Fein STS325R User manual

© C. & E. FEIN GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 062 06 0 BY 2013.03 DE.
EN 12100, EN 792
2006/42/EG
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
STS325R 7 534 08
Hammersdorf
Quality Manager Dr. Schreiber
Manager of R&D department
OBJ_DOKU-0000002532-001.fm Page 1 Friday, March 8, 2013 11:43 AM

2
STS325R
7 534 08
P
2
W1100
n
0
/min 330
p
bar 6
Vol.
l/min 1250
mm 60
mm 13
mm 325/440
mm 290/550
kg 6,1
L
pA
dB 81
K
pA
dB 3
L
wA
dB 92
K
wA
dB 3
L
pCpeak
dB 102
K
pCpeak
dB 3
h,D
m/s27,1
K
am/s21,5
3
de
9
pt
38
tr
64
sl
92
et
119
th
144
en
14
el
43
hu
68
sr
96
lt
123
ja
149
fr
18
da
48
cs
73
hr
100
lv
127
hi
154
it
23
no
52
sk
77
ru
104
zh(CM)
132
ar
162
nl
28
sv
56
pl
82
uk
109
zh(CK)
136
es
33
fi
60
ro
87
bg
114
ko
140
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 2 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

3
46
5
77 8
8
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 3 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

4
1.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 4 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

5
1.
2.
3.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 5 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

6
1.
2.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 6 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

7
9 07 02 001 00 1
9 07 02 004 00 6
9 06 06 002 00 9
9 07 02 003 00 8
9 07 02 005 00 0
1.
3.
2.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 7 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

8
1.
3.
2.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 8 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

9
de
de
Originalbetriebsanleitung Druckluft-Stichsäge.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung unbedingt lesen.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Das Sägeblatt nicht berühren.
Vor diesem Arbeitsschritt die Energiezufuhr unterbrechen. Sonst besteht Verletzungsgefahr
durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Druckluftwerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Zusatzinformation.
Griffbereich
Bestätigt die Konformität des Druckluftwerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
Ausgemusterte Druckluftwerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeug-
nisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Erzeugnis mit doppelter oder verstärkter Isolierung
Stahl
Kleine Hubzahl
Große Hubzahl
WARNUNG
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
P
2
W W Leistungsabgabe
n
0
/min, min-1, rpm, r/min /min Leerlaufhubzahl
p
bar bar Druck
Vol.
l/min l/min Volumenstrom
mm mm Hublänge
M...
mm mm Maß, metrisches Gewinde
Ø mm mm Durchmesser eines runden Teils
mm mm Schlauchweite
mm mm maximaler Außendurchmesser für Rohre/mit
Verlängerung der Kette
mm mm maximale Werkstoffmaße
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
dB dB Schalldruckpegel
L
wA
dB dB Schallleistungspegel
L
pCpeak
dB dB Spitzenschalldruckpegel
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 9 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

10 de
Zu Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Druckluftwerkzeug nicht,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gründlich gelesen
und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie
die genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf
und überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder
Veräußerung des Druckluftwerkzeugs.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung des Druckluftwerkzeugs:
handgeführte Druckluft-Stichsäge für den Einsatz mit den
von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör
in wettergeschützter Umgebung zum Sägen von rund-
und andersförmigen Werkstücken aus Metall, Kunststoff
und Zement.
Sicherheitshinweise.
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden. Druckluftwerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug
verlieren.
Sicherheit im Umgang mit Druckluft
Kontrollieren Sie regelmäßig die Druckluftversorgung.
Schützen Sie den Schlauch vor Knicken, Verengen, Hitze
und scharfen Kanten. Ziehen Sie die Schlauchschellen
fest an. Lassen Sie beschädigte Schläuche und Kupp-
lungen sofort instandsetzen. Bei schadhafter Luftversor-
gung kann der Druckluftschlauch herumschlagen und zu
Verletzungen führen. Aufgewirbelter Staub oder Späne
können Augenverletzungen verursachen.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Druckluftwerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Druckluftwerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position
„AUS“ ist, bevor Sie das Druckluftwerkzeug an das Druck-
luftnetz anschließen. Wenn Sie beim Tragen des Druck-
luftwerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Druckluftwerkzeug eingeschaltet an die Druckluftversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Druckluftwerkzeug einschalten. Ein
Einstellwerkzeug oder Schlüssel, der sich in einem sich
bewegenden Teil des Druckluftwerkzeugs befindet, kann
zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Druckluftwerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet werden. Das Ver-
wenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Druckluft-
werkzeugen
Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Einsatzwerkzeug.
Mit dem passenden Einsatzwerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
K...
Unsicherheit
m/s2m/s2Schwingungsemissionswert nach EN 60745
(Vektorsumme dreier Richtungen)
h,D
m/s2m/s2mittlerer Schwingungswert zum Sägen
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna-
tionalen Einheitensystem SI.
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
WARNUNG
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 10 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

