FAAC 617 User manual

617
617

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5. FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
6. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9. FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03A.
14. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18. FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione FAAC.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
20. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche,
mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve
rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri d’assistenza FAAC.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
5. FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
11. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole
circuit break is recommended.
13. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03A is fitted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18. FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by FAAC are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the auto-
mated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette do-
cumentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5. FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui
auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
8. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9. FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l’installation.
12. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les pre-
scriptions des Normes indiquées au point 10.
16. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuel-
lement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement,
l’acheminement, le cisaillement.
17. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18. FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automa-
tisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production FAAC.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
20. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impul-
sions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
26. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres
d’assistance FAAC.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de
los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
5. FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas

nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir
en la utilización.
10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según
lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de
los dispositivos indicados en el “16”.
18. FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC.
27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe enten-
derse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheitvon Personen zu gewährleisten, sollte dieAnleitung
aufmerksambefolgtwerden.Eine falscheInstallation oderein fehlerhafterBe-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmer-
ksam gelesen werden.
2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
5. Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9. Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen
bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen,
die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Me-
tallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18. Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet
werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendienstzentren
FAAC zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9. FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde
boekje met aanwijzingen overhandigen.
22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geeste-
lijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd FAAC-personeel
of een erkend FAAC-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14
1. DESCRIPCIÓN (Fig.1) pág.14
1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.14
2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) Fig. 2 pág.14
3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO pág.14
3.1. COMPROBACIONES PREVIAS pág.14
3.2. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN pág.14
3.3. INSTALACIÓN MECÁNICA pág.14
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.15
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.15
6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.15
7. MANTENIMIENTO pág.16
8. REPARACIONES pág.16
9. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.16
9.1. KIT FALDILLA pág.16
9.2. KIT ARTICULACIÓN pág.16
9.3. PIE TERMINAL pág.16
9.4. HORQUILLA DE SOPORTE pág.16
9.5. KIT LUCES EN LA BARRA pág.16
9.6. KIT BATERÍAS pág.16
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(DIRECTIVAS 2006/42/CE)
Fabricante: FAAC S.p.A.
Dirección: Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIA
Declara que: El operador mod. 617
• ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de confor-
midad con la Directiva 2006/42/CE;
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
• 2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
• 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
• Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual
será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas
modificaciones.
Bologna, 18 de Julio 2014 CEO
A. Marcellan
Traducción del manual original
ESPAÑOL
617 13 532041 - Rev.B

