Extel KLAVY 3 User manual

Guide d’installation et d’utilisation
Installation and User Manual
Installatie- en gebruikersgids
Installations-und Bedienungsanleitung
Guía de instalación y de uso
Manual de instalação e utilização
Manuale d’uso e installazione
Οδηγός εγκατάστασης και χρήσης
GARANTIE
ANSANS
ANS
HOTLINE
?
i
Klavy 3
Clavier de codage
Code keypad
REF. 109115
www.avidsen.com
v2

CLAVIER
TASTIERA
TECLADO
KEYPAD
TOETSENBORD
TASTENFELD
KLAVY 3
NC
SW
GND B+
C
230V
~
50/60 Hz
12V~
NO
12V~
Raccordement d’une gâche ou d’une serrure électrique
Collegamento dell’incontro o della serratura elettrica
Conexión de un cerradero o cerrojo eléctrico
Ligação de uma chapa-testa ou de uma fechadura eléctrica
Connection of an electrich catch or lock
Aansluiting van een slotpen of elektrisch slot
Anschluss eines Türöffners oder eines Elektroschlosses

CLAVIER
TASTIERA
TECLADO
KEYPAD
TOETSENBORD
TASTENFELD
KLAVY 3
NC
SW
GND B+
C
230V
~
50/60 Hz
12V~
NO
Raccordement d’une motorisation de portail
Collegamento della motorizzazione del cancello
Conexión de una motorización de portal
Ligação de uma motorização de portão
Connection of a gate mechanism
Aansluiting van een poortmechanisme
Anschluss eines Torantriebs

CARACTÉRISTIQUES
Alimentation : 12 V~ par le transformateur fourni ou 12 V par alimentation
(non fournie)
Consommation : 50 mA en veille
Programmation : par la face avant du clavier, sauvegardée en cas de coupure
de courant
Relais (maxi 1,5A 12 V à 24 V) : 1 relais : bornes NO NC C.
Commande temporisée :
gâche ou serrure électrique, automatisme, éclairage...
Commande Marche/Arrêt : éclairage...
Temporisation : relais durée de 1 à 99 secondes ou fonction Marche/Arrêt
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le transformateur devra impérativement être monté sur le rail DIN d’un tableau
modulaire ou monté en saillie sur un support non métallique, en utilisant les
deux trous de fixation. Il est bien entendu que les cache-borniers devront être
obligatoirement remontés; d’autre part le raccordement doit se faire sur une
installation électrique conforme à la norme NFC 15-100 pour la France, et UNE
FOIS LE CÂBLAGE COMPLÈTEMENT TERMINÉ.
Protection : le transformateur est équipé d’une protection thermique “PTC”. En
cas de dommage ou court circuit il faut pour récupérer la protection du trans-
formateur.
1. Débrancher l’alimentation 230 V~ (2 mn au minimum)
2. Effectuer la réparation si besoin
3. Rebrancher l’alimentation 230 V~
Français
Le nouveau code relais
est enregistré
Le nouveau code maître
est enregistré
Taper un nouveau code relais
(4 à 8 chiffres)
par défaut = 12345678
+ valider
Taper un nouveau code maître
(4 à 8 chiffres)
par défaut = 8 x le chiffre 1
+ valider
Mode d’emploi : entrer votre code relais et presser , le relais sera opération-
nel pendant la temporisation qui aura été programmée.
Si le relais est programmé en mode marche/arrêt, pour la marche, entrer votre
code relais et presser , pour l’arrêt, entrer à nouveau votre code et presser ##.
Taper 56 + valider
Enregistrement code maître
Taper 51 + valider
Enregistrement code relais

