrom Ni-MH: 500m , Li-ion/Li-FePO4: 500 oder 1000 m
USB usgang 5V DC, 1000 m
Entladestrom 300 m
Sicherheit
Mikroprozessorgesteuert, präzises Laden,
Überspannungsschutz, Erkennung
beschädigter/defekter kkus, 24 Stunden
Ladezeitüberwachung
rbeitsmodifikationen Laden, entladen, auffrischen
LCD nzeigefenster Großes beleuchtetes nzeigefenster
Knöpfe 2
rbeitstemperatur 0-40°C
Stromversorgung
universal: 100-240V C, 0.6 Max
utoadapter (nicht im Lieferumfang):
12V DC, 2.5 Max
bmessung 162 x 98 x 42 mm
1
4

2. Allgemeine Info mationen.
Ve wendungszweck.
Vielen Dank für den Kauf dieses ever ctive Produktes.
Das UC-4000 ist ein professionelles Ladegerät und
nalysegerät für Li-Ion/Ni-MH/Li-FePO4 kkus.
Folgende Betriebsarten werden angeboten: Laden, Entladen,
auffrischen mit Kapazitätsüberprüfung. Das Ladegerät ist
dafür vorgesehen eine große Bandbreite an zylindrischen
kkus (3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V Li-ion and 1.2V Ni-MH) zu
analysieren und laden.
Unterstützte kkugrößen: 10440 ( ), 14500 ( ),
14650, 16340 (R-CR123), 17500,17670, 18350, 18500, 18650,
20700, 21700 22650, 25500, 26500 (C), 26650, 32650 (D),
33600
Das Gerät unterstützt kkus mit Sicherheitsabschaltung und
ohne Sicherheitsabschaltung, welche die Höhe von 71mm
nicht überschreiten.
Das Ladegerät verfügt über vier voneinander
unabhängige Ladeschächte um das jeweils beste
Ladeergebnis zu erzielen.
Das Ladegerät ist dafür ausgelegt zur selben Zeit Batterien
verschiedener Größe und Kapazität zu laden und entladen.
Das LCD nzeigefenster zeigt eine große nzahl an
Informationen: laden, entladen, Kapazität, Zeit, Spannung,
aktueller Ladestatus, kkutyp.
Das UC-4000 ist nur mit dem beiliegenden Ladekabel oder
einem zertifizierten DC dapter zu benutzen.
1
5

Dieses Produkt entspricht allen
Bedingungen der Direktive LVD 2014/35/EU
und der Direktive EMC 2014/30/EU. Es ist
daher kompatibel mit den European
Standards (EN).
3. Liefe umfang
Lieferumfang:
- ever ctive UC-4000 Ladegerät,
- Bedienungsanleitung,
- Ladekabel.
4. Siche heit
1. Vor der Verwendung des Ladegerätes, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung durch.
2. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von
Personen mit beeinträchtigten, körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. eingeschränkter Wahrnehmung oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden. Bedingung ist
hierbei ihre Beaufsichtigung und nleitung hinsichtlich der
sicheren Handhabung des Geräts und das Bewusstsein der
damit verbundenen Risiken.
3. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung- und
Wartungseingriffe von Seiten des Bedieners dürfen nicht von
Kindern unter acht Jahren oder von Kindern ab acht Jahren
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter acht Jahren.
1
6

5. Das Ladegerät wurde entwickelt, um mit wieder
aufladbaren 3.0-3.3V Li-FePO4, 3.6-3.7V Li-ion und 1.2V Ni-
MH kkus zu arbeiten. Der Versuch, andere rten von kkus
oder Batterien zu laden, kann zu Beschädigungen am
Ladegerät, zu Feuerschäden und Verletzungen an dem
Benutzer führen.
6. Das Ladegerät darf nur in Innenräumen verwendet
werden. Flüssigkeiten und Feuchtigkeiten können das
Ladegerät und die kkus beschädigen. Das Einfügen von
anderen Objekten in das Ladegerät kann zu einem
Kurzschluss führen oder zu Strom- und Brandschäden.
7. Trennen Sie das Ladegerät und das Netzteil von der
Steckdose, wenn dieses nicht im Gebrauch ist.
8. Das Ladegerät darf ausschließlich nur mit dem
mitgelieferten Netzteil an das Stromnetz angeschlossen
werden.
9. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn dies beschädigt
ist. Das Ladegerät sollte zu einer Fachwerkstatt für die
Reparatur oder den ustausch gebracht werden.
10. Das Ladegerät darf nicht geöffnet werden, denn dies
kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
11. Nach dem Trennen der Stromversorgung vom Ladegerät,
können Sie das Ladegerät mit einem trockenen weichen Tuch
reinigen. Das Ladegerät darf nicht mit Wasser,
Reinigungsmittel oder lkohol in Berührung kommen.
12. Laden Sie kkus nicht, wenn sie offene Mängel oder
Beschädigungen, wie z.B.: Rost, beschädigte oder verzerrte
Schutzfolie, mit zerknitterten oder durchlöcherten Gehäuse
haben, denn dies kann zu einem Brand führen.
1
7