11
de
Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Druckluftwerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repa-
riert werden.
Unterbrechen Sie die Energiezufuhr, bevor Sie Druckluft-
werkzeugeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Druckluftwerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Druckluftwerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Druckluftwerkzeugteile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Druckluftwerk-
zeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan-
ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie das Druckluftwerkzeug, das Zubehör, die
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen und so, wie es für diesen speziellen Druckluft-
werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Druckluftwerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Benutzen Sie den mit dem Druckluftwerkzeug gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle über das
Druckluftwerkzeug kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug fest mit beiden Händen
und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Druckluft-
werkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt
als krebserregend.
Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern. Greifen Sie
nicht vor oder unter das Sägeblatt. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Verletzungen führen. Das Sägeblatt
kann beim Sägen sehr heiß werden.
Setzen Sie das Druckluftwerkzeug nur eingeschaltet
auf das Werkstück. Es besteht die Gefahr eines Rück-
schlages oder dem Verlust der Kontrolle über das Druck-
luftwerkzeug.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Druckluft-
werkzeug zu schrauben oder zu nieten. Verwenden Sie
Klebeschilder.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom
Druckluftwerkzeughersteller entwickelt oder freigegeben
wurde. Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch gegeben,
dass ein Zubehör auf Ihr Druckluftwerkzeug passt.
Achten Sie auf verdeckt liegende elektrische Leitungen,
Gas- und Wasserrohre. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbe-
ginn den Arbeitsbereich z. B. mit einem Metallortungsge-
rät.
Service
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit einer Spannvorrich-
tung gehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als in
Ihrer Hand.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staub-
maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fil-
tern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, kön-
nen Sie einen Hörverlust erleiden.
Richten Sie das Einsatzwerkzeug nicht gegen sich selbst,
andere Personen oder Tiere. Es besteht Verletzungsge-
fahr durch scharfe oder heiße Einsatzwerkzeuge.
Umgang mit gefährdenden Stäuben
Bei Werkstoff abtragenden Arbeitsvorgängen mit diesem
Werkzeug entstehen Stäube, die gefährlich sein können.
Berühren oder Einatmen von einigen Stäuben z. B. von
Asbest und asbesthaltigen Materialien, bleihaltigem
Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikat-
partikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblösemit-
teln, Holzschutzmitteln, Antifouling für Wasserfahrzeuge
kann bei Personen allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen, Krebs, Fortpflanzungsschäden
auslösen. Das Risiko durch das Einatmen von Stäuben
hängt von der Exposition ab. Verwenden Sie eine auf den
entstehenden Staub abgestimmte Absaugung sowie per-
sönliche Schutzausrüstungen und sorgen Sie für eine gute
Belüftung des Arbeitsplatzes. Überlassen Sie das Bearbei-
ten von asbesthaltigen Material nur den Fachleuten.
Holzstaub und Leichtmetallstaub, heiße Mischungen aus
Schleifstaub und chemischen Stoffen können sich unter
ungünstigen Bedingungen selbst entzünden oder eine
Explosion verursachen. Vermeiden Sie Funkenflug in
Richtung Staubbehälter sowie Überhitzung des Druck-
luftwerkzeuegs und des Schleifguts, leeren Sie rechtzeitig
den Staubbehälter, beachten Sie die Bearbeitungshin-
weise des Werkstoffherstellers sowie die in Ihrem Land
gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materi-
alien.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 11 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

