Ferm BJM1009 User manual

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
PL
LT
LV
ET
SR
BS
RU
UK
AR
TR
MK
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 26
Tradução do manual original 31
Traduzione delle istruzioni originali 36
Översättning av bruksanvisning i original 42
Alkuperäisten ohjeiden käännös 47
Oversatt fra orginal veiledning 51
Oversættelse af den originale brugsanvisning 56
Eredeti használati utasítás fordítása 61
Překladpüvodníhonávodukpoužívání 66
Prekladpôvodnéhonávodunapoužitie 71
Prevod izvirnih navodil 76
Tłumaczenieinstrukcjioryginalnej 81
Originaliosinstrukcijosvertimas 87
Instrukcijutulkojumsnooriģinālvalodas 91
Algupärasekasutusjuhenditõlge 96
Prevod originalnog uputstva 101
Prevod originalnog uputstva 101
Переводисходныхинструкций 106
Перекладоригінальнихінструкцій 111
117
Orijinaltalimatlarınçevirisi 121
Преводнаоригиналнитеупатства 126
BJM1009
BJM1009

2
Fig. A
Fig. B
8
22
9
10
13
12
14
15
8
132
3
6
11
4
5
7
16
10
9

3
Fig. C
Fig. E
Fig. D
20
14
17
18
5

4
Fig. F
Fig. G
21
15

5
EN
Precision Biscuit Jointer 900W
BJM1009
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europeís leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of performance
and safety. As part of our philosophy we also
provide an excellent customer service, backed by
our comprehensive Warranty. We hope you will
enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on page 2-4.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarize
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always functions
properly. The operating instructions and the
accompanying documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Introduction
The Biscuit Jointer is suitable for cutting grooves
for biscuit dowel joints in solid wood, plywood,
chipboard, fibre board, plexiglass and artificial
marble.
Contents
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Adjusting the machine
4. Mounting accessories
5. Operation
6. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Contents of packing
1 Biscuit Jointer
1 Saw blade
1 Wrench
1 Dust extraction adapter
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig.A
1. ON/OFF switch
2. Rear hand position
3. Motor housing
4. Front handle
5. Spindle lock button
6. Angle adjustment knob
7. Fence
8. Height adjustment knob
9. Cutting depth adjustment knob
10. Depth fine adjustment screw
11. Base plate
12. Dust extraction adapter
13. Dust bag
14. Spanner
15. Centerline
16. Biscuit dowel
17. Flange nut
18. Saw blade
19. Flange
20. Bottom plate
21. Angle scale and arrow
22. Height scale and arrow
Machinedata
Voltage 230-240 V
Frequency 50 Hz
Power input 900 W
No-load speed 11000/min
Disc diameter Ø 100 mm
Blade bore diameter Ø 22 mm
Max. cutting depth 14 mm
Fence adjustment 0 - 90°
Weight 3.2 kg
Lpa (sound pressure) 91 dB(A) K=3dB
Lwa (sound power) 105 dB(A) K=3dB
Vibration value 1.85+1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.

6
EN
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Keep bystanders away
Special safety instructions
• Sawdust and splinters must not be removed
while the machine is running.
• Do not use cutting discs or circular saw blades
in the machine.
• Protect saw blades against shocks and
impacts.
• Only use properly sharpened blades,
otherwise increased cutting forces will shatter
the work piece.
• Before use, inspect the saw blade for any
damage. Do not use saw blades which are
cracked, ripped or otherwise damaged.
• Make sure that the work piece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
• Use the machine only with the auxiliary handle
• When saw blades have to be mounted on
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread.
• Make sure that the saw blade has been
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the saw
blade fit properly.
• Apply the machine to the work piece only
when the machine is switched on.
• When working with the machine always
hold the machine firmly with both hands and
provide for a secure stance.
• Persons under 16 years of age are not
permitted to operate this machine.
• Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another protection for example an apron or
helmet.
• Always disconnect the plug from the socket
before carry out any work on the machine.
Only plug-in when the machine is switched off.
• Keep mains lead clear from working range
of the machine. Always lead the cable away
behind you.
• Do not stop the blade by hand after switching
off.
• The base plate must not be clamped down
while the blade is extended. Lowering and
raising the blade must be a smooth operation.
• Always use the protective shields on the
machine.
• Use only cutting discs whose allowable speed
is at least as high as the highest no-load speed
of the machine.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earthwire is required.