13. Gefrorenen Batterien nicht aufladen.
14. Das Ladegerät darf nur mit einer der mitgelieferten
Netzteile benutzt werden.
15. Legen Sie die kkus, entsprechend ihrer Polarität: (+)
positiv und (-) negativ, in das Ladegerät.
16. Die kkus können während des Ladevorgangs heiß
werden.
5. Netzteil
Das Ladegerät nur mit dem Originalnetzteil oder einem
zertifizierten 12V DC dapter/Kabel nutzen. Wenn das
Ladegerät über Strom verfügt schaltet sich die LCD nzeige
ein.
6. Schaltflächen – Aufgabenbesch eibung
SLOT (Ladeschacht) – wenn mehr als ein kku gleichzeitig
geladen wird, wechselt ein Tastendruck zum nächsten
Ladeschacht. Durch die uswahl des Ladeschachtes können
detaillierte, individuelle Ladeinformationen angezeigt
warden.
MODE (Modus) – ein kurzer Druck wechselt den Lademodus
↔CH RGE (Laden) DISCH RGE (Entladen) für alle eingelegten
kkus
Ein langer Druck (mind. 2s) wechselt den Ladestrom zwischen
500 und 1000 m für Li-Ion oder Li-FePO4 kkus.
Beim Ladevorgang von Ni-MH kkus wird immer 500 m
vorgegeben.
1
8

MODE/SLOT (Modus/Ladeschacht) – das gemeinsame
drücken von beiden Knöpfen aktiviert das Ladeprogramm für
LiFePO4 kkus für alle eingelegten Lithium kkus.
Bitte beachten Sie, dass das Ladeprogramm für alle
eingelegten Lithiumakkus angewendet wird (Standard ist Li-
Ion) – es ist nicht möglich Li-Ion und LiFePO4 zur gleichen Zeit
zu laden. Diese Einschränkung betrifft nicht Ni-MH kkus,
diese können beliebig mit anderen Zellen geladen warden.
7. G undfunktionen
Sofort nach Einlegen der kkus beginnt das Gerät mit
dem Diagnoseprogramm um den kkutyp und den Zustand
festzustellen. Das Ladegerät versucht tiefenentladene Zellen
wiederherzusellen indem es über 10 Sekunden einen
maximalen Ladeimpuls sendet, wenn danach kein nstieg
der Stromspannung festgestellt wird zeigt das Ladegerät
einen Fehler an – das Batteriesymbol blinkt und eine “ERROR”
Nachricht erscheint auf dem Display.
usgehend von der Stromspannung des kkus stellt das
Gerät automatisch fest, ob es sich um einen Ni-Mh oder Li-
Ion kku handelt. Wenn Li-Ion festgestellt wurde ist es
möglich manuell den Lademodus für Li-FePO4 zu aktivieren –
näheres dazu in Punkt 6. Das LCD Display zeigt die chemische
Zusammensetzung an.
Wenn der nächste kku eingelegt wird zeigt das LCD
automatisch den Status der letzten Zelle. Der Nutzer kann
den Schacht wechseln indem er den Knopf SLOT drückt.
1
9

Wenn vom Nutzer keine weitere ktion auseführt wird startet
das Ladegerät mit den Standardeinstellungen – mit 500 m .
8. Bet iebsmodus und Ladest omauswahl
Der Standardmodus des UC-4000 ist das laden (CH RGE)
mit einem Strom von 500 m . Der Ladestrom kann für Li-Ion
und Li-FePO kkus angepasst warden mit dem Knopf MODE
für mind. 2s. Der ausgewählte Ladestrom wird auf dem LCD
Display angezeigt.
Beim Laden von Ni-MH kkus wird immer 500 m Ladestrom
ausgewählt.
Ein kurzer Druck auf den MODE Knopf wechselt zwischen
↔CH RGE (laden) DISCH RGE (entladen).
Bitte beachten Sie, dass der Lade- bzw. Entlademodus
für alle eingelegten kkus angewendet wird. Es ist nicht
möglich diesen für jeden Ladeschacht einzeln festzulegen.
Der Modus und der Ladestrom kann jederzeit geändert
warden. Jeder Wechsel des Modus setzt die aufgezeichneten
Daten für alle Ladeschächte zurück.
Wichtig: Wi empfehlen Akkus mit eine Kapazität
von unte 1000 mAh mit einem Ladest om von 500 mA zu
laden. De Ladevo gang mit 1000 mA kann die
Akkulebensdaue ve kü zen.
9. Ladevo gang
Das Ladegerät hat vier unabhängige Ladeschächte. Es
erlaubt das Laden von kkus verschiedener Kapazität,
2
0
Table of contents
Languages:
Other everActive Batteries Charger manuals

everActive
everActive LC 200 User manual

everActive
everActive NC-800 User manual

everActive
everActive CBC-5 User manual

everActive
everActive NC 1000M User manual

everActive
everActive CBC-40 User manual

everActive
everActive NC 900U User manual

everActive
everActive NC-109 User manual

everActive
everActive NC-1600 User manual

everActive
everActive NC 450 User manual

everActive
everActive CBC-1 User manual