Le agradecemos que haya elegido un producto FAAC. FAAC tiene la certeza
de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita.
Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo
de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte
del grupo líder mundial del sector.
Enelcentrodelmanualsehanincluidodosopúsculosseparables:uno
con todas las imágenes inherentes a la instalación, y el otro,
denominado “Instrucciones para el uso”, que debe entregarse al
usuariofinalyquecontieneelregistrodel mantenimiento del equipo.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
• Lea completamente el presente manual antes de empezar la instalación.
• Conserve el manual para futuras consultas.
• El correcto funcionamiento y las características técnicas declaradas sólo
se obtienen respetando las indicaciones presentes en este manual y con
los accesorios y dispositivos de seguridad FAAC.
• Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a fin de
garantizar la seguridad del automatismo, utilizar una central de mando con
un dispositivo de embrague electrónico regulable.
• No utilice el automatismo para levantar personas o cosas.
• El automatismo ha sido diseñado y fabricado para controlar el acceso de
vehículos. Evítese cualquier otro uso.
• El operador no puede ser utilizado para mover salidas de seguridad o
cancelas instaladas en recorridos de emergencia (vías de escape).
• No transite con el automatismo en movimiento.
• Todo aquello que no esté expresamente especificado en este manual habrá
de considerarse no permitido.
• Todas las operaciones de montaje, mantenimiento y ajuste del automatismo
deben ser realizadas por personal cualificado.
1. DESCRIPCIÓN (Fig.1)
Pos Descripción
Barra
Topes mecánicos
Barra porta-muelle
Final de carrera
Levas regulables
Dispositivo de desbloqueo
Grupo motorreductor
Platillo para muelle
Muelle de equilibrado
Equipo electrónico
Tirante de regulación del muelle
Tornillo de fijación cable de masa
Placa de cimentación
Tirantes
Portezuela
Montante
Llave de desbloqueo
Encoder
1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo 617
3 4 6 424
Alimentación 230 V~ 50 Hz 24 V
Potencia absorbida (W) 250 380 100
Corriente absorbida (A) 1,1 1,7 3,5
Termoprotección (°C) 140 /
Condensador (μF) 12,5 /
Par máximo (Nm) 60 100 150 100
Tiempo de apertura (s)a 2,5 4 8 4
Longitud máxima de la barra (m) 3 5 7 5
Tipo y frecuencia de utilización a 20°C S3 - 50% S3 -
60% 100%
Temperatura ambiente de funcionamiento (°C)
-20 +55
Peso operador (Kg) 63 69 63
Grado de protección IP X4
Dimensiones Véase fig. 3 & 4
Tiempo de apertura y número de ciclos calculados a una temperatura de
20°C y para instalaciones realizadas correctamente y sin deceleraciones.
En las barras montadas en el modelo 617 3 no se puede aplicar ningún
tipo de accesorio.
En las barras de más de 4 metros montadas en el modelo 617 4 no se
puede aplicar el kit articulación.
En las barras de más de 6 metros montadas en el modelo 617 6 no se
puede aplicar ningún tipo de accesorio.
2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS
(equipo estándar) Fig. 2
Pos Descripción Sección cables
Operador (alimentación eléctrica) 3x1.5mm2
Fotocélulas TX 2x0.5mm2
Fotocélulas RX 4x0.5mm2
Selector de llave 2x0.5mm2
Destellador 2x1.5mm2
Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles
adecuados.
No dejar que los cables de conexión de los accesorios a baja
tensión se toquen con los de la alimentación. Para evitar posibles
interferencias utilice vainas separadas.
Lalíneadealimentacióndebeestardotadadeuninterruptoromnipolar
conunadistanciadeaperturadeloscontactosigualosuperiora3mm.
Es aconsejable utilizar un magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
Coloque línea arriba del equipo un interruptor diferencial con umbral
de intervención de 0.03 A.
Para realizar la línea de alimentación aténgase a las reglas
nacionales en materia de instalaciones y utilice un cable de
doble aislamiento.
Fije correctamente el cable de alimentación y los cables de
conexión de los accesorios cerca de los bornes de la tarjeta.
3. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO
3.1. COMPROBACIONES PREVIAS
Al objeto de preservar la seguridad del automatismo y para su correcto
funcionamiento, antes de empezar la instalación asegúrese de que se
cumplan los siguientes requisitos:
• La barra, durante su movimiento, no debe encontrar ningún obstáculo o
cables eléctricos aéreos.
• Las características del terreno deben garantizar una suficiente estabilidad
de la base de cimentación.
• En la zona de excavación de la base de cimentación no deben haber
tuberías o cables eléctricos.
• Si el cuerpo de la barrera se encuentra expuesto al paso de vehículos,
deben preverse, si fuera posible, adecuadas protecciones contra golpes
accidentales.
• Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra para la conexión
del montante.
3.2. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE
CIMENTACIÓN
1. Ensamble la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig. 5.
2. Realice una base de cimentación tal y como se indica en la Fig. 6.
Las dimensionesde la basede cimentación hande ser adecuadas
al tipo de terreno y al modelo instalado.
3. Coloque en obra la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig.
6, y prevea una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos.
4. Compruebe con un nivel de burbuja que la placa esté perfectamente
horizontal.
5. Espere a que fragüe el cemento.
3.3. INSTALACIÓN MECÁNICA
1. Retire las 4 tuercas superiores de la placa de cimentación.
2. Coloque el montante encima de la placa de cimentación, véase Fig. 7,
y fíjelo.
3. Prepare el operador para el funcionamiento manual como se describe
en el párrafo 4.
3.3.1. INSTALACIÓN DERECHA OIZQUIERDA
En función de las exigencias de instalación, se puede realizar una instalación
derecha o izquierda del automatismo:
Instalaciónizquierda: Por instalación izquierda se entiende una instalación
en la que, con la barrera cerrada, la barra está situada a la derecha del
montante, mirando el automatismo desde el interior de la propiedad (lato
ESPAÑOL
Traducción del manual original
617 14 532041 - Rev.B