7
EN
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ADJUSTING THE MACHINE
Adjusting the cutting depth
Fig.B
• Move the motor housing (3) as far as possible
backwards.
• Set the cutting depth by turning the cutting
depth adjustment knob (9).
• The markings on the depth adjustment knob
(9) correspond to the biscuit dowel size being
used (16).
• You can fine adjust the cutting depth setting by
turning the depth fine adjustment screw (10).
• Move the motor base forwards and check if
depth fine adjustment screw (10) will fall in the
notch of the adjustment knob.
The following table shows the relationship of
the markings on the adjustment knob to cutting
depth, thickness of material and associated
biscuit dowel.
Marking Thickness Biscuit Cutting
of material Dowel depth in mm
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
Max. - - 14.0
Adjusting the cutting angle
Fig. A + G
The cutting angle can be set the following way:
• Release the angle adjustment knob (6) by
turning it anti-clockwise
• The set angle is shown on the scale (21) below
the knob (6)
• After setting to the right angle, tighten the
knob (6) again by turning it clockwise.
Adjusting the height to match material
thickness
Fig. B
The correct height can be set the following way:
• Release the height adjustment knob (8) by
turning it anti-clockwise
• The set height is shown by the scale and the
arrow (22).
• After setting to the right height, tighten the
knob (8) again by turning it clockwise.
The height must correspond to half of the material
thickness of the working piece, the groove for the
biscuit dowel must always be in the middle of the
working piece.
4. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
How to change the saw blade
Your machine is delivered with the saw
blade already assembled on the machine
Fig. C & D
• Put the machine in upside-down position and
remove the 4 screws on the bottom plate by
using a screw driver (not included)
• Remove the bottom plate (20)
• Press the spindle lock (5) and turn the spindle
until it engages in the lock. Keep the spindle
lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (17) from the spindle
by using the spanner (14) and turn it
counterclockwise.
• Position the saw blade (18) on the flange (17).
• Be aware that the arrow on the sawblade
indicates the same direction as the arrow on
the inside of the housing.
• Place the flange nut (17) on the spindle and
tighten it with the wrench.
• Take care the flange nut (17) will be placed the
correct way: The collar side must fit inside the
saw blade bore, the flat side must be pointing
upwards.
• Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
• Assemble the bottom plate (20) again and fix
the 4 screws.

8
EN
Make sure that the top of the base plate
is securely closed before operating the
machine.
Mounting the dust bag
Fig. A
• For dust extraction the dust bag (13) can be
used. Connect the dust extraction adapter (12)
to the machine, then connect the dust bag (13)
to the adapter.
• Empty the dust bag regularly so that the
vacuuming performance remains intact.
• A vacuum cleaner can be directly connected
to the dust extraction adapter when use of a
vacuum cleaner is preferred.
5. OPERATION
Never use the spindle lock while the
machine is running.
Switching on and off
Fig. A
• To switch the machine on slide the on/off
switch (1) forwards.
• To switch the machine off, depress the on/off
switch (1), the switch will automatically move
to the ‘off’ position.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
Marking the workpiece
Fig. E
Before starting with the Biscuit Jointer the
workpieces must be marked as following.
• Place the two surfaces which must be
connected, with their connecting side to each
other
• Clamp the work pieces and mark the center of
the groove by drawing a perpendicular line
• Several joints will be required for larger
workpieces. The distance between two drawn
lines should be at least 10cm.
Sawing grooves
Fig. F
• Set and check the cutting depth on the
machine
• Set the angle on the machine
• Set the height on the machine, take care for
setting the height, the groove for the biscuit
dowel must be in the middle of the workpiece.
• Make sure the workpiece is securely clamped
• Position the machine on the workpiece, the
marked centerline (15) must be in line with the
line drawn on the workpiece
• Hold the machine with both hands and switch
the machine on.
• Push the motor base carefully forward as far
as possible.
• Move the motor base backward and switch the
machine off.
For workpieces thinner than 16 mm it is
not possible to cut the groove in the
middle of the workpiece without adding
an adjustment plate below your
workpiece (fig. G).
Joining the workpieces
When the grooves in both workpieces have been
made the workpieces can be joined together.
• Put glue in both grooves.
• Place the biscuit dowel in the groove of one
workpiece.
• Place the other workpiece on the biscuit
dowel.
• Fasten the workpieces and wait till the glue is dry.
User tip for connecting two workpieces
• Saw a groove as big as one biscuit into the first
workpiece
• Place the biscuit with good glue (according the
material) into the groove
• Saw a longer groove into the other workpiece
• Now both workpieces can be positioned easily
towards each other (clearance to correct)
• Fasten the workpieces and wait till the glue is dry
Move the machine in the same direction
as the direction of rotation. See arrow on
top of the machine.

