Far Group FARTOOLS BRICO WB 100 User manual

206, rue Marcel Cachin
37700 Saint-Pierre des Corps
FRANCE
FAR
GROUP
Europe
B-03/09/2003
WB 100
Φρητ πτυσσµεν
πάγκ εργασία
Portable folding bench
GB
Etabli pliant portable
F
Banco plegable portátil
Banco da lavoro pieghevole portatile
Bancada dobrável portátil
Draagbare en vouwbare werkbank
Przenośny, składany stół warsztatowy
Kokoontaitettava,
siirrettävä työpenkki
Bärbar fällbänk
Портативен сгъваем станок
PL
E
I
PT
NL
FI
SU
BU
GR
D
Tragbare Klappwerkbank


#1
x2
#2
x2
#3
x4
#4
x2
#5
x2
#6
x4
#7
x8
#8
x16
#9
x8
#10
x8
#11
x4
#12
x4
#13
x8
Ø16xØ8x1,2
Ø12xØ6x1,2
Ø4,8x16mm
M6x1
M8x1,25

5
4
3
2
1

SECURITÉ : Attention lire les instructions suivantes :- Après assemblage, vérifier que les embouts caoutchouc sont correctement assemblés.
– serrer à la main tout les écrous et toutes les vis. – Ne pas monter sur les traverses ni sur les plans de travail. – ne jamais dépasser la
charge maximum recommandée ( 100 kg). – Toujours déposer doucement les charges lourdes sur les plans de travail.
Outils nécessaires : Tournevis (« Philips « n°2), marteau, clé hexagonale ( fournie) .
SAFETY: Warning: Read the following instructions: - Once assembled, make sure that the rubber tips are correctly assembled. - Tighten all
of the nuts and screws by hand. - Do not stand on the crosspieces or work areas. - never exceed the maximum recommended load (100
kg). - Always place heavy loads with care on the work areas.
Tools needed : Screwdriver (« Philips #2), hammer, hex head key (provided) .
SICHERHEIT : Achtung, die folgenden Hinweise sind aufmerksam durchzulesen :- Nach Fertigstellung ist zu überprüfen, ob die
Gummihülsen richtig zusammengefügt sind. - alle Muttern und Schrauben mit der Hand nachziehen. - Nicht auf Traversen oder
Arbeitsflächen montieren. - niemals das maximal zugelassene Ladegewicht von 100 kg überschreiten.- Schwere Lasten immer langsam und
vorsichtig auf die Arbeitsflächen ablegen.
Benötigte Werkzeuge : Schraubendreher (« Philips « N°2), Hammer, Sechskantschlüssel ( beigelegt) .
SEGURIDAD: Lea atentamente las siguientes instrucciones: - Después del ensamblaje, verifique que los regatones de caucho estén correc-
tamente ensamblados. - apriete con la mano todas las tuercas y tornillos. - No se suba a los travesaños o a los planos de trabajo. - nunca
sobrepase la carga máxima recomendada (100 kg). - Siempre deposite delicadamente las cargas pesadas sobre los planos de trabajo.
Herramientas necesarias : Destornillador («Phillips» N° 2), martillo, llave hexagonal (suministrada) .
SICUREZZA: Attenzione, leggere le istruzioni seguenti: - Dopo l’assemblaggio, verificare che gli inserti in gomma siano correttamente
assemblati. - Stringere a mano tutti i dadi e tutte le viti. - Non salire sulle traverse, né sui piani da lavoro. - Non superare mai il carico mas-
simo raccomandato (100 kg). - Posare sempre delicatamente i carichi pesanti sui piani da lavoro.
Utensili necessari : Giravite («Philips» n°2), martello, chiave esagonale (fornita).
SEGURANÇA : Atenção : leia as instruções seguintes :- Após a montagem, verifique se as ponteiras em borracha se encontram instaladas
correctamente. - aperte à mão todas as porcas e parafusos. - Não montar nas travessas nem nos planos de trabalho. - Nunca ultrapassar a
carga máxima recomendada ( 100 kg). - Pouse as cargas pesadas suavemente sobre o plano de trabalho.
Ferramentas necessárias : Chave de parafusos («Philips» n°2), martelo, chave hexagonal (fornecida).
VEILIGHEID: Let op: lees de volgende instructies: - Na de montage, verifieert u of de rubberen uiteinden correct werden geplaatst. - draai
alle moeren en schroeven met de hand aan. - Klim niet op de dwarsbalken en de werkbladen. - plaats nooit een grotere belasting dan wordt
aangeraden ( 100 kg). - Plaats zware lasten steeds met de nodige voorzichtigheid op de werkbladen.
Benodigd materiaal : Schroevendraaier (kruiskopschroef n°2), Hamer, Zeshoekige schroef (meegeleverd).
ΑΣΦΑΛΕΙΑ: ∆ιαάστε µε πρσή τι ακλυθε δηγίε: - Μετά τη συναρµλγηση, ελέγτε εάν ι άκρε απ
καυτσύκ είναι σωστά τπθετηµένε. - σίτε µε τ έρι λα τα παιµάδια και λε τι ίδε. - Μην ανεαίνετε
στι τραέρσε ύτε στα τραπέια εργασία. - µη επερνάτε πτέ τ µέγιστ συνιστώµεν ρτί ( 100 kg).
– Πάνττε να απθέτετε µαλακά τα αριά ρτία πάνω στα τραπέια εργασία.
απαραίτητα εργαλεία : Κατσαίδι (“ Philips “ n°2), συρί, εαγωνικ κλειδί (δίνεται).
BEZPIECZEŃSTWO: Uwaga: zapoznać się z poniższymi instrukcjami: -Po połączeniu sprawdzić, czy gumowe końcówki
zostały prawidłowo połączone. - dokręcić ręcznie wszystkie nakrętki i śruby . - Nie montować na belkach poprzecznych ani
na blatach roboczych. - nigdy nie przekraczać zalecanego, maksymalnego obciążenia ( 100 kg). - Zawsze powoli i delikatnie
układać ciężkie przedmioty na blatach roboczych.
Niezbędne przyrządy : Wkrętak («Philips» nr2), młotek, klucz sześciokątny (dostarczony).
TURVALLISUUS: Lue huolellisesti seuraavat ohjeet:- Varmista asentamisen jälkeen, että kumisuulakkeet on asennettu oikein. - Kiristä käsin
kaikki mutterit ja ruuvit. - Älä nouse poikkipuiden ja työtasojen päälle. - Älä ylitä enimmäiskuormitusta (100 kg). - Aseta painavat kuormat
aina varovasti työalustalle.
Tarvittavat työkalut : Ristipääruuvitaltta Philips nro 2, vasara, kuusiokoloavain (mukana).
SÄKERHET: Obs! läs följande instruktioner :- Efter hopsättning, se till att gummiändstyckena är korrekt monterade. - dra åt alla muttrar och
skruvar för hand. - Montera inte på tvärslå eller på arbetsyta. - överskrid aldrig det rekommenderade maximala arbetstrycket ( 100 kg). -
Lägg alltid ned tunga föremål försiktigt på arbetsytan.
Nödvändiga verktyg :Skruvmejsel (Stjärnskruvmejsel n°2), hammare, sexkantnyckel (medföljer).
БЕЗОПАСНОСТ : Внимателно да се прочетат следните инструкции :- След сглобяването да се проверят каучуковите
накрайници дали са правилно монтирани. - Ръчно да се стегнат всички гайки и болтове - Да не се качва на напречните
греди или на работния плот - Никога да не се надхвърля максималния препоръчителен товар (100 kg). - Винаги
тежестите върху работния плот да се полагат леко и внимателно.
Необходими прибори : Отвертка (« Philips « n°2), Чук, Шестогранен ключ ( доставка).