MODE DE PROGRAMMATION MODE PAR DÉFAUT
Brancher le 12 V ~ ou 12 V
Mettre le système en route
La temporisation
est enregistrée
Taper la temporisation du
relais (2 chiffres de 01 à 99)
exemple : 05 = 5 secondes
00 = marche/arrêt
par défaut = 5 secondes
+ valider
La porte est ouverte
(la led verte s’allume)
ou
Le clavier bip 4 fois = Erreur
Taper le code relais par défaut =
(12345678) + valider
Remise à zéro (RESET) : Presser (maintenir cette touche pendant toute la
procédure), couper immédiatement l’alimentation et attendre 2 secondes.
Remettre l’alimentation, après 6 bips relâcher
La led rouge s’allume
Taper le code maître par défaut = (8 x
le chiffre 1) + valider
Taper 52 + valider
Temporisation du relais
code relais ≠code maître
Taper 50 + valider
Reconfigurer par défaut
Le système est reconfiguré par
défaut
= Melodie

CARATTERISTICHE
Alimentazione: 12V~ dal trasformatore fornito, oppure 12 V dall’alimentazione
(non fornita)
Assorbimento: 50 mA in standby
Programmazione: da tastiera, con backup dei dati in caso di interruzione di
corrente
Relè (max. 1,5A 12 V - 24 V): 1 relè: morsetti NO NC C.
Comando temporizzato: apriporta o elettroserratura, automatismo, illumina-
zione …
Comando Avvio/Arresto: illuminazione …
Temporizzazione: relè con durata da 1 a 99 secondi o funzione Avvio/Arresto
NORME DI SICUREZZA
Il trasformatore deve imperativamente essere montato sulla barra DIN in una
scatola modulare o montato a muro su un supporto non metallico, tramite gli
appositi due fori di fissaggio. I coprimorsetti dovranno essere imperativamente
rimontati. Non fare i collegamenti se l’installazione non è conforme alle norme in
vigore. Inoltre, collegare il trasformatore solo quando i COLLEGAMENTI DELLE
APPARECCHIATURE SONO COMPLETAMENTE FINITI.
Protezione : il trasformatore è munito di una protezione termica “PTC”. Per ripris-
tinare la protezione del trasformatore, in caso di danno o cortocircuito, bisogna
: 1. disconnettere l’alimentazione 230 V~ (2 min. minimo)
2. riparare il guasto se necessario
3. allacciare di nuovo alla rete 230 V~
Nuovo codice relè
salvato
Nuovo codice principale
salvato
Inserire nuovo codice relè (4 a
8 cifre)
predefinito = 12345678
+ Confermare
Inserire nuovo codice
principale (4 a 8 cifre)
predefinito = 8 x la cifra 1
+ Confermare
Utilizzo: digitare il proprio codice relè e premere , il relè sarà operativo per
l’intervallo il temporizzazione programmato.
Se il relè è programmato per il modo avvio/arresto, per l’avvio, digitare il proprio
codice relè e premere , per l’arresto, digitare di nuovo il proprio codice e
premere ##.
Inserire 56 + Confermare
Registrazione codice principale
Inserire 51 + Confermare
Registrazione codice relè
Italiano

MODO PROGRAMMAZIONE MODALITÀ PREDEFINITA
Collegare i 12 V ~ o 12 V
Accendere il sistema
Il temporizzazione
salvato
Inserire il
temporizzazione relè
(2 cifre da 01 a 99)
es. 05 = 5 secondi
00 = avvio/arresto
predefinito = 5 secondi
+ Confermare
La porta è aperta
(Il led verde si accende)
o
La tastiera emette 4 bip = errore
Inserire il codice relè predefinito =
(12345678) + Confermare
RESET : Premere il tasto , (e tenere premuto durante tutta la procedura).
Interrompere immediatamente l’alimentazione di corrente. Ricollegare l’alimen-
tazione e rilasciare il tasto dopo 6 bip.
Si accende il LED rosso
Inserire il codice principale
predefinito = (Num. 1 ripetuto 8x)
+ Confermare
Inserire 52 + Confermare
Temporizzazione relè
codice relé ≠codice master
Inserire 50 + Confermare
Riconfigura predefinito
I valori predefiniti del sistema
sono riconfigurati
= Melodia

