manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. FAAC
  6. •
  7. Automatic Barrier
  8. •
  9. FAAC 617 User manual

FAAC 617 User manual

617617
617617
617
617617
617617
617
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere la-
sciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresenta-
re fonte di pericolo.
6) FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che doves-
sero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazio-
ne elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onni-
polare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È
consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiac-
ciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione FAAC.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizza-
tore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontaria-
mente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all
the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by FAAC are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) FAAC n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production FAAC.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces FAAC originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
1
ITALIANO
AUTOMAZIONE 617
L’automazione è costituita da un montante in acciaio con trat-
tamento di cataforesi e verniciatura in poliestere, che contiene
l’opertore elettromeccanico irreversibile e nelle versioni con cen-
trale l’apparecchiatura elettronica di comando. Il sistema è
dotato di un comodo sblocco manuale da manovrare in caso
di black-out o disservizio.
Disponibile anche nella versione con montante e portella in
acciaio INOX.
La molla di bilanciamento e la sbarra (non fornite) devono esse-
re ordinate facendo riferimento al listino vendita.
Attenzione: L’automazione è stata progettata e costruita per
controllare l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso
utilizzo.
1.DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Tab. 1 Caratteristiche tecniche
(¹) Tempo apertura e n. cicli calcolati per installazioni eseguite
in modo corretto alle quote indicate nelle istruzioni di mon-
taggio e senza rallentamenti.
(²) Sulle sbarre montate sui modelli 617/3 non è possibile appli-
care nessun tipo di accessorio.
Sulle sbarre oltre i 4 metri montate sui modelli 617/4 non è
possibile applicare il kit articolata.
Sulle sbarre oltre i 6 metri montate sui modelli 617 non è pos-
sibile applicare nessun tipo di accessorio.
OLLEDOM3/7164/716716
)caV(enoizatnemilA 032
)W(aznetoP 052083
)A(etnerroC 1.17.1
)C°(enoizetorpomreT 041
)Fµ(erotas
nednoC 5.21
)mN(xamaippoC 06001051
)¹()ces(arutrepaopmeT 5.248
)m(xamarrabsazzehgnuL (3
2
)(5
2
)(7
2
)
C°02aozzilituidazneuqerfeopiT %05-3S%06-3S
)¹(C°02aivitacidniiminimaroilciC 063>522>031>
)C°(etneibmaarutar
epmeT 55+02-
)gk(erotarepooseP 3696
enoizetorpidodarG 44PI
)mm(erotarepoinoisnemiD 4-3.giFideV
10 ARRABS 90 OTNEMAICNALIBIDALLOM
20 OCINACCEMOTSERRA 01 ACINORTTELE.PPA
30 ALLOMATROPATSA 11 .MAICNALIB.LOGERET
NARIT
40 ASROCENIF 21 ASSAM.GASSIFIDETIV
50 ILIBALOGEREMMAC 31 ENOIZADNOFIDARTSAIP
60 ELAUNAMOCCOLBS 41 ETNARIT
70 EROTTUDIROTOMOPPURG 51 ALLETROP
80 ALLOMREPONITTAIP 61 ETNATNOM
10 AREIRRAB
20 ELULLECOTOF
30 EVAIHCAEROTTELES
40 ETNAIGGEPMAL
50 OIDARETNEVECIR
Note:
1) per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati
tubi rigidi e/o flessibili
2) separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a
bassa tensione da quelli di alimentazione. Per evitare
qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
Alimentazione
2.PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard)
Fig.1 Fig.2
2
ITALIANO
3.DIMENSIONI
Le quote sono espresse in mm.
Le quote sono espresse in mm.
4. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
4.1 VERIFICHE PRELIMINARI
Per la sicurezza e per un corretto funzionamento dell’automa-
zione, verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:
• la sbarra nel suo movimento non deve assolutamente incon-
trare ostacoli o cavi aerei di tensione.
• le caratteristiche del terreno devono garantire una adegua-
ta tenuta del plinto di fondazione.
• nella zona di scavo del plinto non devono essere presenti
tubazioni o cavi elettrici.
• se il corpo barriera si trova esposto al passaggio di veicoli
prevedere, dove possibile, adeguate protezioni contro urti
accidentali.
• verificare l’esistenza di una efficiente presa di terra per il colle-
gamento del montante.
• eseguire un plinto di fondazione come da fig.6 (riferimento
a terreno argilloso).
• murare la piastra di fondazione come da fig.6 preveden-
do una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici.
• verificare la perfetta orizzontalità della piastra con una
livella.
• attendere che il cemento faccia presa.
• svitare i 4 dadi superiori i quali verrano utilizzati successiva-
mente per il fissaggio del montante.
4.3. INSTALLAZIONE MECCANICA
• fissare il montante sulla piastra di fondazione tramite i quattro
dadi in dotazione come da fig.7.
• considerare che lo sportello del montante deve normalmen-
te essere rivolto verso l’interno della proprietà.
• predisporre l’operatore per il funzionamento manuale come
da capitolo 6.
Attenzione: L’automazione viene fornita predisposta per
un’istallazione sinistra (fig.8 rif.A).
Per trasformare l’automazione da sinistra a destra (fig.8 rif.B) agi-
re come di seguito:
• togliere il tirante rif.1 fig.8.
• spostare da destra a sinistra la centrale rif.2 fig.8.
• posizionare il tirante rif.1 fig.8 nel foro a destra della centrale .
• spostrare il piattino di fissaggio della molla, rif.3 fig.8, dal perno
di sinistra al quello di destra.
617/3 - 617/4
617
4.2. MURATURA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
• assemblare la piastra di fondazione come da fig.5.
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.8
Fig.7
Fig.6
3
ITALIANO
• togliere le viti che fissano il piatto porta asta, rif.1 fig.9 e 10.
• ruotare il piatto porta asta, rif.2 fig.9 e 10, di 90°
• ribloccare il tutto con le viti.
Per il montaggio della sbarra attenersi alle seguenti istruzioni, in
base al modello dell’automazione:
617/3 - 617/4 (Fig.11)
• portare il piatto porta asta in posizione verticale.
• inserire la sbarra, rif.1 fig.11.
N.B.: Il bordo in gomma, rif.2 fig.11, deve essere rivolto nel senso
di chiusura.
• avvitare le quattro viti in dotazione, rif.3 fig.11
• inserire il tappo copriforo, rif.4 fig.11.
617 (Fig.12)
• portare il piatto porta asta in posizione verticale.
• inserire la sbarra, rif.1 fig.12.
N.B.: Le sbarre per i modelli 617 sono ambidestre
• posizionare il supporto a “C”, rif.2 fig.12, ed avvitare le sei viti in
dotazione, rif.3 fig.12.
• regolare gli arresti meccanici, fig.13 rif.1 e 2.
• regolare le camme di azionamento, fig.14 rif.1 e 2, dei microin-
terruttori di finecorsa in modo che vengano azionati con asta
in posizione di apertura o chiusura un attimo prima del rispet-
tivo arresto meccanico.
4.4. INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DELLA MOLLA DI
BILANCIAMENTO.
L’automazione necessita di una molla di bilanciamento, fig.15
rif.1, che deve essere ordinata a parte (come l’asta). Il tipo di
molla da applicare deve essere scelta in base alla lunghezza
dell’asta e degli eventuali accessori installati (vedi cap.8) sce-
gliendola tra quelle riportate a listino.
Per il montaggio e la regolazione della molla seguire le seguenti
istruzioni:
• verificare che l’operatore sia sbloccato: vedi cap. 6.
• smontare il tirante, fig.15 rif.3.
• mantenendo sempre la sbarra in posizione verticale collega-
re la molla al piattino, fig.15 rif.2. Per un
montaggio più rapido si consiglia di te-
nere la parte aperta dell’occhiello rivol-
ta verso l’installatore.
• infilare il tirante, fig.15 rif.3, nell’occhiello
inferiore e nel suo foro di fissagio.
• avvitare uno dei due dadi, fig.15 rif.4,
fino a recuperare tutti i giochi sulla mol-
la.
• posizionare la sbarra a 45° ed agendo
sul dado appena avvitato tirare la mol-
la fino ad equilibrare il peso dell’asta in
questa posizione.
• avvitare il secondo dado e bloccare il
tutto.
• ripristinare il funzionamento normale
come da cap.7
617/3 - 617/4
617
5. MESSA IN FUNZIONE
• procedere all’installazione della centralina elettronica di co-
mando seguendo le istruzioni allegate.
• controllare il corretto collegamento del motore procedendo
come di seguito:
• predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi
cap.6.
• posizionare la sbarra a 45°, in modo tale che i due microinter-
ruttori non siano azionati.
• ribloccare l’operatore, vedi cap.7
• alimentare il sistema e dare un impulso con il comando di
start. La prima manovra che la sbarra compie deve essere
d’apertura. Nel caso la sbarra inizi con un ciclo di chiusura
togliere tensione ed invertire i fili delle fasi sui morsetti della
centrale.
• ripristinare l’alimentazione e ripetere la verifica.
• controllare il corretto funzionamento dei finecorsa, verifican-
do lo stato dei leds di controllo sulla centrale.
Fig.13
Fig.12
Fig.10
Fig.9
Fig.11
Fig.14
Fig.15
4
ITALIANO
6.FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente la barriera per
mancanza di alimentazione elettrica o disservizio dell’automa-
zione, è necessario agire sul dispositivo di sblocco come segue.
• togliere l’alimentazione all’impianto agendo sul rispettivo in-
terruttore generale.
• aprire la portella del montante mediante la chiave codifica-
ta data in dotazione.
• inserire la chiave speciale che si trova dentro il montante nel
foro di sblocco ( fig.16 rif.1 ) e ruotare in senso antiorario di
alcuni giri fino a battuta meccanica.
Attenzione:
La battuta meccanica è costituita da una spina elastica (fig.17
rif.1) che non deve essere oltrepassata per evitare di
compromettere il funzionamento del dispositivo di sblocco.
Una volta sbloccato il sistema la sbarra può restare nella
posizione iniziale, è quindi necessario muovere la sbarra nei
due sensi fino a quando non si avverte lo sgancio del sistema
di sblocco.
8.ACCESSORI DISPONIBILI
KIT SIEPE
Il kit siepe aumenta la visibilità della sbarra.
E’ disponibile nella lunghezza di 2/3 mt .
Attenzione: L’installazione del kit siepe comporta l’adattamento
della molla di bilanciamento.
KIT ARTICOLAZIONE
Il kit articolazione permette di articolare la sbarra rigida per al-
tezze massime soffitto di 3mt.
Attenzione: L’installazione del kit articolata comporta
l’adattamento della molla di bilanciamento.
PIEDINO D’ESTREMITA’
Il piedino d’estremità permette l’appoggio della sbarra in chiu-
sura e quindi evita flessioni del profilo verso il basso.
Attenzione: L’installazione del piedino comporta una nuova
regolazione della molla di bilanciamento.
• effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura
della sbarra.
7.RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
Per evitare che un impulso involontario possa azionare la barrie-
ra durante la manovra, prima di ripristinare il funzionamento
normale, togliere l’alimentazione all’impianto.
• aprire il cofano posteriore del montante mediante la chiave
codificata data in dotazione.
• inserire la chiave speciale che si trova dentro il montante nel
foro di sblocco ( fig.18 rif.A) e ruotare in senso orario di alcuni
giri fino a battuta meccanica.
• muovere manualmente la sbarra fino a quando non si avver-
te l’aggancio dello sblocco meccanico.
• ruotare nuovamente la chiave in senso orario per bloccare il
sistema.
Attenzione: Sulla chiave di sblocco è presente un bordo
circolare che si deve appoggiare all’albero (fig.18 rif.B), una
volta raggiunta questa posizione non continuare a ruotare la
chiave di sblocco per evitare di compromettere la funzionalità
del sistema stesso.
• richiudere il cofano posteriore del montante.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.21
Fig.20
Fig.19
5
ITALIANO
SUPPORTO A FORCELLA PER 617
La forcella assolve a due funzioni:
• evita che la sbarra chiusa si pieghi o si tranci nel caso sia
sollecitata all’estremità da forze estranee.
• permette l’appoggio della sbarra in chiusura e quindi evita
flessioni del profilo verso il basso
POSIZIONAMENTO DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE DEL
SUPPORTO A FORCELLA PER 617
Per il posizionamento della piastra di fondazione del supporto a
forcella, fare riferimento alla Fig.23 dove :
L = lunghezza sbarra (in mm)
A = L - 500 (in mm)
N.B.: Per un corretto allineamento si consiglia di posizionare il
supporto a forcella dopo aver eseguito l’installazione completa
della sbarra, in questo modo si ottiene il corretto
posizionamento della sbarra al centro della forcella.
Tutte le quote sono in mm.
N.B.: Le quote sono puramente indicative.
9.MANUTENZIONE
Per garantire un corretto funzionamento nel tempo è necessario
eseguire con cadenza semestrale le seguenti verifiche:
• controllare il collegamento ed il corretto funzionamento di
tutti i dispositivi di sicurezza adottati.
• controllare la corretta taratura della frizione antischiaccia-
mento.
• controllare l'integrità e l'efficacia del collegamento di terra.
• controllare il serraggio di tutte le viti.
• controllare il corretto bilanciamento del sistema.
• controllare l’integrità della molla.
10. RIPARAZIONI
Per eventuali riparazioni, rivolgersi solo ed esclusivamente a per-
sonale qualificato.
Montante
Supporto
617
11. NOTE
Fig.22
Fig.23
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
6
ENGLISH
617 AUTOMATED SYSTEM
The automated system consists of a steel upright with
cataphoresis treatment, painted with polyester paint. It contains
the non-reversing electro-mechanical operator and, in the
versions with a control unit, the electronic control equipment.
The system has a convenient manual release device for use in
case of a power-cut or malfunction.
Also available: a version with upright and door in stainless-steel.
The balancing spring and the beam (not supplied) must be
ordered with reference to the sales price list.
Attention: The automated system was designed and built for
controlling vehicle access. Do not use it for any other purpose.
Tab. 1 Technical specifications
(¹) Opening time and number of cycles calculated for correctly
effected installations at the dimensions indicated in the
installation instructions and without decelerations.
(²) No accessories can be fitted on the beams installed on 617/
3 models.
The articulated kit cannot be fitted on beams of over 4 metres
installed on 617/4 models.
No accessories can be fitted on beams of over 6 metres
installed on 617 models.
2.ELECTRICAL EQUIPMENT LAYOUT
(standard installation)
1.DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
Notes:
1) to lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
2) always separate the low voltage connection cables for
accessories from power cables. To prevent any interference
whatever, use separate sheaths.
10 MAEB 90 GNIRPSGNICNALAB
20 POTSLACINAHCEM 01 TNEMPIUQECINORTCELE
30 DORREIRRACGNIRPS 11 DOR-EIT.TMTSJDAECNALA
B
40 HCTIWS-TIMIL 21 WERCSGNIRUCESHTRAE
50 SMACELBATSUJDA 31 ETALPNOITADNUOF
60 ESAELERLAUNAM 41 DOR-EIT
70 TINUROT
OMRAEG 51 ROOD
80 ETALPGNIRPS 61 THGIRPU
LEDOM3/7164/716716
)caV(ylppusrewoP 032
)W(rewoP 052083
)A(tnerruC 1.17.1
)C°(noitcetorplamrehT 041
)Fµ(roticapaC 5.
21
)mN(euqrot.xaM 06001051
)¹()ces(emitgninepO 5.248
)m(htgnelmaebxaM (3
2
)(5
2
)(7
2
)
C°02taycneuqerfesudnaepyT %05-3S%06-3S
taruoh/selcycevitacidnimuminiM
)¹(C°02 063>522>031>
)C°(erutarepmettn
eibmagnitarepO 55+02-
)gk(thgiewrotarepO 3696
ssalcnoitcetorP 44PI
)mm(snoisnemidrotarepO 4-3.gifeeS
10 REIRRAB
20 SLLECOTOHP
30 HCTIWSROTCELESDETAREPO-YEK
40 PMALGNIHSALF
50 REVIECEROIDAR
Power supply
Fig.1 Fig.2
7
ENGLISH
3.DIMENSIONS
Dimensions in mm
Dimensions in mm
• make a foundation plinth as shown in fig.6 (referred to clayey
soil).
• wall the foundation plinth as shown in fig.6, providing one or
more sheaths for routing electrical cables.
• using a spirit level, check if the plate is perfectly horizontal.
• wait for the cement to set.
• unscrew the 4 upper nuts, which will be used later on to
secure the upright.
4.3. MECHANICAL INSTALLATION
• using the four supplied nuts, secure the upright on the
foundation plate as shown in fig.7.
• remember that the upright door should normally face the
building.
• prepare the operator for manual operating mode as
described in chapter 6.
Attention: The automated system is supplied ready for left-hand
installation (fig.8 ref. A).
Procedure for modifying the automated system from left- to right-
hand (fig.8 ref.B).
• remove the tie-rod ref.1 fig.8.
• move the control unit from right to left ref.2 fig.8.
• position the tie-rod ref.1 fig.8 on the hole to the right of the
control unit.
• move the spring securing plate ref.3 fig.8 from the left pin to the
right pin.
617/3 - 617/4