9
EN
Fine adjusting the cutting depth
Fig. B
When the cutting depth is not correct, it can be
adjusted as following.
• Move the motor base (3) as far as possible
backwards.
• Loosen the nut on the fine adjustment screw
while keeping the screw in position by using a
screw driver
• Increase the cutting depth by turning the
screw (10) counterclockwise.
• Decrease the cutting depth by turning the
screw (10) clockwise
• Repeat the procedure till the cutting depth is
correct.
• Fasten the nut on the fine adjustment screw
(10) again while keeping the screw in position
by using a screw driver
6. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over along period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a
soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

10
DE
Präzisionsnutenfräser 900W
BJM1009
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-4.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Die Flachdübelfräse ist bestimmt zum Fräsen von
Nuten für Flachdübelverbindungen in Massivholz,
Sperrholz, Spannplatten, Faserplatten und
Kunstmarmor.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Einstellung der maschine
4. Montage des zubehörs
5. Bedienung
6. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Verpackungsinhalt
1 Flachdübelfräse
1 Sägeblätter
1 Schraubenschlüssel
1 Staubentnahmeadapter
1 Staubsack
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb.A
1. EIN-/AUS-Schalter
2. Rückhandstellung
3. Motorgehäuse
4. Vorderer Handgriff
5. Spindelarretierung
6. Winkeleinstellknopf
7. Anschlag
8. Höheneinstellknopf
9. Einstellknopf für Schnitttiefe
10. Tiefenfeinjustierschraube
11. Bodenplatte
12. Staubentnahmeadapter
13. Staubbeutel
14. Schraubenschlüssel
15. Mittellinie
16. Verbindungsplättchen Dübel
17. Flanschmutter
18. Sägeblatt
19. Flansch
20. Bodenblech
21. Winkelskala und Pfeil
22. Höhenskala und Pfeil
Machinedaten
Netzspannung 230-240 V
Netzfrequenz 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 900 W
Nullastdrehzahl 11000 U/min
Scheibenfräserdurchmesser Ø 100 mm
Scheibenfräserbohrung 22 mm
Maximale Schnitttiefe 14 mm
Anschlagwinkel 0 – 90°
Gewicht 3,2 kg
Schalldruck (Lpa) 91 dB(A) K=3dB
Schallleistungspegel (Lwa) 105 dB(A) K=3dB
Schwingungswert (aw) 1.85+1,5 m/s2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein

11
DE
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten
Speziele sicherheitsvorschriften
• Sägestaub und Späne brauchen beim Betrieb
der Maschine nicht entfernt zu werden.
• Benutzen Sie mit der Maschine keine
Trennscheiben oder Kreissägeblätter.
• Schützen Sie Scheibenfräser gegen Stoß und
Schlag.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte, scharfe
Scheiben, da anderenfalls das Werkstück
splittern könnte.
• Inspizieren Sie vor dem Beginn der Arbeit
den Scheibenfräser auf Beschädigungen.
Verwenden Sie keine verbogenen, gerissenen
oder sonst wie beschädigten Scheiben.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück
sorgfältig aufliegt und eingespannt ist. Halten
Sie Ihre Hände von der Bearbeitungsstelle fern.
• Halten Sie die Fräse nur am Handgriff.
• Vergewissern Sie sich, dass beim Anbringen
eines Scheibenfräsers auf der Antriebsspindel
ausrei-chend Gewindegänge vorhanden sind.
• Achten Sie darauf, dass der Scheibenfräser
sorgfältig fest sitzt. Verwenden Sie beim
Anbringen eines Scheibenfräsers keine
Unterlegscheiben oder sonstigen Hilfsmittel,
um den Sitz zu verbessern.
• Bewegen Sie den Scheibenfräser nur bei ein-
geschalteter Maschine auf das Werkstück zu.
• Halten und führen Sie die Maschine bei der
Arbeit immer mit zwei Händen und sorgen Sie
selbst für einen festen Stand.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine
nicht bedienen.
• Tragen Sie bei der Arbeit eine Sicherheitsbrille
und einen Gehörschutz. Falls erforderlich tragen
Sie auch andere Schutzmittel, beispielsweise
eine Schürze und einen Schutzhelm.
• Vor allen Arbeiten am Gerät müssen Sie den
Netzstecker ziehen. Stecken Sie den Netz-
stecker nur bei ausgeschalteter Maschine ein.
• Halten Sie das Anschlusskabel fern von der
Arbeitsstelle; führen Sie es immer hinter Ihnen
längs.
• Bremsen Sie den Scheibenfräser nach dem
Ausschalten nicht mit der Hand ab.
• Bei offen liegendem Scheibenfräser darf die
Grundplatte nicht festgeklemmt sein. Das Auf-
und Abbewegen der Scheibe muss leicht gehen.
• Niemals ohne die Schutzabdeckungen der
Maschine arbeiten.
• Nur Scheiben verwenden, deren zulässige
Drehzahl mindestens der maximalen Drehzahl
der Maschine ohne Last entspricht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.

12
DE
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Die Maschine ist nach EN 60745 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. EINSTELLUNG DER
MASCHINE
Einstellung der schnittiefe
Abb. B
• Ziehen Sie den Antriebsmotor (3) so weit wie
möglich zurück.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe mit
dem Knopf zur Einstellung der Schnitttiefe (9)
ein.
• Die Markierungen auf dem Tiefeneinstellknopf
(9) entsprechen der verwendeten
Verbindungsplättchen Dübelgröße (16). T
• Durch Drehen der Tiefenfeinjustierschraube
(10) kann die Schnitttiefeneinstellung
feinjustiert werden.
• Schieben Sie den Motor nach vorne und
prüfen Sie, ob der Zapfen (10) in die Kerbe des
Einstell-knopfes einrastet.
Die folgende Tabelle gibt die Beziehung der
Markierungen a Einstellknopf zur Schnitttiefe, zur
Material-stärke und des betreffenden Flachdübels
an.
Markierung Material- Flach Schnittiefe
stärke dübel in mm
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
Max. - - 14.0
Einstellung des schnittwinkels
Abb. A + G
Der Schnittwinkel kann wie folgt eingestellt
werden:
• Den Winkeleinstellknopf (6) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn lösen
• Der eingestellte Winkel wird auf der Skala (21)
unter dem Knopf (6) angezeigt
• Nach dem Einstellen des richtigen Winkels
den Knopf (6) durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder festziehen.
Anpassen der Höhe an die Materialdicke
Abb. B
Die korrekte Höhe kann wie folgt eingestellt werden:
• Den Höheneinstellknopf (8) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn lösen
• Die eingestellte Höhe wird durch die Skala und
den Pfeil (22) angezeigt.
• Nach dem Einstellen der richtigen Höhe den
Knopf (6) durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder festziehen.
4. MONTAGE DES ZUBEHÖR
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Austauschen des Sägeblatts:
Ihre Maschine wird mit dem bereits an
der Maschine montierten Sägeblatt
geliefert .
Abb. C + D
• Die Maschine auf den Kopf stellen und die
4 Schrauben auf der Bodenplatte mit einem
Schraubenzieher (nicht im Lieferumfang
enthalten) entfernen
• Das Bodenblech (20) entfernen
• Drücken Sie die Spindelarretierung und drehen
Sie die Antriebsspindel, bis sie einrastet.
Halten Sie die Spindelarretierung während der
ganzen Zeit gedrückt.