12 de
Anschluss an die Druckluftversorgung.
Für störungsfreies Arbeiten des Druckluftwerkzeuges
verwenden Sie eine Wartungseinheit, die aus Wasserab-
scheider, Ölnebler und Druckluftregler besteht.
Überprüfen Sie, ob der Druck in dem Druckluftnetz mit
dem auf dem Leistungsschild des Druckluftwerkzeugs
übereinstimmt.
–Blasen Sie vor dem Anschluss den Schlauch durch.
Der Schlauch soll einen Mindestdurchmesser von 13 mm
aufweisen. Die Durchlassöffnung des Hahns und der
Kupplung soll mindestens 8 mm betragen.
Prüfen Sie vor dem Arbeiten, ob der Ölbehälter voll ist
(siehe Kapitel „Instandhaltung und Kundendienst.“). Fül-
len Sie den Ölbehälter je nach Bedarf mit FEIN Spezial-
Motoröl 3 21 32 017 05 0 (hochwertiges Hydrauliköl,
Güte: HLP/ISO-VG:22). Verwenden Sie keine Kfz-
Motoröle, diese sind für Druckluftwerkzeuge nicht geeig-
net.
Bedienungshinweise.
Führen Sie das Druckluftwerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück.
Führen Sie das Druckluftwerkzeug gleichmäßig und mit
leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub
verringert die Standzeit der Einsatzwerkzeuge erheblich.
Hubzahleinstellung:
–niedrige Hubzahl für Bearbeitung von Aluminium und
Kunststoffen,
–hohe Hubzahl für Bearbeitung von Stahl.
Zur Erhöhung der Standzeit des Sägeblatts bei der Metall-
bearbeitung wird empfohlen ein Schmiermittel zu ver-
wenden:
–für Schnitte in Stahlblech: Schneidöl,
–für Schnitte in Aluminium: Petroleum.
Alternativ kann die Schnittlinie mit einer Schneidpaste
bestrichen werden.
Beim Öffnen von Schlauchkupplungen, schließen Sie
zuerst den Kugelhahn und schalten Sie danach das Druck-
luftwerkzeug ein. Lösen Sie die Schlauchkupplung erst,
wenn die gesamte Druckluft entwichen ist.
Empfohlene Spannvorrichtungen
anwenden.
Spannvorrichtung 9 07 02 001 00 1
Verwenden Sie für Rohre mit einem Durchmesser bis
150 mm die Spannvorrichtung 9 07 02 001 00 1.
–Legen Sie die Spannkette um das Werkstück und hän-
gen Sie die Haken der Lasche in die Spannkette ein.
–Spannen Sie die Kette mit dem Griffbügel.
–Setzen Sie die Stichsäge auf den Tragebolzen auf
(siehe „Spannvorrichtung montieren“).
Der Spannkopf ist für Sägeschnitte nachstellbar und
schwenkbar.
Spannvorrichtung 9 07 02 004 00 6
Für große Rohre mit einem Durchmesser von 150 mm
bis 325 mm verwenden Sie die Spannvorrichtung
9 07 02 004 00 6 sowie Sägeblätter von 500 mm bzw.
600 mm Länge und 2 mm Dicke. Mit einer Verlängerung
derKette30231003003(Bolzen30216130004)
können auch Rohre mit einem Durchmesser von
440 mm bearbeitet werden.
Spannvorrichtung 9 06 06 002 00 9
Beim Arbeiten an Rohren mit einem Durchmesser von
bis zu 325 mm mit dem Sägeblatt mit 1,6 mm Dicke und
530 mm Länge, verwenden Sie die Sägeblattführung
9 06 06 002 00 9.
–Befestigen Sie die Sägeblattführung bei demontiertem
Zusatzhandgriff an der Bohrung am Getriebekopf des
Druckluftwerkzeuges.
Spannvorrichtung 9 07 02 003 00 8
Zur Bearbeitung von Profilen mit einer Breite von
290 mm und einer Höhe von 550 mm, verwenden Sie
die Spannvorrichtung 9 07 02 003 00 8. Der Aufbau ent-
spricht einem Parallelschraubstock. Die Spannbacken und
der Spannkopf sind verstellbar.
Spannvorrichtung 9 07 02 005 00 0
Beim Trennen von Rohren und Rundmaterial mit einem
Außendurchmesser von 80 bis 400 mm verwenden Sie
die Spann- und Vorschubvorrichtung 9 07 02 005 00 0
als Führung der Stichsäge. Durch eine Rutschkupplung
wird die Anpresszeit des Sägeblatts begrenzt und somit
die Standzeit erhöht. Die Handhabung finden Sie in der
Betriebsanleitung 3 41 00 898 06 6.
Freihandauflage 3 27 14 062 02 3
Sägen Sie Werkstoffe wie zum Beispiel Wellblech, ver-
wenden Sie die Freihandauflage 3 27 14 062 02 3.
Demontieren Sie den Zusatzhandgriff und befestigen die
Freihandauflage an der Hubstange und in der Bohrung an
der Oberseite des Getriebekopfs.
Instandhaltung und Kundendienst.
Folgende Schritte führen Sie einmal pro Woche durch:
–Gießen Sie etwas Petroleum direkt in den Lufteinlass
des Druckluftwerkzeugs.
–Starten Sie das Druckluftwerkzeug für 10 bis
15 Sekunden. Das Petroleum läuft in dieser Zeit mit
dem angesammelten Schmutz aus dem Druckuft-
werkzeug.
–Geben Sie nach dieser Reinigung etwas Öl in den
Lufteinlass, trägt dies zur Erhaltung der Leistungsfä-
higkeit des Motors bei.
Die weitere Schmierung übernimmt der im Handgriff ein-
gebaute Sparöler.
Warten und reinigen Sie das Druckluftwerkzeug alle
300 Arbeitsstunden oder alle 6 Monate.
Wenn der Schlauch des Druckluftwerkzeugs beschädigt
ist, muss er durch einen speziell vorgerichteten Schlauch
ersetzt werden, der über den FEIN-Kundendienst erhält-
lich ist.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Druckluftwerkzeuges
finden Sie im Internet unter www.fein.com.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen:
Zusatzhandgriff, Einsatzwerkzeuge, Schlauch
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 12 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