617
4. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
4.1 PRELIMINARY CHECKS
To ensure safety and an efficiently operating automatic system,
make sure the following conditions are observed:
• when moving, the beam must not, on any account, meet
any obstacles or aerial power cables.
• the soil must permit sufficient stability for the foundation plinth.
• there must be no pipes or electrical cables in the plinth
excavation area.
• if the barrier body is exposed to passing vehicles, install, where
possible, adequate means of protection against accidental
impact.
• check if an efficient earth plate is available for connection to
the upright.
4.2. MASONRY FOR FOUNDATION PLATE
• assemble the foundation plate as shown in figure 5.
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.8
Fig.7
Fig.6
8
ENGLISH
• remove the screws which fasten the rod carrier plate, fig. 9
and 10.
• rotate the rod carrier plate, ref.2 fig. 9 and 10, by 90°.
• re-fasten the whole assembly with the screws.
To fit the beam, follow the instructions below, according to the
automated system model:
617/3 - 617/4 (Fig.11)
• put the rod carrier plate in horizontal position.
• fit the beam, ref.1 fig.11.
N.B.: The rubber profile. ref.2 fig.11 must face the closing
direction.
• screw the four supplied screws, ref. 3 fig.11.
• insert the hole plug, ref.4 fig.11.
617 (Fig.12)
• put the rod carrier plate in vertical position.
• fit the beam, ref.1 fig.12.
N.B.: Beams for 617 models are ambidextrous
• position the “C” support, ref. 2 fig.12, and tighten the six supplied
screws, ref.3 fig.12.
• adjust the mechanical stops, fig. 13 ref.1 and 2.
• adjust the activation cams, fig. 14 ref.1 and 2, of the stroke-
limit microswitches so that they are activated with the rod in
opening or closing position just before their respective
mechanical stops.
4.4. INSTALLING AND ADJUSTING THE BALANCING SPRING.
The automated system requires a balancing spring, fig.15 ref.1,
which must be ordered separately (like the beam). The type of
spring to be fitted must be selected according to the length of
the beam and of any installed accessories (see chap.8), selecting
the spring from among those in the price list.
Spring installation and adjustment procedure:
• check if the operator is released: see chap. 6
• remove the tie-rod, fig 15 ref.3.
• while keeping the beam always in vertical position, connect
the spring to the plate, fig.15 ref.2. For
quicker installation, we recommend
keeping the open part of the eyelet
facing toward the installer.
• fit the tie-rod, fig. 15 ref.3, into the lower
eyelet and in its securing hole.
• tighten one of the two nuts, fig. 15 ref.4,
until you recover all backlash on the
spring.
• position the beam at 45° and, turning
the nut you have just tightened, pull the
spring until you balance the weight of
the rod in this position.
• tighten the second nut and secure the
whole assembly.
• restore normal operation as in chap. 7.
617/3 - 617/4
617
5. START-UP
• install the electronic control unit, observing the supplied
instructions.
• check if motor connection is correct, in the following steps:
• set the operator to manual operation, see chap.6.
• position the beam at 45°, so that the two microswitches are
not activated.
• re-fasten the operator, see chap.7.
• power up the system and provide a pulse with the start
command. The first manoeuvre to be performed by the beam
must be opening. If the beam starts with a closing cycle, cut
power and reverse the phase wires of the control unit terminals.
• power up again and repeat the check.
• check the efficiency of the limit-switches, checking the status
of the LEDs on the control unit.
Fig.13
Fig.12
Fig.10
Fig.9
Fig.11
Fig.14
Fig.15
9
ENGLISH
6. MANUAL OPERATION
If the barrier has to be moved manually due to a power failure or
malfunction of the automated system, use the release device as
follows:
• cut power to the system with the master-switch.
• open the door on the upright with the supplied coded key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release
hole (fig. 16, ref.1) and turn it anti-clockwise for a few turns until
you reach the mechanical stop limit.
Attention:
The mechanical stop consists of a spring pin (fig.17 ref.1) that
must not be overpassed to prevent jeopardizing the operation
of the release device.
When the system has been released, the beam could remain in
its initial position. Therefore, the beam must be moved in both
directions until the release system is felt to trip.
• open or close the beam manually.
8. AVAILABLE ACCESSORIES
SKIRT KIT
The skirt kit increases visibility of the beam.
Available length: 2/3 metres.
Attention: If a skirt kit is installed, the balancing spring must be
adapted.
ARTICULATION KIT
The articulation kit makes it possible to articulate the rigid beam
to a maximum ceiling heights of 3 m.
Attention: If an articulated kit is installed, the balancing spring
must be adapted.
END FOOT
The end foot allows the beam to rest when closing and thus
prevents the profile bending downward.
Attention: If a foot is installed, the balancing spring must be
readjusted.
7. RESTORING NORMAL OPERATION
To prevent an involuntary pulse from activating the barrier during
the manoeuvre, cut power to the system before restoring normal
operation.
• open the rear hood of the upright with the supplied coded
key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release
hole (fig.18, ref.A) and turn it clockwise for a few turns until you
reach the mechanical stop limit.
• move the beam manually until the mechanical release is felt
to uncouple.
• turn the key clockwise again to release the system.
Attention: There is a round edge on the release key, which must
rest on the shaft (fig. 18 ref.B). When this position is reached,
stop turning the release key to avoid jeopardising the efficiency
of the system.
• close the rear hood of the upright.
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.21
Fig.20
Fig.19
10
ENGLISH
FORK-SUPPORT FOR 617
The fork has two functions:
• it prevents the beam, when closing, from bending and splitting
if its end is stressed by extraneous forces.
• it allows the beam to rest when closed and thus prevents the
profile bending downward.
POSITIONING THE FORK-SUPPORT FOUNDATION PLATE FOR 617
To position the fork-support foundation plate, refer to fig.23 where:
L = beam length (in mm)
A = L - 500 (in mm)
N.B.: For correct alignment, we advise you to position the fork-
support after fully installing the beam - in this way, the beam
will be correctly positioned at the centre of the fork.
All values in mm
N.B.: The values are purely indicative.
9. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation, carry out the following
checks every six months:
• check if all the safety devices in use are connected and
efficient.
• check if the anti-crushing clutch is correctly set.
• check the condition and efficiency of the earth connection.
• check if all screws are tight.
• check if the system is correctly balanced.
• check if the spring is in good condition
10. REPAIRS
For any repairs, strictly contact qualified personnel only.
617
Upright Support
11. NOTES
Fig.22
Fig.23
11
FRANÇAIS
AUTOMATISME 617
L’automatisme est constitué par un montant en acier traité par
cataphorèse et à la peinture polyester, qui contient l’opérateur
électromécanique irréversible et, sur les versions avec centrale,
l’armoire de manœuvre électronique. Le système est doté d’un
déverrouillage manuel pratique à manœuvrer en cas de
coupure de courant ou de dysfonctionnement.
Disponible également dans la version avec montant et capot
en acier INOX.
Commander le ressort d’équilibrage et la lisse (non fournis) en
faisant référence au tarif de vente.
Attention: L’automatisme à été conçu et construit pour contrôler
l’accès des véhicules. Éviter toute autre utilisation.
1.DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tabl. 1 Caractéristiques techniques
10 ESSIL 90 EGARBILIUQÉ’DTROSSER
20 EUQINACÉMTÊRRA’DEÉTUB 01 EUQINORTCELÉ.MRA
30 UDTROPPUSEDEGIT
TROSSER 11 .RBIL
IUQÉ.LGÉRTNARIT
40 ESRUOCEDNIF 21 ESSAM.TAXIFEDSIV
50 SELBALGÉRSEMAC 31 NOITADNOFEDEUQALP
60 LEUNAMEGALLIUORREV
ÉD 41 TNARIT
70 RUETCUDÉROTOMEPUORG 51 TOPAC
80 TROSSERRUOPEUQSID 61 TNATNOM
10 ERÈIRRAB
20 SELULLECOTOHP
30 ÉLCÀRUETCELÉS
40 ETNATONGILCEPMAL
50 OIDARRUETPECÉR
Remarques:
1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des tuyaux
rigides et/ou flexibles adéquats.
2) Toujours séparer les câbles de raccordement des
accessoires à basse tension des câbles d’alimentation. Pour
éviter toute perturbation, utiliser des gaines séparées.
Alimentation
ELÈDOM3/7164/716716
)acV(noitatnemilA 032
)W(ecnassiuP 052083
)A(tnaruoC 1.17.1
)C°(euqimrehtnoitcetorP 041
)Fµ(rue
tasnednoC 5.21
)mN(ixamelpuoC 06001051
)¹()s(erutrevuo’dspmeT 5.248
)m(ixamessilrueugnoL (3
2
)(5
2
)(7
2
)
edecneuqérfteepyT
C°02àtnemennoitcnof %05-3S%06-3S
àsfitacidnimuminimeruehselcyC
)¹(C°02 063>522>031>
)C°(noi
tasilitu’derutarépmeT 55+02-
)gk(ruetaréposdioP 3696
noitcetorpedérgeD 44PI
)mm(ruetaréposnoisnemiD 4-3.giFri
oV
(¹) Temps d’ouverture et n° de cycles calculés pour les
installations correctement réalisées aux cotes indiquées dans
les instructions de montage et sans ralentissements.
(²) Sur les lisses montées sur les modèles 617/3, il n’est possible
d’appliquer aucun type d’accessoire.
Sur les lisses de plus de 4 mètres montées sur les modèles 617/
4, il n’est pas possible d’appliquer le kit lisse articulée.
Sur les lisses de plus de 6 mètres montées sur les modèles 617,
il n’est possible d’appliquer aucun type d’accessoire.
2.DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard)
Fig.1 Fig.2
12
FRANÇAIS
3.DIMENSIONS
Les cotes sont exprimées en mm.
Les cotes sont exprimées en mm.
4.INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
4.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour la sécurité et pour un fonctionnement correct de
l’automatisme, vérifier l’existence des conditions requises
suivantes:
• la lisse pendant son mouvement ne doit absolument pas
rencontrer d’obstacles ni de câbles aériens de tension.
• les caractéristiques du terrain doivent garantir une tenue
adéquate de la base de fondation.
• dans la zone de creusement de la base on ne doit trouver ni
conduites ni câbles électriques.
• si le corps de la barrière se trouve exposé au passage de
véhicules, prévoir, là où cela est possible, des protecteurs
adéquats contre les chocs accidentels.
• vérifier l’existence d’une prise de terre efficiente pour le
raccordement du montant.
4.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
• assembler la plaque de fondation d’après la fig.5.
• réaliser une base de fondation d’après la fig.6 (référence au
terrain argileux).
• sceller la plaque de fondation d’après la fig.6 en prévoyant
une ou plus gaines pour le passage des câbles électriques.
• vérifier l’horizontalité parfaite de la plaque avec un niveau à
bulle.
• attendre que le béton prenne.
• dévisser les 4 écrous supérieurs qui seront utilisés par la suite
pour le fixation du montant.
4.3. INSTALLATION MÉCANIQUE
• fixer le montant sur la plaque de fondation par l’intermédiaire
des quatre écrous fournis d’après la fig.7.
• considérer que le capot du montant doit normalement être
tourné vers l’intérieur de la propriété.
• disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel d’après
le chapitre 6.
Attention: L’automatisme est fourni disposé pour une installation
à gauche (fig.8 réf.A).
Pour transformer l’automatisme de gauche à droite (fig.8 réf. B),
agir comme suit:
• démonter le tirant réf.1 fig.8.
• déplacer la centrale de droite à gauche réf.2 fig.8.
• positionner le tirant réf.1 fig.8 dans le trou à droite de la cen-
trale.
• déplacer le disque de fixation du ressort, réf.3 fig.8, de l’axe de
gauche à celui de droite.
617/3 - 617/4
617
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.8
Fig.7
Fig.6
1
617617
617617
617
617617
617617
617
Guida per l’utente - User’s guide - Instructions pour l’usager -
Guía para el usuario - Führer für den Benutzer
ITALIANO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e
conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione 617 , se correttamente installata ed utilizzata, garan-
tisce un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
•Non transitare sotto la sbarra quando questa è in movimento.Prima
di transitare sotto la sbarra, attendere l’apertura completa.
•Non sostare assolutamente sotto la sbarra.
•Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di sostare
nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor più durante il
funzionamento.
•Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi
altro datore d’impulso per evitare che l’automazione possa esse-
re azionata involontariamente
•Non permettere ai bambini di giocare con l ‘automazione.
•Non contrastare volontariamente il movimento della sbarra.
•Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento della
sbarra
•Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
•Non tentare di azionare manualmente la sbarra se non dopo aver-
la sbloccata.
•In caso di malfunzionamenti, sbloccare la sbarra per consentire
l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale qualifica-
to.
•Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il funzionamento normale , togliere alimentazione elettrica
all’impianto.
•Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il siste-
ma d’automazione.
•Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diret-
to, rivolgersi solo a personale qualificato.
•Far verificare almeno semestralmente l’efficienza della automazio-
ne ,dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da per-
sonale qualificato. DESCRIZIONE
L’automazione 617 è una barriera ideale per il controllo di aree di
accesso veicolare fino a 6 mt di larghezza e a media frequenza di
transito.
All’interno del cofano si trova un apparato ellettromeccanico estre-
mamente compatto, ed una molla di bilanciamento della sbarra.
La sbarra è costituita da un profilato di alluminio verniciato di bianco
e con catadiottri rossi per essere facilmente visibile anche con l’oscu-
rità.
Il funzionamento della barriera è gestito da una centralina elettronica
di comando racchiusa in un contenitore
con adeguato grado di protezione agli agenti atmosferici alloggia-
Fig.1 Fig.2 Fig.3
to all’interno del cofano.
La sbarra normalmente si trova chiusa in posizione orizzontale.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura
tramite il telecomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona
l’apparato elettromeccanico ottenendo la rotazione della sbarra di
90° fino alla posizione verticale che consente l’accesso.Se è stato
impostato il funzionamento automatico,la sbarra si richiude da sola
dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è necessario
inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di apertura dato durante la fase di richiusura, provoca
sempre l’inversione del movimento.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento della barriera nelle diverse logiche
di funzionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazionii sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule)
che impediscono la richiusura della sbarra quando un ostacolo si
trova nella zona da loro protetta.
L’automazione 617 dispone di serie di un dispositivo di sicurezza an-
tischiacciamento che limita la coppia trasmessa alla sbarra.
Il sistema elettromeccanico garantisce il blocco della sbarra in qual-
siasi posizione.
L’apertura manuale è quindi possibile solo intervenendo sull’apposi-
to sistema di sblocco.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto della sbarra.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente la barriera per man-
canza di alimentazione elettrica o disservizio dell’automazione, è ne-
cessario agire sul dispositivo di sblocco come segue.
• togliere l’alimentazione all’impianto agendo sul rispettivo interrut-
tore generale.
•aprire la portella del montante mediante la chiave codificata data
in dotazione.
• inserire la chiave speciale che si trova dentro il montante nel foro
di sblocco ( fig.1 rif.1 ) e ruotare in senso antiorario di alcuni giri
fino a battuta meccanica.
Attenzione:
La battuta meccanica è costituita da una spina elastica (fig.2 rif.1)
che non deve essere oltrepassato per evitare di compromettere il
funzionamento del dispositivo di sblocco.
Una volta sbloccato il sistema la sbarra può restare nella posizione
iniziale, è quindi necessario muovere la sbarra nei due sensi fino a
quando non si avverte lo sgancio del sistema di sblocco.
• effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura della
sbarra.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