Conformité Pologne :
Conforms to Polish requirements :
Konformität Polen :
Conformidad Polonia :
Conformità Polonia :
Conformidade Polónia :
Overeenstemming Polen :
Πρδιαγραέ Πλωνία :
Zgodność z normami polskimi :
Yhdenmukaisuus Puola :
Överensstämmelse Polen :
Полски стандарт :
B
B
Lire les instructions avant usage :
Read the instructions before use :
Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen :
Léase las instrucciones antes de usar :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Ler as instruções antes da utilização :
Lees voor het gebruik de instructies :
:
Zapoznać sięz instrukcją przed użyciem :
Lue ohjeet ennen käyttöä :
Läs anvisningarna före användning :
Прочетете указанията за употреба :
!
Danger :
Danger :
Gefahr :
Peligro :
Pericolo :
Perigo :
Gevaar :
:
Niebezpieczńestwo :
Vaara :
Fara :
Опасност :
Conforme aux normes CE :
Conforms to EC standards :
CE-Konformität :
Cumple con las directivas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforme às normas CE :
Voldoet aan de EG-normen :
:
Zgodność z normami CE :
EU-standardien mukainen :
EU-standardien mukainen :
Съответствие с европейските норми :
7,8 Kg
Poids :
Weight :
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Gewicht :
:
Masa :
Käytä suojakäsineitä :
Vikt :
Тегло :
100 Kg MAXI