13
de
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend
der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Druckluftwerkzeuges kann auch
nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschrie-
benen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs-
anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent-
spricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. FEIN GmbH,
C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Druckluftwerkzeuge und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 13 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

14 en
en
Original Instructions for Compressed Air Hacksaw.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents, such as the Instruction Manual.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Do not touch the saw blade.
Disconnect the energy supply prior to this workstep. Otherwise there may be danger of injury
caused by unintentional starting of the pneumatic tool.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use protective gloves during operation.
Additional information.
Gripping surface
Confirms the conformity of the pneumatic tool with the Guidelines of the European Commu-
nity.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Worn out pneumatic tools and other electro-technical and electrical products should be col-
lected separately and sorted for environment-friendly recycling.
Product with double or reinforced insulation
Steel
Low stroke rate
High stroke rate
WARNING
Character Unit of measurement,
international Unit of measurement,
national Explanation
P
2
WWOutput
n
0
/min, min-1, rpm, r/min rpm Stroke rate at no-load
p
bar bar Pressure
Vol.
l/min l/min Flow rate
mm mm Stroke length
M...
mm mm Size of metric thread
Ø mm mm Diameter of a round part
mm mm Hose diametre
mm mm Maximum outside diameter for pipes/with chain
extension
mm mm Maximum work piece dimensions
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
dB dB Sound pressure level
L
wA
dB dB Sound power level
L
pCpeak
dB dB Peak sound pressure level
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 14 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

15
en
For your safety.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this pneumatic tool before you have
thoroughly read and completely understood this
Instruction Manual. The documents mentioned
should be kept for later use and enclosed with the pneu-
matic tool, should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial safety
regulations.
Intended use of the pneumatic tool:
Hand-guided compressed air hacksaw for commercial use
for cutting round and other shaped work pieces of metal,
plastic and cement in weather-protected environments
using the application tools and accessories recommended
by FEIN.
Safety instructions.
Workplace
Keep work area clean and tidy. Cluttered or dark work
areas invite accidents.
Do not operate the pneumatic tool in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Pneumatic tools create sparks which can
ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating the
pneumatic tool. Distractions can cause you to lose con-
trol over the pneumatic tool.
Safety when handling compressed air
Clean the compressed-air supply regularly. Protect the
hose from kinks, contraction, heat, and sharp edges.
Firmly tighten the hose clamps. Have damaged hoses and
couplings repaired immediately. In case of malfunctions
to the air supply, the compressed-air hose can be thrown
about and lead to injury. Raised dust or chips may cause
serious eye injury.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating a pneumatic tool. Do not use a
pneumatic tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating a pneumatic tool may result in personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Make sure that the switch
is in the “OFF” position before connecting the pneumatic
tool to the compressed-air supply. When your finger is
on the switch while carrying the pneumatic tool or when
connecting the pneumatic tool to the compressed-air
supply while it is switched on, accidents can occur.
Remove any adjustment tools or spanners before switch-
ing on the pneumatic tool. An adjustment tool or spanner
left attached to a rotating part of a pneumatic tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the pneumatic tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Pneumatic tool use and care
Do not overload the pneumatic tool. Use the application
tool intended for your work. The correct pneumatic tool
will do the job better and safer at the rate for which it is
designed.
Do not use a pneumatic tool that has a defective switch.
A pneumatic tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the energy supply before making any pneu-
matic tool adjustments, changing accessories, or placing
the pneumatic tool aside. This safety measure prevents
accidental starting of the tool.
Store idle pneumatic tools out of the reach of children. Do
not allow persons unfamiliar with the pneumatic tool or
these instructions to operate the pneumatic tool. Pneu-
matic tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain the pneumatic tool with care. Check for mis-
alignment or binding of moving pneumatic tool parts,
breakage of parts and any other condition that may affect
the pneumatic tool’s operation. Have damaged parts
repaired before using the pneumatic tool. Many accidents
are caused by poorly maintained pneumatic tools.
K...
Uncertainty
m/s2m/s2Vibrational emission value according to
EN 60745 (vector sum of three directions)
h,D
m/s2m/s2Mean vibrational value for sawing
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basic and derived units of measurement from
the international system of units SI.
Character Unit of measurement,
international Unit of measurement,
national Explanation
WARNING
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 15 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