Per evitare che un impulso involontario possa azionare la barriera
durante la manovra, prima di ripristinare il funzionamento normale,
togliere l’alimentazione all’impianto.
• aprire la portella del montante mediante la chiave codificata
data in dotazione.
2
• inserire la chiave speciale che si trova dentro il montante nel foro
di sblocco ( fig.3 rif.A) e ruotare in senso orario di alcuni giri fino a
battuta meccanica.
• muovere manualmente la sbarra fino a quando non si avverte
l’aggangio dello sblocco meccanico.
• ruotare nuovamente la chiave in senso orario per bloccare il
sistema.
Attenzione: Sulla chiave di sblocco è presente un bordo circolare che
si deve appoggiare all’albero (fig.3 rif.B), una volta raggiunta
questa posizione non continuare a ruotare la chiave di sblocco per
evitare di compromettere la funzionalità del sistema stesso.
• richiudere la portella del montante.
MANUTENZIONE
Per garantire un corretto funzionamento nel tempo è necessario ese-
guire con cadenza semestrale le seguenti verifiche:
• controllare il collegamento ed il corretto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza adottati.
• controllare la corretta taratura della frizione antischiacciamento.
• controllare l'integrità e l'efficacia del collegamento di terra.
• controllare il serraggio di tutte le viti.
• controllare il corretto bilanciamento del sistema.
• controllare l’integrità della molla.
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and store
them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the 617 automated system ensures a
high degree of safety.
Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble:
•Do not pass under the beam when it is moving. Wait for the beam
to open fully before passing through.
•Do not, on any account, stand under the beam.
•Do not stand near the automated system or allow children, persons
or things to stand or lie there, especially while it is in use.
•Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
•Do not allow children to play with the automated system.
•Do not willingly obstruct beam movement.
•Prevent any branches or shrubs from interfering with beam
movement.
•Keep light signalling systems efficient and clearly visible.
•Do not attempt to activate the beam by hand unless you have
released it.
•In the event of malfunctions, release the beam to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
•When you have set manual operation mode, cut power to the
system before restoring normal operation.
•Do not in any way modify the components of the automation system.
•Do not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
•At least every six months: arrange a check by qualified personnel of
the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The 617 automated system is an ideal barrier for controlling vehicle
access areas up to 6 metres in width and of medium transit frequency.
A highly compact electro-mechanical equipment and beam
balancing spring, are housed inside the hood.
The beam consists of an aluminium profile (painted white) with red
reflex reflectors so it can easily be seen even in the dark.
The barrier is controlled by an electronic control unit located in an
enclosure, providing adequate weather protection, housed inside
the hood.
The beam is normally closed in horizontal position.
When the electronic control unit receives an opening command via
the remote control or any other pulse generator, it activates the electro-
mechanical equipment which rotates the beam through 90° until it
reaches the vertical position allowing access. If automatic operating
mode was set, the beam closes automatically after the selected pau-
se time has elapsed.
If the semi-automatic mode was set, a second pulse must be sent to
close the beam again.
An opening pulse during re-closing, always causes movement to be
reversed.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on barrier behaviour in different function logics, consult the
installation technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent
the beam from re-closing when there is an obstacle in the area they
protect.
The 617 automated system is supplied (as a standard item) with an
anti-crushing protection safety device which limit the torque transmitted
to the beam.
The electro-mechanical system guarantees the beam is stopped in
any position.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The warning-light indicates that the beam is moving.
MANUAL OPERATION
If the barrier has to be moved manually due to a power failure or
malfunction of the automated system, use the release device as follows:
• cut power to the system with the master-switch.
• open the door on the upright with the supplied coded key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release hole (fig.
1, ref.1) and turn it anti-clockwise for a few turns until you reach the
mechanical stop limit.
Attention:
The mechanical stop consists of a spring pin (fig.17 ref.1) that must
not be overpassed to prevent jeopardizing the operation of the
release device.
When the system has been released, the beam could remain in its
initial position. Therefore, the beam must be moved in both directions
until the release system is felt to trip.
• open or close the beam manually.
RESTORING NORMAL OPERATION
To prevent an involuntary pulse from activating the barrier during the
manoeuvre, cut power to the system before restoring normal operation.
• open the door of the upright with the supplied coded key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release hole
(fig.3, ref.A) and turn it clockwise for a few turns until you reach the
mechanical stop limit.
• move the beam manually until the mechanical release is felt to trip.
• turn the key clockwise again to release the system.
Attention: There is a round edge on the release key, which must rest on
the shaft (fig. 3 ref.B). When this position is reached, stop turning the
release key to avoid jeopardising the efficiency of the system.
• close the door of the upright.
MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation, carry out the following checks
every six months:
• check if all the safety devices in use are connected and efficient.
• check if the anti-crushing clutch is correctly set.
• check the condition and efficiency of the earth connection.
• check if all screws are tight.
• check if the system is correctly balanced.
• check if the spring is in good condition
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les
conserver pour toute exigence future.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’automatisme 617, s’il est correctement installé et utilisé, garantit un
haut degré de sécurité.
Par ailleurs quelques normes simples de comportement peuvent éviter
des problèmes accidentels:
•Ne pas transiter sous la lisse quand celle-ci est en mouvement.
Avant de transiter sous la lisse, attendre l’ouverture complète.
•Ne stationner en aucun cas sous la lisse.
•Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de stationner à
proximité des automatismes, ne pas y interposer d’objets,
spécialement durant le fonctionnement.
•Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout
autre générateur d’impulsion en mesure d’actionner
involontairement l’automatisme.
•Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
•Ne pas contraster volontairement le mouvement de la lisse.
•Eviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement
de la lisse.
•Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours fiables et bien visibles.
•N’essayer d’actionner la lisse manuellement qu’après l’avoir
déverrouillée.
•En cas de dysfonctionnements, déverrouiller la lisse pour permettre
l’accès et attendre l’intervention technique d’un personnel qualifié.
•Après avoir disposé le fonctionnement manuel, avant de rétablir le
fonctionnement normal, couper le courant sur l’installation.
•Ne réaliser aucune modification sur les composants faisant partie
du système d’automation.
•Eviter toute tentative de réparation ou d’intervention et s’adresser
uniquement au personnel qualifié.
•Faire vérifier au moins tous les six mois l’efficience de l’automatisme,
des dispositifs de sécurité et du raccordement de terre par un
personnel qualifié. DESCRIPTION
L’automatisme 617 est une barrière idéale pour le contrôle de zones
d’accès des véhicules jusqu’à 6 m de largeur et à moyenne fréquence