CARACTERÍSTICAS
Alimentación : 12 V~ por transformador (suministrado) o 12 V por alimenta-
ción (no suministrada).
Consumo : 50 mA en reposo.
Programación : por la parte delantera del teclado. Guardada en caso de corte
de corriente.
Relé (máx. 1,5A 12V a 24V) 1 relé : bornes NO NC C.
- Mando temporizado: cerradero o cerradura eléctrica, automatismo, iluminación...
- Mando Encendido / Apagado : iluminación…
Temporización : Relé duración de 1 a 99 s. o función Encendido / Apagado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El transformador deberá ir obligatoriamente montado en el raíl DIN de un cua-
dro modular o sobrepuesto sobre un soporte no metálico, utilizando los dos
agujeros de fijación. A continuación habrá que montar de nuevo los 2 tapa-
bornes del transformador. Por otra parte, la conexión debe hacerse a una insta-
lación eléctrica conforme a la norma NFC 15-100 en el caso de Francia, UNA
VEZ QUE EL CABLEADO ESTÉ COMPLETAMENTE TERMINADO.
Protección: el transformador está equipado con una protección térmica “PTC”.
En caso de avería o cortocircuito, para recuperar la protección del transformador
hay que:
1. Desconectar la alimentación 230 V~ ( 2 minutos como mínimo).
2. Efectuar la reparación si fuere necesario.
3. Volver a conectar la alimentación de 230 V~.
Nuevo código relé
se registra
Nuevo código maestro
se registra
Introduzca nuevo código relé
(4 a 8 cifras)
Por defecto = 12345678
+ validar
Introduzca nuevo código
maestro (4 a 8 cifras)
Por defecto = 8 x la cifra 1
+ validar
Modo de empleo: Introduzca su código relé y pulse , el relé estará operativo
la temporización que haya sido programado.
Si el relé se programa en encendido/apagado, para el encendido introduzca
su código relé y pulse , para el apagado, vuelva a introducir su código y
pulse ##.
Introduzca 56 + validar
Grabación código maestro
Introduzca 51 + validar
Grabación código relé
Españ ol

MODO DE PROGRAMACIÓN MODO POR DEFECTO
Conectar los 12 V ~ o 12 V
Poner en marcha el sistema
Temporización
se registra
Introduzca temporización del
relé (2 cifras, 01 a 99)
exemple : 05 = 5 segundos
00 = encendido apagado
Por defecto = 5 segundos
+ validar
La puerta está abierta
(El LED verde se enciende)
u
El teclado emite un bip 4 veces
= error
Introduzca el código relé por defecto =
(12345678) + validar
RESET : Pulse la tecla , (y manténgala pulsada durante todo el proceso).
Corte la alimentación inmediatamente. Conecte de nuevo la alimentación y
después de 6 bip, suelte la tecla .
El led rojo se enciende
Introduzca el código maestro
por defecto = (8 veces la cifra 1) + vali-
dar
Introduzca 52 + validar
Temporización del relé
código de relé ≠código maestro
= Melodía
Introduzca 50 + validar
Reconfiguración por defecto
El sistema se reconfigura
por defecto

CARACTERÍSTICAS
Alimentação: 12 V~ por transfo. (fornecido) ou 12 V por alimentação (não
fornecida)
Consumo: 50 mA em vigília
Programação : pela parte da frente do teclado. Salvaguardada em caso de
falha de energia
Relé (máx. 1,5A 12V a 24V): 1 relé: bornes NO NC C
Comando temporizado: chapa-testa ou fechadura eléctrica, automatismo, ilu-
minação...
Comando Em Funcionamento / Parado: iluminação
Temporização: Relé duração de 1 a 99 seg. ou função Em funcionamento /
Parado REGRAS DE SEGURANÇA
O transformador deverá ser obrigatoriamente montado no carril DIN de uma
placa modular ou montado em saliência num suporte não metálico, utilizando
os dois orifícios de fixação. Os dois tapa-terminais do transformador devem ser
obrigatoriamente remontados; por outro lado, a ligação deve ser efectuada numa
instalação eléctrica em conformidade com a norma NFC 15-100 para a França e
QUANDO A CABLAGEM ESTIVER CONCLUÍDA.
Protecção: o transformador está equipado com uma protecção térmica «PTC».
Em caso de danos ou curto-circuitos, é necessário para recuperar a protecção
do transformador. 1. Desligar a alimentação 230 V~ (2 min no mínimo)
2. Efectuar a reparação, se necessário
3. Voltar a ligar a alimentação 230 V~
Novo código relé
está gravado
Novo código mestre
está gravado
Inserir novo código relé
(4 a 8 algarismos)
Por defeito = 12345678
+ validar
Inserir novo código mestre (4
a 8 algarismos)
Por defeito = 8 x o algarismo 1
+ validar
Modo de emprego: Introduzir o código relé e pressionar , o relé ficará ope-
racional durante o temporização programado.
Se o relé estiver programado em funcionamento/parado; para o funciona-
mento, introduzir o código relé e pressionar , para a paragem introduzir o
código e pressionar ##.
pressionar 56 + validar
Gravação código mestre
pressionar 51 + validar
Gravação código relé
Português