portezuela).
Instalación derecha: Por instalación derecha se entiende una instalación
en la que, con la barrera cerrada, la barra está situada a la izquierda del
montante, mirando el automatismo desde el interior de la propiedad (lato
portezuela).
Elautomatismose entregapreparadopara uncierre izquierdo, fig.
8 ref. “A”. Si el sentido de cierre de la barra es el deseado, vaya
directamente al punto 3.3.2. “Montaje de la barra”.
Para transformar el automatismo de izquierdo a derecho (Fig. 8 ref. )
proceda del siguiente modo:
1. Quite el tirante de regulación del muelle, fig. 8 ref. .
2. Desplace de derecha a izquierda la centralita eléctrica, fig. 8 ref. .
3. Coloque el tirante de regulación del muelle en el orificio a la derecha de
la centralita eléctrica.
4. Desplace el platillo de fijación del muelle, fig. 8 ref. , desde el perno de
la izquierda hasta el perno de la derecha.
3.3.2. MONTAJE DE LA BARRA
Para el correcto montaje de la barra aténgase a las siguientes instrucciones,
en función del modelo de automatismo:
617 3 - 4 - 424 (FIG. 9-10-11)
1. Coloque el plato porta-barra en posición vertical.
2. Introduzca la barra, y atorníllela con los tornillos suministrados
El borde de goma de la barra, ref. b, debe estar dirigido hacia el
sentido de cierre de la barra.
617 6 (FIG. 12)
1. Coloque el plato porta-barra en posición vertical.
2. Apoye la barra, sobre el perno central.
3. Coloque el soporte .
4. Atornille el grupo con 6 tornillos suministrados
3.3.3. REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA
Los automatismos 617 disponen de una serie de bloqueos mecánicos, fig.13
ref. y , para detener la barra en posición tanto cerrada como abierta.
Para regular las dos posiciones citadas, proceda del siguiente modo:
1. Coloque manualmente la barra en posición de apertura.
2. Regule la altura del bloqueo de modo que la barra permanezca en
posición vertical.
3. Apriete la tuerca para bloquear la posición.
4. Para regular el otro bloqueo mecánico coloque manualmente la barra en
posición de cierre y proceda como anteriormente indicado hasta que la
barra esté en posición horizontal.
3.3.4. REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA
Los operadores están provistos de dos microinterruptores de final de carrera
que detienen el movimiento de la barrera tanto en cierre como en apertura.
Dichos microinterruptores está activados por dos levas regulables, fig. 14,
ref. y .
Para regular correctamente las dos levas, proceda del siguiente modo:
1. Coloque manualmente la barra en posición vertical.
2. Gire la correspondiente leva hasta que se activa el final de carrera.
3. Coloque la barra en posición de cierre y regule la correspondiente leva
hasta que se active el final de carrera.
Parael correcto funcionamiento del automatismo, los dos finalesde
carrerahandeintervenir antesdealcanzarel bloqueo mecánico.
3.3.5. INSTALACIÓN YREGULACIÓN DEL MUELLE DE EQUILIBRADO
Para funcionar correctamente el automatismo requiere un muelle de
equilibrado, fig. 15 ref. , que debe pedirse por separado (come la barra).
El tipo de muelle que se ha de aplicar al automatismo ha de elegirse, de
entre los disponibles en el catálogo, en función del tipo de barra y de los
posibles accesorios.
Para el correcto montaje y regulación del muelle proceda del siguiente modo:
1. Compruebe que el operador esté desbloqueado, véase el párr. 4.
2. Retire el tirante de regulación, fig. 15 ref. .
3. Manteniendo la barra en posición vertical, conecte el muelle al platillo,
fig. 15 ref. .
Para un montaje más rápido se aconseja tener la parte abierta del
anillo dirigida hacia el instalador.
4. Insertar el tirante de regulación, ref. c, en el anillo inferior del muelle y
seguidamente en su orificio de fijación.
5. Enrosque una de las dos tuercas de fijación, fig. 15 ref. , hasta recuperar
completamente los juegos del muelle.