de transit.
À l’intérieur du coffret se trouve un appareil électromécanique
3
extrêmement compact, et un ressort d’équilibrage de la lisse.
La lisse est constituée par un profilé d’aluminium peint en blanc et
doté de catadioptres rouges pour être facilement visibles également
dans l’obscurité.
Le fonctionnement de la barrière est géré par une centrale électronique
de commande à l’intérieur d’un boîtier au degré de protection
adéquat contre les agents atmosphériques, logé à l’intérieur du coffret.
La lisse est normalement fermée en position horizontale.
Quand la centrale électronique reçoit une commande d’ouverture
par l’intermédiaire de la télécommande ou de tout autre générateur
d’impulsion, elle actionne l’appareil électromécanique, obtenant la
rotation de la lisse de 90° jusqu’à la position verticale qui permet
l’accès. Si on a sélectionné le fonctionnement automatique, la lisse se
referme d’elle-même après le temps de pause sélectionné.
Si on a sélectionné le fonctionnement semi-automatique, envoyer
une deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase de refermeture,
provoque toujours l’inversion du mouvement.
Une impulsion de stop (si elle est prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de la barrière dans les différentes
logiques de fonctionnement, s’adresser au Technicien installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellules)
qui empêchent la refermeture de la lisse quand un obstacle se trouve
dans la zone qu’ils protègent.
L’automatisme 617 dispose en série d’un dispositif de sécurité anti-
écrasement qui limite le couple transmis à la lisse.
Le système électromécanique garantit le blocage de la lisse dans
toute position.
L’ouverture manuelle est donc possible uniquement en intervenant
sur le système de déverrouillage.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours de la lisse.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement la barrière en raison
d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit.
• mettre l’installation hors tension en agissant sur l’interrupteur général
respectif.
• ouvrir le capot du montant avec la clé codifiée fournie.
• placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant dans le
trou de déverrouillage (fig.1 réf.1) et tourner en sens inverse horaire
de quelques tours jusqu’à la butée mécanique.
Attention:
La butée mécanique est constituée par un goujon élastique (fig.17
réf.1) qu’il ne faut pas dépasser pour éviter de compromettre le
fonctionnement du dispositif de déverrouillage.
Une fois le système déverrouillé, la lisse peut rester dans la position
initiale; il est donc nécessaire d’actionner la lisse dans les deux sens
jusqu’à ce qu’on entende le déclenchement du système de
déverrouillage.
• effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture
de la lisse.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner la barrière
durant la manœuvre, avant de rétablir le fonctionnement normal,
mettre l’installation hors tension.
• ouvrir le capot du montant avec la clé codifiée fournie.
• placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant dans le
trou de déverrouillage (fig.18 réf. A) et tourner en sens horaire de
quelques tours jusqu’à la butée mécanique.
• actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’on entende
l’enclenchement du déverrouillage mécanique.
• tourner de nouveau la clé en sens horaire pour bloquer le système.
Attention: Sur la clé de déverrouillage se trouve un bord circulaire
qu’on doit poser contre l’arbre (fig.3 réf. B); une fois cette position
atteinte, cesser de tourner la clé de déverrouillage pour éviter de
compromettre la fonctionnalité du système même.
• refermer le capot du montant.
ENTRETIEN
Pour garantir un fonctionnement correct dans le temps, effectuer tous
les six mois les vérifications suivantes:
• contrôler le raccordement et le fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité adoptés.
• contrôler l’étalonnage de l’embrayage anti-écrasement.
• contrôler le parfait état et l’efficacité du raccordement de terre.
• contrôler le serrage de toutes les vis.
• contrôler l’équilibrage du système.
• contrôler le parfait état du ressort.
ESPAÑOL
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto
y consérvelas para posibles consultas futuras.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación 617 , si se instala y utiliza correctamente, garantiza un
elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
•No transiten bajo la barra cuando la misma está en movimiento.
Antes de transitar bajo la barra, esperen su completa apertura.
•No se detengan absolutamente bajo la barra.
•No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
•Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o
cualquier otro generador de impulsos para evitar que la
automación pueda accionarse involuntariamente.
•No permitan que los niños jueguen con la automación.
•No obstaculicen voluntariamente el movimiento de la barra.
•Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
barra.
•Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
•No intenten accionar manualmente la barra si no está
desbloqueada.
•En caso de mal funcionamiento, desbloqueen la barra para permitir
el acceso y esperen a que personal técnico cualificado interven-
ga para solucionar el problema.
•Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer
el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la
instalación.
•No efectúen ninguna modificación en los componentes que formen
parte del sistema de automación.
•Absténganse de intentar reparar o de intervenir directamente,
diríjanse exclusivamente a personal cualificado.
•Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de
la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a
tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación 617 es una barrera ideal para el control de áreas de
acceso de vehículos de hasta 6 mt de ancho y media frecuencia de
tránsito.
En el interior del cárter se encuentra un aparato electromecánico
sumamente compacto y un muelle de equilibrado de la barra.
La barra está constituida por un perfil de aluminio pintado de color
blanco y con catadióptricos rojos para que pueda verse fácilmente
incluso en la oscuridad.
El funcionamiento de la barrera está gestionado por una centralita
electrónica de mando ubicada en un contenedor con adecuado
grado de protección contra los agentes atmosféricos, alojada en el
interior del cárter.
La barra normalmente se encuentra cerrada en posición horizontal.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura me-
diante el radiomando o cualquier otro generador de impulso, acciona
el aparato electromecánico obteniendo así la rotación de la barra
de 90° hasta la posición vertical que permite el acceso. Si se ha
programado el funcionamiento automático, la barra se cierra sola
transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de cierre, provoca
siempre la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el
movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la barrera en las
diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico
instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad
(fotocélulas) que impiden el cierre de la barra cuando un obstáculo
se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos.
La automación 617 dispone de serie de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento que limita el par transmitido a la barra.
El sistema electromecánico garantiza el bloqueo de la barra en
cualquier posición.
Por lo tanto, la apertura manual sólo es posible interviniendo en el
específico sistema de desbloqueo.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la barra.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta
de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay que utilizar
el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo.
• Quiten la alimentación del equipo por medio del interruptor general.
• Abran la portezuela del montante mediante la llave codificada
suministrada en dotación.
4
• Introduzcan la llave especial que se encuentra dentro del montan-
te en el orificio de desbloqueo ( fig.1 ref.1 ) y giren algunas vueltas
en sentido antihorario hasta el tope mecánico.
Atención:
El tope mecánico está constituido por una clavija elástica (fig.17
rif.1) que no debe superarse para no perjudicar el funcionamiento