MODO DE PROGRAMAÇÃO MODO POR DEFEITO
Ligar o 12 V ~ ou 12 V
Ligar o sistema
Temporização
está gravado
Inserir temporização do relé (2
algarismos, 01 a 99)
ex: 05 = 5 segundos
00 = funcionamento parado
Por defeito = 5 segundos
+ validar
A porta está aberta
(O led verde acende-se)
ou
O teclado toca 4 vezes = erro
Inserir o código relé por defeito =
(12345678) + validar
RESET : Premir esta tecla (e manter premida durante todo o procedimento).
Cortar a alimentação imediatamente. Voltar a ligar a alimentação, após 6
bips soltar .
O led vermelho acende
Inserir o código mestre por defeito = (8x
o algarismo 1) + validar
pressionar 52 + validar
Temporização do relé
código de relé ≠código principal
= Melodia
pressionar 50 + validar
Reconfigurar por defeito
O sistema é reconfigurado por
defeito

CHARACTERISTICS
Power supply: 12 V~ with the supplied transformer or 12 V with a DC power
supply (not provided)
Consumption: 50 mA in standby
Programming: via the keypad front panel, memorised in the event of power
outage
Relay (max. 1.5A, 12 V - 24 V): 1 relay: NO; NC; C terminals.
Time delay control: electric lock striker or lock, automatic opener, lighting… On/
Off Control: lighting…
Time delay: relay with a duration of 1-99 seconds or On/Off function
SAFETY GUIDELINES
The transformer must always be mounted on the DIN track of a modular board
or projecting on a non-metal support using the two mounting holes. It is under-
stood that the terminal board covers must always be refitted and that connec-
tion must be made to an electrical installation in compliance with the NFC
15-100 standard for France ONLY ONCE THE WIRING HAS ALL BEEN
COMPLETED.
Protection: The transformer is equipped with a “PTC” thermal cut-out. In the
event of damage or a short-circuit, the following steps should be taken to res-
tore transformer protection
1. Disconnect the 230V power supply (for at least 2 min.)
2. Repair as required
3. Reconnect the 230V power supply
New relay code
is saved
New default master code
is saved
press a new relay code
(4 - 8 digits)
by default = 12345678
+ press
press a new default master
code (4 - 8 digits)
by default = 8 x the digit 1
+ press
Instructions: Enter your relay code and press , the relay will be operational
for the time-out you programmed.
If the relay is programmed in the On/Off mode, enter your relay code and
press , to switch it off, re-enter your code and press ##.
press 56 + press
Default master code recording
press 51 + press
Recording relay code
English

PROGRAMMING MODE DEFAULT MODE
Connect the 12 V ~ or 12 V power supply
Start up the system
Time-out
is saved
press the relay time-out
(2 digits between 01 and 99)
e.g. : 05 = 5 seconds
00 = on/off
by default = 5 seconds
+ press
The door is open
(The green LED lights up)
or
The keyboard beeps 4 times = error
Enter the default relay code =
(12345678) + press
RESET: Press this key (and hold down during the entire procedure). Switch
off the power supply immediately. Switch the power supply back on, release
after 6 beeps.
The red LED lights up
Enter the default master code = (8 x
the digit 1) + press
press 52 + press
Relay time-out
Relay code ≠Master code
= Melody
press 50 + press
Reconfigure by default
The system is reconfigured
by default