6. Coloque manualmente la barra hasta mitad del recorrido (unos 45°).
7. Por medio de la tuerca que acaba de enroscar, empiece a tensar el muelle.
El muelle está tensado correctamente cuando puede mantener
parada la barra una vez situada a 45°.
8. Enrosque la tuerca de bloqueo para el tirante y bloquee el grupo.
9. Restablezca el funcionamiento normal como se describe en el párrafo 5.
4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• Instale la centralita de mando siguiendo las correspondientes instrucciones.
• Compruebe el correcto funcionamiento de los finales de carrera, para ello
compruebe que se apague el correspondiente led de la centralita.
• Compruebe el correcto funcionamiento del automatismo, prestando especial
atención a los dispositivos de seguridad conectados.
• Explique detenidamente al usuario final el correcto funcionamiento del
automatismo.
• Entregue al usuario el fascículo “Guía para el usuario” (opúsculo que puede
separarse, colocado en el centro del presente manual).
• Complete el registro de mantenimiento adjunto al fascículo “Guía para el
usuario”.
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta de
alimentación eléctrica o avería del automatismo, proceda del siguiente modo:
1. Quite la alimentación al equipo por medio del interruptor diferencial situado
línea arriba del equipo.
2. Abra la portezuela.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 16, ref. , en el orificio del
dispositivo de desbloqueo.
4. Gire la llave en sentido antihorario hasta llegar al tope mecánico.
El tope mecánico está formado por una clavija, fig. 17 ref. , que
nodebesuperarseparanoalterar elfuncionamientodelsistema.
5. Mueva manualmente la barra en los dos sentidos hasta advertir que se
desengancha el dispositivo de desbloqueo.
Si el automatismo tiene que permanecer desbloqueado es
necesario:
• Retirar la llave de desbloqueo y cerrar la portezuela
• No restablecer la alimentación del equipo.
6. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del
siguiente modo:
1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado.
2. Abra la portezuela con la correspondiente llave.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 18 ref. , en su sede.
4. Gire la llave de desbloqueo en sentido horario hasta que se apoye en
el árbol, fig. 18.
5. Con la llave apoyada en el árbol, mueva manualmente la barra hasta
advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo.
Una vez que la llave se apoya en el árbol no siga girando para no
perjudicar el funcionamiento del dispositivo.
Si la rotación de la llave de desbloqueo es excesivamente
dificultosa y la llave todavía no está apoyada en el árbol, intente
mover manualmente la barra hasta advertir que se ha acoplado
el dispositivo de desbloqueo. Seguidamente continúe con la
rotación hasta que la llave esté apoyada en el árbol.
6. Cierre la portezuela y compruebe el buen estado de la conexión del cable
de masa a tierra entre la portezuela y el montante.
7. Restablezca la alimentación del equipo.
8. Compruebe que el automatismo funcione correctamente.
7. MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento del equipo deben ser
realizadas por personal cualificado.
Todaslas operacionesde inspeccióny/o mantenimientodel equipo
deben realizarse después de haber quitado la tensión al equipo
y conla barraen posiciónvertical (el muellede equilibradodebe
estar a la longitud mínima).
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante
nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un
control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de
seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo
para anotar las intervenciones.
8. REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente,
y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros
de asistencia FAAC.
Traducción del manual original
ESPAÑOL
617 15 532041 - Rev.B