13
DE
• Die Flanschmutter (17) mit dem Schrauben-
schlüssel (14) von der Spindel entfernen und
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Legen Sie den Scheibenfräser (18) auf die
Distanzbuchse (17).
• Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem
Scheibenfräser in dieselbe Richtung zeigt wie
der Pfeil im Gehäuseinneren.
• Bringen Sie den Spannflansch (17) wieder an
der Antriebsspindel an und drehen Sie mit dem
Schraubenschlüssel fest.
• Darauf achten, dass die Flanschmutter (17) auf
korrekte Weise platziert wird: Die Kragenseite
muss in das Sägeblattbohrloch passen, die
flache Seite muss nach oben zeigen.
• Lassen Sie die Spindelarretierung los und
prüfen Sie durch Drehen der Antriebsspindel,
dass sie nicht mehr blockiert ist.
• Das Bodenblech (20) wieder montieren und die
4 Schrauben befestigen.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Arbeit, dass die Grundplatte
ordnungsgemäß geschlossen ist.
Anbringen des staubsacks
Abb. A
Zum Auffangen der Frässpäne kann der
Staubsack verwendet werden.
Setzen Sie den Staubsack (13) in den -Den
Staubentnahmeadapter (12) an die Maschine
anschließen, dann den Staubbeutel (13) an den
Adapter anschließen , um eine einwandfreie
Funktion zu gewährleisten.
Ein Vakuumreiniger kann direkt an den Staubent-
nahmeadapter angeschlossen werden, wenn die
Nutzung eines Vakuumrenigers bevorzugt ist.
5. BEDIENUNG
Benutzen Sie die Spindelarretierung
niemals bei laufendem Motor
Ein- und ausschalten
Abb. A
• Zum Einschalten des Motors schieben Sie den
Ein-Aus-Schalter nach vorne (1).
• Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter, wodurch er von selbst in die
Ausstellung zurückspringt (1).
Benutzen Sie die Spindelarretierung
nicht zum Anhalten des Motors.
Anreißen des werksücks
Abb. E
Bevor Sie mit der Flachdübelfräse zu arbeiten
beginnen, muss das Werkstück folgendermaßen
angerissen werden.
• Die beiden zu verbindenden Oberflächen mit
ihrer Verbindungsseite zueinander aufstellen
• Die Werkstücke befestigen und die Mittel der
Nut durch Zeichnen einer senkrechten Linie
markieren
• Für größere Werkstücke sind verschiedene
Verbindungen erforderlich. Der Abstand
zwischen zwei gezeichneten Linien muss
mindestens 10 cm betragen.
Fräsen einer nut
Abb. F
• Die Schnitttiefe an der Maschine einstellen und
prüfen
• Den Winkel an der Maschine einstellen
• Die Höhe an der Maschine einstellen und beim
Einstellen darauf achten, dass die Nut für
Verbindungsplättchen Dübel in der Mitte des
Werkstücks sind.
• Sicherstellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist
• Die Maschine am Werkstück positionieren,
die markierte Mittellinie (15) muss mit der
auf dem Werkstück eingezeichneten Linie
übereinstimmen
• Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest und schalten Sie sie ein.
• Drücken Sie die Grundplatte langsam so weit,
wie es geht, nach vorne.
• Ziehen Sie die Grundplatte zurück und
schalten Sie die Maschine aus (Schalter
drücken).
Bei Werkstücken, die dünner als 16 mm
sind, ist es nicht möglich, die Nut in der
Mitte des Werkstücks zu schneiden,
ohne eine Ausgleichsplatte unter Ihr
Werkstück zu legen (Abb. G).