KENMERKEN
Voeding: 12 V~ per transfo (bijgeleverd) of 12 V per voeding (niet bijgeleverd)
Verbruik: 50 mA in stand-by
Programmering via de voorkant van het klavier. In geval van stroomstoring
beschermd
Relais (max.1,5A 12V tot 24V) 1 relais : punten NO NC C.
Getemporiseerde bediening: schootplaat of elektrisch slot, automatisme, ver-
lichting…
Bediening aan/uit: verlichting…
Temporisering: relais gedurend 1 tot 99 seconden of functie Aan/Uit
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De transformator moet absoluut op een DIN rails van een modulair rek gemon-
teerd worden, of als opbouw op een niet metalen ondergrond, gebruik makend
van de bevestigings openingen. Het spreekt vanzelf, dat de borg schroeven
verplicht gemonteerd worden; anderzijds moet de aansluiting op een elektrische
installatie, overeenkomend met de normen NFC 15-100 gedaan worden, en een-
maal ALS DE BEKABELING KOMPLEET AFGEMAAKT IS.
Bescherming: de transformator is met een warmtebeveiliging “PTC” uitgerust. In
geval van schade of kortsluiting, moet men om de bescherming van de tranfor-
mator terug te vinden:
1.de voeding 230V~ uitschakelen (minstens 2 minuten)
2. de eventuele reparatie uitvoeren
3. de voeding 230 V~ weer inschakelen.
Nieuwe relaiscode
is geregistreerd
Nieuwe hoofdcode
is geregistreerd
Taper Nieuwe relaiscode (4
tot 8 cijfers)
Standaard = 12345678
+ valideren
Taper nieuwe hoofdcode (4
tot 8 cijfers)
Standaard = 8 x het cijfer 1
+ valideren
Gebruiksaanwijzing: Uw relaiscode intoetsen en op ,drukken; de relais werkt
de vertraging die geprogrammeerd is.
Indien de relais op aan/uit geprogrammeerd is; voor aan, uw relaiscode ode
intoetsen en op drukken, Voor uit, opnieuw uw kode intoetsen en op ##
drukken.
Druk op 56 + valideren
Hoofdcode opname
Druk op 51 + valideren
Relaiscode opname
Nederlands

PROGRAMMERINGS WIJZE STANDAARDSTAND
12 V ~ aansluiten of 12 V
Het systeem aanzetten
Vertraging van het relais
is geregistreerd
Taper vertraging van het relais
(2 cijfers, 01 tot 99°)
bijv: 05 = 5 seconden
00 = aan/uit
Standaard = 5 seconden
+ valideren
De deur is open
(De groene led licht op)
of
Het toetsenbord piept 4 maal `
= storing
Standaard de relaiscode invoeren =
(12345678) + valideren
RESET: Druk op deze toets , (en houd deze tijdens de hele procedure inge-
drukt). Sluit de voeding af onmiddellijk. Sluit de voeding opnieuw aan, laat na
6 piepjes de toets los .
De rode led gaat aan
Standaard de hoofdcode invoeren =
(8 x het cijfer 1) + valideren
Druk op 52 + valideren
Vertraging van het relais
Relais kode ≠Hoofd kode
= Melodie
Druk op 50 + valideren
Standaard herconfigureren
Standaard herconfiguratie van
het systeem