9. ACCESORIOS DISPONIBLES
9.1. KIT FALDILLA
El kit faldilla, fig. 19, permite aumentar la visibilidad de la barra y está disponible
con una longitud de 2 metros.
La instalación del kit faldilla comporta una adaptación del muelle de
equilibrado.
9.2. KIT ARTICULACIÓN
El kit articulación, fig. 20, tiene la función de articular la barra rígida y permitir
así que pueda instalarse en lugares cubiertos.
El Kit articulación sólo puede utilizarse en las barras para los
modelos 617 3 y 4.
Lainstalacióndelkitarticulacióncomportaunaadaptacióndelmuelle
de equilibrado.
9.3. PIE TERMINAL
El pie terminal, fig. 21, permite apoyar la barra en cierre y evitar así posibles
flexiones de la barra hacia abajo.
El uso del pie terminal comporta una adaptación del muelle de
equilibrado.
9.4. HORQUILLA DE SOPORTE
El soporte de horquilla, fig. 22, tiene dos funciones:
• evita que la barra, en posición de cierre, se doble o se rompa bajo el efecto
de esfuerzos externos.
• permite apoyar la barra en posición de cierre y evitar así posibles flexiones
del perfil hacia abajo.
El uso de la horquilla de soporte no requiere ninguna adaptación del
muelle de equilibrado.
9.4.1. COLOCACIÓN DE LA HORQUILLA DE SOPORTE
Para la colocación de la placa de cimentación de la horquilla de soporte,
consulte las cotas indicadas en la fig. 23, donde:
L= longitud de la barra
A= L-500mm
Para uncorrecto posicionamiento seaconseja colocarla horquillade
soportedespuésde haberinstaladocompletamenteelautomatismo.
De este modo se obtiene el correcto posicionamiento del centro de
la horquilla con el centro de la barra.
9.5. KIT LUCES EN LA BARRA
Para las barras de los modelos 617 3 y 4 está disponible un kit de luces para
colocar en la parte superior de la barra. Dichas luces aumentan la visibilidad
de la barra, especialmente por la noche.
La instalación del kit luces comporta una adaptación del muelle de
equilibrado.
9.6. KIT BATERÍAS
Para el modelo 617 424 está disponible un kit baterías de emergencia para
colocar en el interior del montante. El kit de baterías permite subsanar una
posible falta de alimentación eléctrica.
El Kit baterías no puede utilizarse en alternativa a la alimentación
de red.
ESPAÑOL
Traducción del manual original
617 16 532041 - Rev.B