code
FARTOOLS BRICO / 120008 / WB 100
FARTOOLS BRICO / 120009 / WB 100
73/23/CEE, 93/68/CE, 89/336/CEE, 98/37/CE
EN 50144-1 : 1998, EN 50144-2-4 : 1999
EN 55014-1 (93)+A1 (97)+A2 (99), EN 55014-2 (97), EN 61000-3-2 (95)+A1 (98)+A2 (98)
EN 61000-3-3 (95)
B. Chandonnay,
P-D.G
06/06/2003
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDAD
DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
KONFORMITÄSERKLÄRUNG DECLARATION CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI
OM ÖVERENSSTÄMMELSE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FAR GROUP
206, rue Marcel CACHIN
37700 Saint-Pierre-des-Corps
FRANCE
Ondergetekende,
Le soussigné,
Der Unterzeichner,
O abaixo assinado,
Undertecknad,
Долуподписаният
El suscrito,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Niņej podpisany
Allekirjoittanut,
Verklaart hiermede dat,
Déclare par la présente que,
Erklärt hiermit daß,
Declara pela presente que,
Förklarar härmed att
Заявява с настоящото
Declara por la presente, que,
Dichiare che,
Declares that,
OŌwiadcza niniejszym, ņe
Ilmoitetaan täten että,
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen,
Est conforme et satisfait aux normes CE,
Den folgenden EU-Bestimmungen entspricht,
Respeita e está em conformidade com as normas CE,
Överensstämmer med och uppfyller EG-standarder,
Съответства и отговаря европейските норми
Cumple con la directivas de la CE,
È conforme alle direttive CEE,
Complies with the EEC standards,
Odpowiada normom UE,
Täyttää EU-vaatimukset,
CE
Декларация за съответствие с нормите
Portable folding bench/Etabli pliant portable/Tragbare Klappwerkbank/Banco plegable portátil/
Banco
da lavoro pieghevole portatile/
Bancada dobrável portátil/Draagbare en vouwbare werkbank/
Φρητ
πτυσσµεν πάγκ εργασία/
Przenośny, składany stół warsztatowy/
Kokoontaitettava,
Przenośny, składany stół warsztatowy/
Kokoontaitettava,
Przenośny, składany stół warsztatowy/
siirrettävä työpenkki/
Bärbar fällbänk/
siirrettävä työpenkki/
Bärbar fällbänk/
siirrettävä työpenkki/
Портативен сгъваем станок