14
DE
Verbinden der Werkstücke
Nachdem in beiden Werkstücken eine Nut
angebracht worden ist, können sie miteinander
verbunden werden.
• Bringen Sie in beiden Nuten Klebstoff an.
• Setzen sie in eine der beiden Nuten einen
Flachdübel ein.
• Schieben Sie das andere Werkstück über den
Dübel
• Spannen Sie die Werkstücke ein und warten
sie auf das Aushärten des Klebstoffs.
Tipps zum Verbinden von zwei Werkstücken
• Fräsen Sie eine Nut in Größe eines
Flachdübels in das erste Werkstück
• Bringen Sie den Flachdübel mit einem (dem
Material entsprechenden) Klebstoff guter
Qualität in der Nut an.
• Fräsen Sie in das zweite Werkstück eine
längere Nut.
• Jetzt können die beiden Werkstücke einfach
aneinandergesetzt werden (mit Spiel für
Korrekturen).
• Befestigen Sie die Werkstücke aneinander und
warten Sie, bis der Klebstoff getrocknet ist.
Die Maschine muss immer in Dreh-
richtung bewegt werden. Achten Sie auf
den Pfeil oben auf der Maschine .
Feinjustierung der Schnitttiefe
Abb. B
Wenn die Schnitttiefe neu eingestellt werden soll,
handeln Sie folgendermaßen.
• Ziehen Sie den Motor (3) so weit wie möglich
zurück.
• Die Mutter an der Feinjustierschraube
lösen, während die Schraube mit einem
Schraubenzieher in Stellung gehalten wird
• Die Schnitttiefe durch Drehen der Schraube
(10) gegen den Uhrzeigersinn erhöhen.
• Die Schnitttiefe durch Drehen der Schraube
(10) im Uhrzeigersinn verringern
• Wiederholen Sie die Einstellung, bis die
Schnitttiefe richtig ist.
• Die Mutter an der Feinjustierschraube (10)
wieder festziehen, während die Schraube mit
einem Schraubenzieher in Stellung gehalten
wird
6. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.

15
NL
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
PRECISIE LAMELLENDEUVELFREES
900W
BJM1009
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-4.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze gebruikers-
handleiding zorgvuldig door te lezen,
voordat u deze machine in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en
de overige documentatie bij de machine.
Inleiding
De lamellendeuvelfrees is geschikt voor het frezen
van sleuven voor lamello’s in massief hout, multiplex,
spaanplaat, vezelplaat, plexiglas of gipsmarmer.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Afstellen van de machine
4. Montage accessoires
5. Bediening
6. Onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Inhoud van de verpakking
1 Lamellendeuvelfrees
1 Freesbladen
1 Sleutel
1 Aansluiting voor stofzak
1 Stofzak
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart

16
NL
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Produktinformatie
Fig. A
1. Aan-/Uitschakelaar
2. Positie tweede hand
3. Motorbehuizing
4. Handgreep
5. Asvergrendeling
6. Afstelknop freeshoek
7. Scherm
8. Afstelknop hoogteafstelling
9. Afstelknop freesdiepte
10. Fijnstelschroef diepteafstelling
11. Grondplaat
12. Aansluiting voor stofzak
13. Stofzak
14. Sleutel
15. Middellijn
16. Lamellendeuvel
17. Flensmoer
18. Freesblad
19. Flens
20. Bodemplaat
21. Schaal en pijl voor freeshoekafstelling
22. Schaal en pijl voor hoogteafstelling
Machinegegevens
Spanning 230-240 V
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 900 W
Onbelast toerental 11000 omw/min
Schijfdiameter Ø 100 mm
Boringdiameter freesblad Ø 22 mm
Max. freesdiepte 14 mm
Afstelling geleider 0 - 90°
Gewicht 3,2 kg
Lpa (geluidsdruk) 91 dB(A) K=3dB
Lwa (geluidsenergieniveau) 105 dB(A) K=3dB
Trillingsniveau 1,85 +1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudswerk-
zaamheden
Houd omstanders op afstand
Speciale veiligheidsinstrukties
• Verwijder nooit zaagsel of splinters bij een
draaiende machine.
• Gebruik geen snijschijven of cirkelzaagbladen in
de machine.
• Voorkom schokken of stoten van de
freesbladen.
• Gebruik alleen scherpe bladen; als u dit niet
doet, kunt u uw werkstuk verbrijzelen.
• Controleer voordat u begint uw freesblad op
beschadigingen. Gebruik geen freesbladen die
barsten, scheuren of andere beschadigingen
vertonen.
• Het werkstuk moet goed ondersteund of
vastgeklemd zijn. Kom niet met uw handen in de
buurt van het te frezen oppervlak.