Fig. Abb
01
Fig. Abb
03
Fig. Abb.
02
Fig. Abb.
05
Fig. Abb.
04
617 1 532041 - Rev.B

Fig. Abb.
07
Fig. Abb.
06
Fig. Abb.
10
Fig. Abb.
08
Fig. Abb.
09
Fig. Abb.
12
Fig. Abb
11
- Non usare il distanziale presente nella confezione della tasca,
ma quello insieme al corpo barriera.
- Do not use the spacer included in the box of the pocket, but
the one with the body barrier
- Ne pas utiliser l’entretoise inclus dans la boîte de la poche,
mais celui avec la barrière
- No utilice el separador incluido en la caja de la bolsa, pero el
que tiene la barrera del cuerpo
- Verwenden Sie nicht die Abstandshalter in den Strafraum der
Tasche enthalten, aber das mit dem Körper Barriere
- Mogen niet voor de spacer meegeleverd in de doos van de
zak, maar de een met het lichaam barrière
F
i
617 2 532041 - Rev.B

Fig. Abb.
14
Fig. Abb.
13
Fig. Abb.
17
Fig. Abb.
15
Fig. 16
Fig. Abb.
19
Fig. Abb.
18
617 3 532041 - Rev.B

Fig. Abb.
21
Fig. Abb.
20
Fig. Abb.
23
Fig. Abb.
22
617 4 532041 - Rev.B

Antesde utilizar elproductoleadetenidamente las instrucciones.
Conserve las presentes instrucciones para futuras consultas.
Le agradecemos que haya elegido un producto FAAC. FAAC tiene la
certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que
necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia
en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada
al formar parte del grupo líder mundial del sector.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El automatismo 617, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un
elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento
pueden evitar inconvenientes o accidentes:
• Por ningún motivo se detenga debajo de la barra.
• La aplicación no puede ser utilizada por niños, por personas con
reducidas capacidades físicas o mentales o por personas sin
experiencia o sin la debida formación.
• No permita que los niños jueguen con el automatismo.
• No obstaculice voluntariamente el movimiento de la barra.
• Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la barra.
• Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
visiva.
• No intente mover manualmente la barra si no está desbloqueada.
• En caso de mal funcionamiento, quite la tensión, desbloquee la barra
para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
• Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación
eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
• No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte
del automatismo.
• Haga verificar, con periodicidad semestral, que el automatismo funcione
correctamente.
• El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
FAAC o a centros de asistencia FAAC.
• Compruebe que el técnico instalador cumplimente el registro de
mantenimiento adjunto
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta de
alimentación eléctrica o avería del automatismo, proceda del siguiente
modo:
1. Quite la alimentación al equipo por medio del interruptor diferencial
situado línea arriba del equipo.
2. Abra la portezuela.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 1 ref. , en el orificio del
dispositivo de desbloqueo.
4. Gire la llave en sentido antihorario hasta llegar al tope mecánico.
El tope mecánico está formado por una clavija, fig. 2 ref. ,
que no debe superarse para no alterar el funcionamiento del
sistema.
5. Mueva manualmente la barra en los dos sentidos hasta advertir que
se desengancha el dispositivo de desbloqueo.
Si el automatismo tiene que permanecer desbloqueado es
necesario:
• Retirar la llave de desbloqueo y cerrar la portezuela
• No restablecer la alimentación del equipo.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del
siguiente modo:
1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado.
2. Abra la portezuela con la correspondiente llave.
3. Introduzca la llave de desbloqueo, fig. 3 ref. , en su sede.
4. Gire la llave de desbloqueo en sentido horario hasta que se apoye
en el árbol, fig. 3.
5. Con la llave apoyada en el árbol, mueva manualmente la barra hasta
advertir que se ha acoplado el dispositivo de desbloqueo.
Una vez que la llave se apoya en el árbol no siga girando para
no perjudicar el funcionamiento del dispositivo.
Si la rotación de la llave de desbloqueo es excesivamente
dificultosa y la llave todavía no está apoyada en el árbol,
intente mover manualmente la barra hasta advertir que se
ha acoplado el dispositivo de desbloqueo. Seguidamente
continúe con la rotación hasta que la llave esté apoyada en
el árbol.
6. Cierre la portezuela y compruebe el buen estado de la conexión del
cable de masa a tierra entre la portezuela y el montante.
7. Restablezca la alimentación del equipo.
8. Compruebe que el automatismo funcione correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un
constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad
semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a
los dispositivos de seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
por personal cualificado FAAC o por centros de asistencia
FAAC.
REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
FAAC o a centros de asistencia FAAC.
617 5 532041 - Rev.B

Re
g
istro di manutenzione - Maintenance re
g
ister - Re
g
istre d
’
enttretie
n
Re
g
istro de mantenimeinto - Wartun
g
spro
g
ramm -
O
nderhoudre
g
ister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant

REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN /
REGISTRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installa-
tie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der
Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Seriennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión
/ Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equipo /
Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDEREEL MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER
/ SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb /
Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de
sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de
sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherheltsvor-
richtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 /
Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 /
Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de
commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvorrichtung 1
/ Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de
commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvorrichtung 2
/ Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radio-
mando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destel-
lador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication
des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der
Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk
gebruik
Re
g
istro di manutenzione - Maintenance re
g
ister - Re
g
istre d
’
enttretie
n
Re
g
istro de mantenimeinto - Wartun
g
spro
g
ramm -
O
nderhoudre
g
ister