16 en
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the pneumatic tool, accessories, application tools,
etc. according to these instructions and as specified for
this specific type of pneumatic tool. Take into considera-
tion the working conditions and the activities to be car-
ried out. Use of pneumatic tools for operations different
from those intended could result in hazardous situations.
Use the auxiliary handle provided with the pneumatic
tool. Loss of control over the pneumatic tool can cause
injuries.
Hold the pneumatic tool firmly with both hands and keep
proper footing and balance at all times. The pneumatic
tool is guided more secure with both hands.
Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
Keep your hands well away from the saw blade. Do not
place your hands in front of or underneath the saw blade.
Any contact with the saw blade can cause personal inju-
ries. The saw blade can become very hot during the saw-
ing process.
Apply the pneumatic tool to the work piece only when
switched-on. Danger of kickback or loss of control over
the pneumatic tool.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the
pneumatic tool. Adhesive labels are recommended.
Do not use accessories that have not been especially
designed or released by the pneumatic tool manufac-
turer. Safe operation is not ensured only because an
accessory fits your pneumatic tool.
Pay attention to hidden conductors/leads, gas and water
pipes. Before beginning to work, check the working area,
e. g., with a metal detector.
Service
Have your pneumatic tool repaired only through a quali-
fied repair person and only using original replacement
parts. This will ensure that the safety of the pneumatic
tool is maintained.
Special safety instructions.
Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool could
contact hidden wires. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
Secure the work piece firmly. A work piece that is
gripped tightly in a clamping device or vice, is more
secure than if held by hand.
Wear personal protective equipment. Depending on appli-
cation, use face shield, safety goggles or safety glasses.
Where appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Do not direct the application tool against yourself, other
persons or animals. Danger of injury from sharp or hot
application tools.
Handling hazardous dusts
For work procedures with this tool where material is
removed, dusts develop that can be hazardous to one’s
health.
Contact with or inhaling some dust types, e. g., asbestos
and asbestos-containing materials, lead-containing coat-
ings, metal, some wood types, minerals, silicate particles
from materials containing stone, paint solvents, wood
preservatives, antifouling paints for vessels, can trigger
allergic reactions to the operator or bystanders and/or
lead to respiratory infections, cancer, birth defects or
other reproductive harm. The risk from inhaling dusts
depends on the exposition. Use dust extraction matched
appropriately for the developing dust, as well as personal
protective equipment and provide for good ventilation of
the workplace. Leave the processing of asbestos-contain-
ing materials to specialists.
Wood and light-metal dust, hot mixtures of sanding dust
and chemical materials can self-ignite under unfavourable
conditions or cause an explosion. Avoid sparking in the
direction of the dust collector as well as overheating of
the pneumatic tool and the materials being sanded, empty
the dust collector/container in time, observe the material
manufacturer’s working instructions, as well as the rele-
vant regulations in your country for the materials being
worked.
Connecting to the compressed-air supply.
For trouble-free operation of the pneumatic tool, use a
maintenance unit consisting of water separator, oil lubri-
cator and compressed-air regulator. Please check
whether the pressure in the compressed-air supply cor-
responds to the pressure indicated on the rating plate of
the pneumatic tool.
–Blow out the hose before connecting.
The hose should have a minimum diameter of 13 mm.
The opening of the valve and the coupling should have a
diameter of at least 8 mm.
Before beginning to work, check if the oil reservoir is full
(see “Repair and customer service.”). If required, fill the
oil reservoir with FEIN special motor oil
3 21 32 017 05 0 (high-grade hydraulic oil, quality:
HLP/ISO-VG:22). Do not use automotive engine oils, as
these are not suitable for pneumatic tools.
Operating Instructions.
Guide the pneumatic tool toward the work piece
only when switched on.
Guide the pneumatic tool uniformly and with light feed
in the cutting direction. Excessive feed considerably
reduces the tool life of the application tools.
Stroke adjustment:
–low stroke rate for working aluminium and plastics,
–high stroke rate for working steel.
To increase the tool life of the saw blade when sawing
metal, it is recommended to use a lubricating agent:
–for cuts in steel sheet: Cutting oil,
–for cuts in aluminium: Petroleum.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 16 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