F. GARANTIE
Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à lʼutilisateur et
sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie nʼest pas applicable
en cas dʼexploitation non conforme aux normes de lʼappareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou
par négligence de la part de lʼacheteur. La garantie ne sʼapplique pas sur les dommages causés par une défaillance de lʼoutil.
D. GARANTIE
Die Garantiezeit für dieses Gerät in bezug auf Konstruktions- und Materialfehler beträgt lt. Vertrag bei Vorlage des Kassenbons. Die Garantieleistung
besteht im Ersatz schadhafter Teile. Die Garantie erlischt bei einen Einsatz des Geräts, der nicht normentsprechend ist, bei Schäden, die auf
unsachgemäße Eingriffe zurückzuführen sind bzw. bei Nachlässigkeit seitens des Käufers. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Fehlfunktionen des Geräts zurückzuführen sind.
I. GARANZIA
Quest’ attrezzo è garantito per contratto contro qualsiasi difetto di costruzione e di materia, a partire dalla data di vendita all’ utente e su semplice
presentazione dello scontrino. La garanzia consiste nel sostituire le parti difettose. Questa garanzia non è applicabile in caso di sfruttamento non
conforme alle norme dell’ apparecchio, né in caso di danni causati da interventi non autorizzati o da negligenza da parte dell’ acquirente. La
garanzia non si applica ai danni causati da un’avaria dell’attrezzo.
GB. GARANTEE
This tool is guaranteed, in writing, against any defect in manufacture or parts from the date of sale, upon simple presentation of the sales slip. The
guarantee is limited to the replacement of faulty parts. This guarantee is not applicable in the event of usage which is not conform with the intended
usage of the apparatus, nor in the event of damage caused by unauthorised servicing or negligence on behalf of the purchaser. This guarantee
does not apply to any damage caused by the failure of this tool.
E. GARANTIA
Esta herramienta se garantiza contractualmente contra todo defecto de construcción y materia, a partir de la fecha de venta a l’ usuario y sobre
simple presentación del recibo de caja. La garantía consiste en sustituir a las partes defectuosas. Esta garantía no es aplicable en caso de explo-
tación no conforme a las normas del aparato, ni en caso de daños causados por intervenciones no autorizadas o por negligencia por parte del
comprador. La garantía no se aplica sobre los daños causados por un fallo del herramienta.
NL. GARANTIE
Dit gereedschap heeft een garantie tegen constructiefouten en materiaaldefecten, die geldig is vanaf de aankoopdatum door de gebruiker, op
vertoning van de kassabon. De garantie betreft de vervanging van de defecte onderdelen. Deze garantie is niet van toepassing indien het apparaat
niet volgens de normen gebruikt is, noch in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid van de koper. De garantie is niet
van toepassing op schade voortvlriend uit een defect van het gereedschap.
PT. GARANTIA
Esta ferramenta tem uma garantia contratual contra qualquer defeito de construção e de material, a partir da data de venda ao utilizador e sobre
simples apresentação do talão da caixa.. A garantia consiste em substituir as partes defeituosas. Esta garantia não é aplicável no caso de explo-
ração não conforme às normas do aparelho, nem em caso de danos causados pelas intervenções não autorizadas ou por negligência da parte
do comprador. A garantia não se aplica para os danos causados por uma falha da ferramenta.
GR.
. .
. .
.
PL. GWARANCJA
Narz´dzie jest obj´te gwarancjà na wszelkie wady konstrukcyjne i materia∏owe, liczàc od daty sprzeda˝y u˝ytkownikowi i po okaza-
niu paragonu kasowego. Gwarancjà obejmuje wymian´ cz´Âci wybrakowanych. Gwarancjà nie znajduje zastosowania w przypadku
u˝ytkowania niezgodnego z normami urzàdzenia, ani w przypadku szkód spowodowanych dzia∏aniami niedozwolonymi lub zanie-
dbaniami ze strony nabywcy. Gwarancjà nie obejmuje szkód powsta∏ych z powodu upadku urzàdzenia.
SU. GARANTI
Detta verktyg har en avtalsenlig garanti mot konstruktions- och materialfel, från och med tidpunkten för användarens inköp och genom uppvisning av
kassakvittot. Garantin består i att ersätta de bristfälliga delarna. Denna garanti gäller inte om användningen inte motsvarar apparatens standarder, inte
heller vid skador som orsakas av ej tillåtna ingrepp eller på grund av köparens vårdslöshet. Garantin gäller inte förskador som orsakats av att verktyget
fungerat bristfälligt.
FI. TAKUU
Tämän laitteen takuu on voimassa sopimuksenmukaisesti kattaen kaikki rakenne- ja materiaaliviat lukien ostopäivästä kassakuittia vastaan. Takuu
sisältää viallisten osien korvaamisen. Takuu ei korvaa ohjeidenvastaista käyttöä eikä valtuuttamattomien henkilöiden käsittelystä tai ostajan huoli-
mattomuudesta aiheutuneita vahinkoja. Takuu ei vastaa myöskään toimintahäiriöistä aiheutuneita vahinkoja.
BU. Гаранция
Този инструмент е под договорна гаранция срещу всякакъв дефект в изработката и използваните материали,
считано от датата на продажба на потребителя и само срещу представяне на касовата бележка.Гаранционното
обслужване се състои в замяна на дефектните части.Настоящата гаранция не е валидна когато апаратът се използва
по начин, несъответстващ на стандарта за работа с него, както и в случай на щети, нанесени от неоторизирани лица,
или вследствие на проявена небрежност от страна потребителя.
Гаранцията не покрива щети, произтекли вследствие на техническа неизправност на апарата.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Tools Storage manuals by other brands

Homak
Homak BK02056071 Owner's manual & operating instructions

Ultra Products
Ultra Products ULT31346 Features

TradeQuip
TradeQuip 1012T owner's manual

Westfalia
Westfalia 816172 instruction manual

Craftsman
Craftsman Homeowner's Series manual

SHEDorize
SHEDorize Workbench with Pegboard and Accessories instruction manual

Cassese
Cassese CS200 CART user & parts manual

RAIMONDI
RAIMONDI BM180 Use and maintenance manual

WilTec
WilTec 50796 Operation manual

Husky
Husky H48JSB Use and care guide

Homak
Homak GS07003002 Owner's manual & operating instructions

Bedrunka+Hirth
Bedrunka+Hirth Workergo 4-foot, clamp Assembling instructions