del dispositivo de desbloqueo.
Una vez desbloqueado el sistema, la barra puede quedar en la
posición inicial, por lo tanto hay que mover la barra en los dos
sentidos hasta advertir el desenganche del sistema de desbloqueo.
• Realicen manualmente la maniobra de apertura o cierre de la
barra.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL.
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la barrera
durante la maniobra, antes de restablecer el funcionamiento normal,
quiten la alimentación al equipo.
• Abran la portezuela del montante mediante la llave codificada
suministrada en dotación.
• Introduzcan la llave especial que se encuentra dentro del montan-
te en el orificio de desbloqueo (fig.3 ref.A) y giren algunas vueltas
en sentido horario hasta el tope mecánico.
• Muevan manualmente la barra hasta advertir el enganche del
desbloqueo mecánico.
• Giren de nuevo la llave en sentido horario para bloquear el siste-
ma.
Atención: En la llave de desbloqueo está presente un borde circular
que debe apoyarse en el árbol (fig.3 ref.B), una vez alcanzada
esta posición, no continúen girando la llave de desbloqueo para
no perjudicar la funcionalidad del sistema.
• Cierren de nuevo la portezuela del montante.
MANTENIMIENTO
Para garantizar que el equipo funcione correctamente durante largo
tiempo hay que realizar semestralmente las siguientes
comprobaciones:
• Comprueben la conexión y el correcto funcionamiento de todos
los dispositivos de seguridad adoptados.
• Comprueben el correcto tarado del embrague antiaplastamiento.
• Comprueben la integridad y la eficacia de la conexión de tierra.
• Comprueben el apriete de todos los tornillos.
• Comprueben el correcto equilibrado del sistema.
• Comprueben la integridad del muelle.
DEUTSCH
Vor der Verwendung des Produkts sind die Anweisungen
aufmerksam zu lesen und dann für den eventuellen zukünftigen
Bedarf aufzubewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei korrekter Installation und sachgemäßer Anwendung gewährleistet
die Automation 617 ein hohes Sicherheitsniveau.
Einige einfache Verhaltensregeln können außerdem ungewollte
Störungen vermeiden:
•Niemals unter dem Balken durchlaufen bzw. durchfahren, wenn sich
dieser in Bewegung befindet. Vor der Durchfahrt bzw. dem
Durchgang unter dem Balken ist die vollständige Öffnung
abzuwarten.
•Niemals unter dem Balken stehen bleiben.
•Personen, Kinder oder Dinge dürfen sich niemals in der Nähe der
Automation aufhalten, dies ist insbesondere während des Betriebs
zu vermeiden.
•Funksteuerungen oder andere Impulsgeber sind außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren, damit eine ungewollte
Betätigung der Automation vermieden wird.
•Kinder dürfen die Automation nicht als Spielzeug verwenden.
•Die Bewegung des Balkens darf nicht absichtlich behindert werden.
•Vermeiden, dass Zweige oder Büsche die Bewegung des Balkens
beeinträchtigen.
•Darauf achten, dass die Leuchtsignalsysteme stets funktionstüchtig
und gut sichtbar sind.
•Nicht versuchen, den Balken mit der Hand zu betätigen, wenn dieser
nicht zuvor entriegelt wurde.
•Bei Betriebsstörungen den Balken entriegeln, um die Zufahrt zu
ermöglichen und technische Fachkräfte benachrichtigen.
•Wenn der Handbetrieb eingestellt ist, muss vor der Wiederherstellung
des Normalbetriebs die Stromzufuhr zur Anlage unterbrochen
werden.
•Keine Änderungen an den Bauteilen des Automationssystems
vornehmen.
•Keine Reparaturen oder direkten Arbeiten selbst ausführen und sich
nur an Fachtechniker wenden.
•Im Abstand von mindestens sechs Monaten die Funktionstüchtigkeit
der Automation, der Sicherheitsvorrichtungen und der Erdung von
Fachkräften prüfen lassen.
BESCHREIBUNG
Die Automation 617 ist die ideale Schranke für die Durchfahrtskontrolle
von Bereichen bis zu einer Breite von 6 m mit durchschnittlicher
Durchfahrtsfrequenz.
Im Inneren der Schutzabdeckung befinden sich ein äußerst kompaktes
elektromechanisches Gerät sowie eine Ausgleichsfeder des Balkens.
Der Balken besteht aus einem weiß lackierten Aluminiumprofil mit roten
Strahlern, um auch im Dunkeln leicht erkennbar zu sein.
Die Funktionsweise der Schranke wird von einer elektronischen
Steuereinheit gesteuert, die sich in einem Gehäuse befindet.
Dieses Gehäuse weist eine entsprechende Schutzart gegen
Umwelteinflüsse auf und befindet sich im Inneren der Schutzabdeckung.
Normalerweise ist der Balken in waagrechter Position geschlossen.
Wenn die elektronische Steuereinheit durch die Fernsteuerung oder
einen anderen Impulsgeber einen Impuls für die Öffnung empfängt,
betätigt sie das elektromechanische Gerät, wobei eine Drehung des
Balkens um 90° erfolgt bis zur senkrechten Position, die die Durchfahrt
ermöglicht. Wenn der Automatik-Betrieb eingestellt wurde, schließt sich
der Balken nach einer bestimmten Pausenzeit von selbst.
Wenn der halbautomatische Betrieb eingestellt wurde, muss ein zweiter
Impuls gesendet werden, damit der Balken sich erneut schließt.
Wenn beim erneuten Schließvorgang ein Impuls für die Öffnung
gesendet wird, erfolgt stets die Umkehrung der Bewegung.
Ein Halteimpuls (wenn vorgesehen) stoppt stets die Bewegung.
Für die detaillierte Betriebsweise der Schranke mit den verschiedenen
Steuerungslogiken wenden Sie sich bitte an den Installateur.
Die Automationen enthalten Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen), die
das erneute Schließen des Balkens verhindern, wenn sich ein Hindernis
in dem jeweiligen geschützten Bereich befindet.
Die Automation 617 verfügt in der Standardausführung über eine
Quetschschutzsicherheit, die das auf den Balken übertragene
Drehmoment begrenzt.
Das elektromechanische System gewährleistet die Sperre des Balkens
an jeder Stelle.
Die Öffnung per Hand ist daher nur mit Hilfe des entsprechenden
Entriegelungssystems möglich.
Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Balkens.
HANDBETRIEB
Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der
Automation erforderlich sein, die Schranke mit der Hand zu betätigen,
sind folgende Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung
vorzunehmen:
• Mit Hilfe des entsprechenden Hauptschalters die Stromzufuhr zur
Anlage unterbrechen.
• Die Klappe des Pfostens mit dem mitgelieferten Codierschlüssel
öffnen.
• Den Spezialschlüssel im Pfosten in die Entriegelungsöffnung (Abb. 1
- Bez. 1) einführen und im Gegenuhrzeigersinn einige Male bis zum
mechanischen Anschlag drehen.
Achtung:
Der mechanische Anschlag besteht aus einem Spannstift (Abb. 17
Bez.1), der nicht überschritten werden soll, um den Betrieb der
Entriegelungsvorrichtung nicht zu beeinträchtigen.
Wenn das System entriegelt ist, kann der Balken in seiner
Ausgangsposition bleiben, es ist daher erforderlich, den Balken in
beiden Richtungen zu bewegen, bis das Ausklinken des
Entriegelungssystems zu vernehmen ist.
• Den Balken mit der Hand öffnen oder schließen.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
Um zu vermeiden, dass ein ungewollter Impuls die Schranke während
der Bewegung betätigen kann, ist vor der Wiederherstellung des
Normalbetriebs die Stromzufuhr zur Anlage zu unterbrechen.
• Die Klappe des Pfostens mit dem mitgelieferten Codierschlüssel
öffnen.
• Den Spezialschlüssel im Pfosten in die Entriegelungsöffnung (Abb. 3
- Bez. A) einführen und im Uhrzeigersinn einige Male bis zum
mechanischen Anschlag drehen.
• Den Balken mit der Hand bewegen, bis das Einklinken der
mechanischen Entriegelung zu vernehmen ist.
• Den Schlüssel erneut im Uhrzeigersinn drehen, um das System zu
verriegeln.
Achtung: Auf dem Entriegelungsschlüssel befindet sich ein kreisförmiger
Rand, der auf die Welle aufgelegt werden muss (Abb. 3, Bez. B).
Wenn diese Position erreicht ist, den Entriegelungsschlüssel nicht
weiter drehen, um die Funktionstüchtigkeit des Systems nicht zu
beeinträchtigen.
• Die Klappe des Pfostens wieder verschließen.
INSTANDHALTUNG
Für einen reibungslosen dauerhaften Betrieb sind im Abstand von
jeweils sechs Monaten folgende Prüfungen auszuführen:
• Kontrolle des Anschlusses und der Funktionstüchtigkeit aller
eingesetzten Sicherheitsvorrichtungen
• Kontrolle der korrekten Einstellung der Quetschschutz-Kupplung.
• Kontrolle des Erdungsanschlusses auf Beschädigungen und
Funktionstüchtigkeit
• Kontrolle der Spannung aller Schrauben
• Kontrolle des ordnungsgemäßen Ausgleichs des Systems
• Kontrolle der Feder auf Beschädigungen