17
en
As an alternative, cutting paste can also be applied to the
cutting line.
When uncoupling hose couplings, first shut the ball valve,
then actuate the pneumatic tool, and then uncouple. Do
not uncouple the hose coupling until after the com-
pressed air has been completely relieved.
Using the recommended clamping
devices.
Clamping fixture 9 07 02 001 00 1
For pipes with diameters to 150 mm, use the clamping
fixture90702001001.
–Place the clamping chain around the work piece and
insert the hooks of the grabber in the clamping chain.
–Tension the chain with the clamping-fixture handle.
–Mount the hacksaw to the retaining bolt (see “Mount-
ing the clamping fixture”).
The clamping head is readjustable for saw cuts and can be
used for angle cuts.
Clamping fixture 9 07 02 004 00 6
For large pipes with diameters from 150 mm to 325 mm,
use the clamping fixture 9 07 02 004 00 6 as well as saw
blades with lengths of 500 mm or 600 mm, and a thick-
ness of 2 mm. With the extension chain
3 02 31 003 00 3 (bolts 3 02 16 130 00 4), pipes with
diameters to 440 mm can also be cut.
Clamping fixture 9 06 06 002 00 9
When cutting pipes with diameters to 325 mm with the
1.6 mm thick and 530 mm long saw blade, use the saw
bladeguide90606002009.
–With the auxiliary handle removed, mount the saw
blade guide to the mounting hole of the pneumatic
tool’s gear head.
Clamping fixture 9 07 02 003 00 8
To cut profiled sections to a width of 290 mm and a
height of 550 mm, use the clamping fixture
9 07 02 003 00 8. Its design corresponds to that of a par-
allel vice. The clamping jaws and the clamping head are
adjustable.
Clamping fixture 9 07 02 005 00 0
When cutting pipes and round stock with outside diam-
eters from 80 to 400 mm, use the clamp and feed device
90702005000toguidethehacksaw.Asafetyclutch
limits the duration that the saw blade is engaged and thus
increases tool life. For proper handling, please refer to
Instruction Manual 3 41 00 898 06 6.
Support for free hand working 3 27 14 062 02 3
To saw materials such as corrugated sheet, use the sup-
port for free hand working 3 27 14 062 02 3.
Remove the auxiliary handle and mount the support for
free hand working to the hacksaw via the clamping head
and the two gear head mounting holes for the auxiliary
handle. The saw blade goes through the opening.
Repair and customer service.
Carry out the following steps once per week:
–Pour a small quantity of petroleum directly into the
air intake of the pneumatic tool.
–Start the pneumatic tool for 10 to 15 seconds. In this
period, the petroleum will seep out of the pneumatic
tool along with the accumulated debris.
–Adding a small quantity of oil into the air intake after
the cleaning will benefit the performance of the
motor.
Further lubrication is covered by the oiler installed in the
handle.
Maintain and clean the pneumatic tool every 300 work
hours or every 6 months.
When the pneumatic tool’s hose is damaged, it must be
replaced with a specially prepared hose, available from
your FEIN customer service agent.
The spare parts list can be found on the Internet under
www.fein.com.
If required, you can change the following parts yourself:
Auxiliary handle, application tools, hose
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your pneumatic tool may include
only a part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the last
page of this Instruction Manual.
Technical documents at: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out pneumatic tools and accessories
should be sorted for environment-friendly recycling.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 17 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

18 fr
fr
Notice originale scie alternative pneumatique.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Ne pas toucher la lame de scie.
Avant d’effectuer ce travail, interrompre l’alimentation en énergie. Sinon, il y a des ris-
ques de blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil pneumatique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Information supplémentaire.
Poignée
Confirme la conformité de l’outil pneumatique aux directives de l’Union européenne.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de
graves blessures ou la mort.
Trier les outils pneumatiques ainsi que les autres produits électrotechniques et électri-
ques et les rapporter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la pro-
tection de l’environnement.
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
Acier
Basse cadence de coupe
Haute cadence de coupe
AVERTISSEMENT
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
P
2
W W Puissance utile
n
0
/min, min-1, rpm, r/min tr/min Nombre de courses à vide
p
bar bars Pression
Vol.
l/min l/min Débit volumétrique
mm mm Hauteur de course
M...
mm mm Dimension, filetage métrique
Ø mm mm Diamètre d’un élément
mm mm Diamètre intérieur du flexible
mm mm Diamètre extérieur max. de tuyaux/avec rallonge
de la chaîne
mm mm dimensions maximales du matériau
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
dB dB Niveau de pression acoustique
L
wA
dB dB Niveau d’intensité acoustique
L
pCpeak
dB dB Niveau max. de pression acoustique
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 18 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