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 12 V~ über den mitgelieferten Umspanner oder 12 V über
Stromversorgung (nicht im Lieferumfang)
Verbrauch: 50 mA im Stand-by-Betrieb
Programmierung: über Vorderseite des Tastenfelds, programmierte Werte bei
Unterbrechung der Stromversorgung gespeichert
Relais (max. 1,5 A 12 V–24 V): 1 Relais : Klemmen NO NC C.
Timersteuerung: Schließklappe oder Elektroschloss, Automatik, Beleuchtung ...
Ein-/Aus-Steuerung: Beleuchtung …
Timer: Zeit-Relais 1–99 Sekunden oder Ein-/Aus-Funktion
SICHERHEITSHINWEISE
Der Umspanner darf ausschließlich auf der DIN-Schiene durch Verteilereinbau oder
durch Aufbau auf einem nicht metallischen Träger montiert werden. Zur Montage
sind die beiden Befestigungslöcher zu verwenden. Die Klemmleistenabdeckungen
müssen wieder aufgesetzt werden. Für den Anschluss ist eine Elektroinstallation im
Einklang mit der Norm NFC 15-100 (in Frankreich) zu verwenden. Der Anschluss darf
ERST NACH ABSCHLUSS DER VERKABELUNG erfolgen.
Schutz: Der Umspanner verfügt über einen Thermoschutz “PTC”. Bei Beschädigung
oder Kurzschluss muss der Schutz des Umspanners wiederhergestellt werden
1. Von der 230-V-Stromversorgung trennen (mindestens 2 Min.).
2. Gegebenenfalls Reparaturarbeiten durchführen.
3. Wieder an die 230-V-Stromversorgung anschließen.
Neuer Relais-Code
wurde gespeichert
Neuer Master-Code
wurde gespeichert
betätigen neuer Relais-Code
(4–8 Ziffern)
Standardmäßig = 12345678
+
betätigen neuer Master-Code
(4–8 Ziffern)
Standardmäßig = 8x die Zahl 1
+
Bedienungsanweisung: Geben Sie Ihren Relais-Code ein und drücken Sie die
Taste , Das Relais ist anschließend für die Dauer der programmierten
Zeitschaltung betriebsbereit. Bei Programmierung des Relais im Ein-/Aus-
Modus: geben Sie zum Einschalten Ihren Relais-Code ein und drücken Sie die
Taste , Sie zum Ausschalten erneut Ihren Code ein und drücken Sie die Taste
##.
betätigen 56 +
Master-Code aufnahme
betätigen 51 +
Relais-Code Aufnahme
Deutch

PROGRAMMIERMODUS STANDARD-BETRIEBSART
12 V ~ oder 12 V anschließen
System einschalten.
Zeitschaltung des Relais
wurde gespeichert
betätigen Zeitschaltung des
Relais
(2 Ziffern von 01–99)
z. B.: 05 = 5 Sekunden
00 = Ein/Aus
Standardmäßig = 5 Sekunden
+
Die Tür ist geöffnet
(Das grüne LED leuchtet)
oder
Die Tastatur gibt 4 Pieptöne aus
= Fehler
Geben Sie den standardmäßig vorge-
gebenen Relais-Code ein =
(12345678) +
RESET: Die Taste , betätigen und während des gesamten Vorgangs gedrückt
halten. Die Stromversorgung ausschalten sofort. Die Stromversorgung wieder
einschalten und nach sechs Pieptönen die Taste loslassen .
Die rote LED leuchtet auf.
Geben Sie den standardmäßig vorge-
gebenen Master-Code ein= (8x die
Zahl 1) +
betätigen 52 +
Zeitschaltung des Relais
Relaiscode ≠Mastercode
= Melodie
betätigen 50 +
Standardmäßige
Neu-Konfigurierung
Das System wurde standard-
mäßig neu konfiguriert

CERTIFICATION
NOM ET QUALITE DU SIGNATAIRE : Alexandre Chaverot, président
Déclare sous mon entière responsabilité que le produit précédemment cité est
conforme à la directive 2009/125/EC et à la directive EN 50564 2011et sa
conformité a été évaluée selon les normes applicables en vigueur
- EN 50563:2011+A1:201 3
- IEC 62301:2011
- EN 50564:2011
- EN 60065:2002+A1:2006+A11:2008+A2:2010+A12:2011
- EN55022:2010+AC:2011
- EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
- EN61000-3-3:2008
- EN55024:2010
- ROHS
- REACH
A Tours le 07/02/2022
Alexandre Chaverot, président