SEDE - HEADQUARTERS
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO) - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 758518
www.faac.it - www.faacgroup.com
SUBSIDIARIES
AUSTRIA
FAAC GMBH
Salzburg - Austria
tel. +43 662 8533950
www.faac.at
FAAC TUBULAR MOTORS
tel. +49 30 56796645
www.faac.at
AUSTRALIA
FAAC AUSTRALIA PTY LTD
Homebush, Sydney - Australia
tel. +61 2 87565644
www.faac.com.au
BENELUX
FAAC BENELUX NV/SA
Brugge - Belgium
tel. +32 50 320202
www.faacbenelux.com
FAAC TUBULAR MOTORS
tel. +31 475 406014
www.faacbenelux.com
CHINA
FAAC SHANGHAI
Shanghai - China
tel. +86 21 68182970
www.faacgroup.cn
FRANCE
FAAC FRANCE
Saint Priest, Lyon - France
tel. +33 4 72218700
www.faac.fr
FAAC FRANCE - AGENCE PARIS
Massy, Paris - France
tel. +33 1 69191620
www.faac.fr
FAAC FRANCE - DEPARTEMENT
VOLETS
Saint Denis de Pile - Bordeaux - France
tel. +33 5 57551890
www.faac.fr
ASSISTENZA IN ITALIA
SEDE
tel. +39 051 6172501
www.faac.it/ita/assistenza
FIRENZE
tel. +39 055 301194
GERMANY
FAAC GMBH
Freilassing - Germany
tel. +49 8654 49810
www.faac.de
FAAC TUBULAR MOTORS
tel. +49 30 5679 6645
www.faac.de
INDIA
FAAC INDIA PVT. LTD
Noida, Delhi - India
tel. +91 120 3934100/4199
www.faacindia.com
IRELAND
NATIONAL AUTOMATION LIMITED
Boyle,Co. Roscommon - Ireland
tel. +353 071 9663893
www.faac.ie
MIDDLE EAST
FAAC MIDDLE EAST FZE
Dubai Silicon Oasis free zone
tel. +971 4 372 4187
www.faac.ae
NORDIC REGIONS
FAAC NORDIC AB
Perstorp - Sweden
tel. +46 435 779500
www.faac.se
POLAND
FAAC POLSKA SP.ZO.O
Warszawa - Poland
tel. +48 22 8141422
www.faac.pl
RUSSIA
FAAC RUSSIA LLC
Moscow - Russia
tel. +7 495 646 24 29
www.faac.ru
MILANO
tel +39 02 66011163
PADOVA
tel +39 049 8700541
ROMA
tel +39 06 41206137
TORINO
tel +39 011 6813997
SPAIN
CLEM, S.A.U.
S. S. de los Reyes, Madrid - Spain
tel. +34 091 358 1110
www.faac.
SWITZERLAND
FAAC AG
Altdorf - Switzerland
tel. +41 41 8713440
www.faac.ch
TURKEY
FAAC OTOMATİK GEÇİS SİSTEMLERİ
SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ.
Çağlayan, Kağıthane, İstanbul - Turkey
tel.+90 (0)212 – 3431311
www.faac.com.tr
UNITED KINGDOM
FAAC UK LTD.
Basingstoke, Hampshire - UK
tel. +44 1256 318100
www.faac.co.uk
U.S.A.
FAAC INTERNATIONAL INC
Rockledge, Florida - U.S.A.
tel. +1 904 4488952
www.faacusa.com
FAAC INTERNATIONAL INC
Fullerton, California - U.S.A.
tel. +1 714 446 9800
www.faacusa.com
532041 - Rev.B
Other manuals for 617
3
Table of contents
Other FAAC Automatic Barrier manuals