Other manuals for 617

3

This manual suits for next models

2

Other FAAC Automatic Barrier manuals

FAAC 615 BPR User manual

FAAC

FAAC 615 BPR User manual

FAAC 615 User manual

FAAC

FAAC 615 User manual

FAAC B680H User manual

FAAC

FAAC B680H User manual

FAAC 620 STANDARD User manual

FAAC

FAAC 620 STANDARD User manual

FAAC B680H User manual

FAAC

FAAC B680H User manual

FAAC B 604 User manual

FAAC

FAAC B 604 User manual

FAAC B680H User manual

FAAC

FAAC B680H User manual

FAAC 620 STANDARD User manual

FAAC

FAAC 620 STANDARD User manual

FAAC 640 User manual

FAAC

FAAC 640 User manual

FAAC 617 User manual

FAAC

FAAC 617 User manual

FAAC B 604 User manual

FAAC

FAAC B 604 User manual

FAAC B 604 User manual

FAAC

FAAC B 604 User manual

Popular Automatic Barrier manuals by other brands

tau LUXE-S Use and maintenance manual

tau

tau LUXE-S Use and maintenance manual

ZKTeco BG1045L-LED user manual

ZKTeco

ZKTeco BG1045L-LED user manual

Comunello Automation LIMIT 500 Installation and user manual

Comunello Automation

Comunello Automation LIMIT 500 Installation and user manual

CAME GARD PT Series installation manual

CAME

CAME GARD PT Series installation manual

Erreka ULTRA Quick installation and programming guide

Erreka

Erreka ULTRA Quick installation and programming guide

O&M D3250 manual

O&M

O&M D3250 manual

Thorn TEA BOLLARD installation instructions

Thorn

Thorn TEA BOLLARD installation instructions

Dahua DHI-IPMECD-3011 Series user manual

Dahua

Dahua DHI-IPMECD-3011 Series user manual

HIK VISION Barrier gate user manual

HIK VISION

HIK VISION Barrier gate user manual

Perimeter Protection werra GHS Series manual

Perimeter Protection

Perimeter Protection werra GHS Series manual

BFT GIOTTO BT A ULTRA 36 Installation and user manual

BFT

BFT GIOTTO BT A ULTRA 36 Installation and user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.