FR - Ne jetez pas les piles et les appareils hors d’usage avec les ordures ménagères. Les
substances dangereuses qu’ils sont susceptibles de contenir peuvent nuire à la santé et à
l’environnement. Fa ites reprendre ces appareils par votre distri buteur ou utilisez les moyens
de collecte sélective mise à votre disposition par votre commune.
IT - Non gettare le pile e le apparecchiature fuori uso insieme ai rifiuti domestici. Le sostanze
dannose contenute in esse possono nuocere alla salute dell’ambiente. Restituire questo
materiale al distributore o utilizza re la ra ccolta differenziata organizzata dal comune.
ES - No tire las pilas ni los aparatos inservibles con los residuos domésticos, ya que las
sustancias peligro sas que puedan contener pueden perjudicar la salud y al medio ambiente.
Pídale a su distri buidor que los recupere o utilice los medios de recogida selectiva puestos a
su disposición por el ayuntamiento.
PT - Não junte as pilhas nem os aparelhos que já não se usam com o lixo caseiro. As
substâncias perigosas que ambos podem conter podem ser prej udiciais para a saúde e para
o ambiente. Entregue esses aparelhos ao seu lixeiro ou recorra aos meios de recolha
selectiva ao seu dispor.
NL - De lege batterijen en oude apparaten niet met het huisvuil meegeven: deze kunnen
gevaarlijke stoffen bevatten die de gezondheid en het milieu schaden.
De oude apparaten door uw distri buteur laten innemen of de gescheiden vuilinzameling va n
uw gemeente gebruike n.
EN - Don’t throw batteries or out of order products with the household waste (garbage). The
dangerous substances that they are likely to include may harm health or the environment.
Make your retailer take back these products or use the selective collect of garbage proposed
by your city.
DE - Verbrauchte Batterien und nicht mehr benützte Geräte sind Sondermüll. Sie enthalten
möglicherweise gesundheits- und umwe ltschädliche Substanzen.
Geben Sie alte Geräte zur fachgerechten Entsorgung beim Gerätehändler ab bzw. benutzen
Sie die örtlichen Recyclinghöfe.
FR - Ne jetez pas les piles et les appareils hors d’usage avec les ordures ménagères. Les
substances dangereuses qu’ils sont susceptibles de contenir peuvent nuire à la santé et à
l’environnement. Fa ites reprendre ces appareils par votre distributeur ou utilisez les moyens
de collecte sélective mise à votre disposition par votre commune.
IT - Non gettare le pile e le apparecchiature fuori uso insieme ai rifiuti domestici. Le sostanze
dannose contenute in esse possono nuocere alla salute dell’ambiente. Restituire questo
materiale al distri butore o utilizzare la raccolta differenziata organizzata dal comune.
ES - No tire las pilas ni los aparatos inservibles con los residuos domésticos, ya que las
sustancias peligrosas que puedan contener pueden perjudicar la salud y al medio ambiente.
Pídale a su distri buidor que los recupere o utilice los medios de recogida selectiva puestos a
su disposición por el ayuntamiento.
PT - Não junte as pilhas nem os aparelhos que já não se usam com o lixo caseiro. As
substâncias perigosas que ambos podem conter podem ser prej udiciais para a saúde e para
o ambiente. Entregue esses aparelhos ao seu lixeiro ou recorra aos meios de recolha
selectiva ao seu dispor.
NL - De lege batterijen en oude apparaten niet met het huisvuil meegeven: deze kunnen
gevaarlijke stoffen bevatten die de gezondheid en het milieu schaden.
De oude apparaten door uw distri buteur laten innemen of de gescheiden vuilinzameling van
uw gemeente gebruiken.
EN - Don’t throw batteries or out of order products with the household waste (garbage). The
dangerous substances that they are likely to include may harm health or the environment.
Make your retailer take back these products or use the selective collect of garbage proposed
by your city.
DE - Verbrauchte Batterien und nicht mehr benützte Geräte sind Sondermüll. Sie enthalten
möglicherweise gesundheits- und umweltschädliche Substanzen.
Geben Sie alte Geräte zur fa chgerechten Entsorgung beim Gerätehändler ab bzw. benutzen
Sie die örtlichen Recyclinghöfe.

19 avenue Marcel Dassault
ZAC des Deux Lions - 37200 Tours - France
Other manuals for KLAVY 3
1
Table of contents
Languages:
Other Extel Keypad manuals