19
fr
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas cet outil pneumatique avant d’avoir
bien lu et complètement compris cette notice d’uti-
lisation. Gardez bien ces documents pour une uti-
lisation ultérieure et les joindre à l’outil pneumatique en
cas de transmission ou vente à une tierce personne.
De même, respectez les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en
question.
Conception de l’outil pneumatique :
scie alternative pneumatique guidée à la main, pour scier
des pièces cylindriques et d’autres formes en métal,
matières plastiques et ciment à l’abri des intempéries avec
les outils de travail et les accessoires autorisés par FEIN.
Consignes de sécurité.
Zone de travail
Maintenez la zone de travail propre et bien rangée. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le ris-
que d’accidents.
Ne pas faire fonctionner l’outil pneumatique en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils pneu-
matiques génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Tenir les enfants et autres personnes à l’écart durant
l’utilisation de l’outil pneumatique. Dans un moment
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de
l’outil pneumatique.
Sécurité lors du travail avec le l’air comprimé
Contrôler à intervalles réguliers l’alimentation en air
comprimé. Eviter que le flexible ne soit tordu, étranglé, le
tenir à l’abri de la chaleur et éviter les bords tranchants.
Serrer fermement les colliers. Faire immédiatement répa-
rer les flexibles et raccords endommagés. En cas d’une
alimentation en air défectueuse le flexible à air comprimé
pourrait battre de manière incontrôlée et provoquer ainsi
des blessures. Les poussières ou copeaux soulevés peu-
vent blesser les yeux.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, faire bien attention à ce que l’on fait.
Faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de l’outil
pneumatique. Ne pas utiliser un outil pneumatique
lorsqu’en état de fatigue ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil pneumatique peut
conduire à de graves blessures.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
individuels tels que les masques antipoussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques appropriés aux différentes
utilisations de l’outil pneumatique réduisent les risques
de blessures.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est effectivement en position « ARRET » avant de
raccorder l’outil pneumatique au réseau d’air comprimé.
Porter les outils pneumatiques avec le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils pneumatiques dont
l’interrupteur est en position marche peut provoquer des
accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil pneu-
matique en marche. Une clé de réglage se trouvant dans
une partie en rotation de l’outil pneumatique peut causer
des blessures.
Ne pas surestimer ses capacités. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Ceci permet de
mieux contrôler l’outil pneumatique dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peu-
vent être pris dans les parties mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser de tels dispositifs peut réduire les
risques dus aux poussières.
Précautions à prendre lors de l’utilisation d’outils
pneumatiques
Ne pas surcharger l’outil pneumatique. Utiliser l’outil de
travail approprié au travail à effectuer. Avec l’accessoire
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécuri-
té à la vitesse pour laquelle il est prévu.
K...
Incertitude
m/s2m/s2Valeur d’émission vibratoire suivant EN 60745
(somme vectorielle des trois axes directionnels)
h,D
m/s2m/s2valeur de vibration moyenne pour le sciage
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 19 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM

20 fr
Ne pas utiliser un outil pneumatique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
Interrompre l’alimentation en courant avant d’effectuer
des réglages sur l’outil pneumatique, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil pneumatique. Cette
mesure de précaution empêche une mise en fonctionne-
ment involontaire.
Garder les outils pneumatiques non utilisés hors de por-
tée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’outil
pneumatique à des personnes inexpérimentées ou qui
n’auraient pas lu ces instructions. Les outils pneumati-
ques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per-
sonnes non initiées.
Prendre soin des outils pneumatiques. Vérifier qu’il n’y
ait pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pou-
vant affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique.
Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’outil pneumatique. De nombreux accidents sont dus à
des outils pneumatiques mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des outils
de coupe correctement entretenus avec des lames bien
affûtées sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil pneumatique, les accessoires, les outils à
monter etc. conformément à ces instructions et aux pres-
criptions en vigueur pour ce type d’outil pneumatique.
Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. L’utilisation des outils pneumatiques à d’autres
fins que celles prévues initialement peut entraîner des
situations dangereuses.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec
l’outil pneumatique. Le fait de perdre le contrôle de
l’outil pneumatique peut entraîner des blessures.
Maintenir l’outil pneumatique avec les deux mains et
veiller à toujours garder une position de travail stable.
L’outil pneumatique est guidé de manière plus sûre si l’on
le tient des deux mains.
Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Garder les mains à distance de la lame. Ne pas passer les
mains sous la lame. Le contact avec la lame peut entraî-
ner des blessures. La lame de scie peut chauffer énormé-
ment durant le travail.
Ne guider l’outil pneumatique contre la pièce à travailler
que lorsque l’appareil est en marche. Il y a danger de
contrecoup ou de perte de contrôle de l’outil pneumatique.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur l’outil pneumatique. Utiliser des autocollants.
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécia-
lement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil
pneumatique. Le seul fait qu’un accessoire fonctionne
avec votre outil pneumatique ne garantit pas une utilisa-
tion dépourvue de risque.
Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz
et d’eau éventuellement cachés. Avant de commencer le
travail, contrôler la zone de travail à l’aide d’un détecteur
de métaux par exemple.
Service Après-Vente
Ne faites réparer votre outil pneumatique que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci garantit le maintien de la sécuri-
té de l’outil pneumatique.
Instructions particulières de sécurité.
Tenir l’outil par les surfaces isolées des poignées lors des
travaux pendant lesquels l’outil de travail risque de tou-
cher des câbles électriques cachés. Le contact de l’outil
de travail avec un fil sous tension peut également mettre
sous tension les parties métalliques visibles de l’outil élec-
trique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par un dispositif de serrage est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue de la main.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonc-
tion de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, uti-
liser un masque antipoussières, des protections auditi-
ves, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants pro-
duits par les diverses opérations. Le masque antipoussiè-
res ou le masque respiratoire doit être capable de filtrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Ne pas diriger l’outil de travail vers soi-même ou vers
d’autres personnes ou des animaux. Il y a un danger de
blessure causé par des outils de travail tranchants ou
chauds.
Emanation de poussières nocives
Lors du travail avec enlèvement de matière, des poussiè-
res pouvant être dangereuses sont générées.
Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex.
d’amiante et de matériaux contenant de l’amiante, de
peintures contenant du plomb, du métal, de certains bois,
de minéraux, des particules de silicate contenues dans les
matériaux contenant de la roche, de solvants de peinture,
de lasures, de produits antifouling pour bateaux peut cau-
ser des réactions allergiques et/ou des maladies des voies
respiratoires, un cancer ou des problèmes de fécondité.
Le risque causé par l’inhalation de poussières dans les
poumons dépend de l’exposition aux poussières. Utiliser
une aspiration adaptée à la poussière générée ainsi que
des équipements de protection personnels et veiller à
bien aérer la zone de travail. Ne confier le travail sur des
matériaux contenant de l’amiante qu’à des spécialistes.
Les poussières de bois et les poussières de métaux légers,
les mélanges chauds de poussières de ponçage et de pro-
duits chimiques peuvent s’enflammer dans certaines
conditions ou causer une explosion. Eviter une projec-
tion d’étincelles vers le bac de récupération des poussiè-
res ainsi qu’une surchauffe de l’outil pneumatique et des
matériaux travaillés, vider à temps le bac de récupération
des poussières et respecter les indications de travail du
fabricant du matériau ainsi que les règlements en vigueur
dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
OBJ_BUCH-0000000098-001.book Page 20 Wednesday, March 6, 2013 1:56 PM
Other manuals for STS325R
2
Table of contents
Languages:
Other Fein Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Hilti
Hilti DSH 600-X operating instructions

Trademaster
Trademaster TM26005 Operator's manual

EFA
EFA 63 Operating Instructions, Maintenance instructions, Spare Part List

F.F. Group
F.F. Group CSS 12V PLUS instructions

Diamond Products
Diamond Products CC350M Series owner's manual

Westinghouse
Westinghouse PT70590 instruction manual

BorMann
BorMann Evolution BEV2040 owner's manual

Ryobi
Ryobi BTS211 Operator's manual

Masalta
Masalta MFS 14 Operation manual

Ryobi
Ryobi TS1340 Repair sheet

Sparky Group
Sparky Group TK 70 Original instructions

Parkside
Parkside PKS 1500 A2 Operating and Safety Instructions, Translation of Original Operating Manual