17
NL
• Werk altijd met de bijgeleverde handgreep.
• Zorg voor voldoende schroefdraad, als een
freesblad op de schroefdraad van de as
gemonteerd moet worden.
• Het freesblad dient correct gemonteerd en
goed vastgezet te worden. Gebruik geen
verloopringen of passtukken om een freesblad
passend te krijgen.
• Plaats de machine alleen tegen een werkstuk als
hij ingeschakeld is .
• Houd de machine altijd stevig met beide handen
vast en neem daarbij een stabiele houding aan.
• Personen jonger dan 16 jaar mogen niet met
deze machine werken.
• Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik zonodig of indien
gewenst ook andere beschermende middelen,
zoals een schort of een helm.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u aan het apparaat zelf werkzaamheden uit
gaat voeren. Steek de stekker alleen in het
stopcontact als de machine uitgeschakeld is.
• Houd het netsnoer altijd weg van het
werkgebied van de machine. Laat de kabel altijd
achter u langs lopen.
• Probeer nadat u de machine uitgeschakeld
hebt, nooit het blad met de hand te stoppen.
• De bodemplaat mag nooit bij een uitstekend
freesblad vastgeklemd worden. Het blad dient
gemakkelijk omhoog en omlaag te kunnen
bewegen.
• Maak altijd gebruik van de beschermpanelen op
de machine.
• Gebruik enkel slijpschijven waarvan de
toegestane omwentelingssnelheid op zijn minst
zo hoog zijn als het maximale toerental van de
onbelaste machine.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60745; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. AFSTELLEN VAN DE MACHINE
Het afstellen van de freesdiepte
Fig. B
• Breng de voet van de motor (3) zover mogelijk
naar achteren.
• Stel de freesdiepte met de betreffende
afstelknop (9) in.
• De markeringen op de freesdiepte afstelknop
(9) komen overeen met de lamellendeuvel
grootte die word gebruikt (16).
• U kunt de freesdiepte fijnstellen door aan de
freesdiepte fijnstelknop (10) te draaien.
• Breng de motorvoet naar voren en controleer
of de pen (10) in de inkeping van de afstelknop
valt.
De volgende tabel geeft het verband aan tussen
de markeringen op de afstelknop en de frees-
diepte, materiaaldikte en bijbehorende lamello.
Markering Dikte Lamello Freesdiepte
materiaal in mm
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
Max. - - 14.0

18
NL
Afstellen van de freeshoek
Fig. A + G
De freeshoek kan op de volgende manier worden
ingesteld:
• Ontgrendel de hoek afstelknop (6) door deze
tegen de klok in te draaien
• De ingestelde hoek wordt aangegeven op de
schaal (21) onder de afstelknop (6)
• Draai na het instellen van de juiste hoek de
afstelknop (6) aan door deze met de klok mee
te draaien.
De hoogte instellen zodat deze overeenkomt
met de materiaaldikte
Fig. B
De hoogte moet overeenkomen met de helft van
de materiaaldikte van het werkstuk. De sleuf voor
de lamello moet zich altijd in het midden van het
werkstuk bevinden.
De juiste hoogte kan op de volgende manier
worden ingesteld:
• Ontgrendel de hoogte afstelknop (8) door deze
tegen de klok in te draaien
• De ingestelde hoogte wordt aangegeven door
de schaal en de pijl (22).
• Draai na het instellen van de juiste hoogte de
afstelknop (8) weer aan door deze met de klok
mee te draaien.
4. MONTAGE ACCESSOIRES
Haal de stekker uit het stopcontact.
Het freesblad vervangen:
! Uw machine wordt geleverd met het
freesblad reeds gemonteerd in de
machine.
Fig. C + D
• Draai de machine ondersteboven en verwijder
de 4 schroeven uit de bodemplaat met een
schroevendraaier (niet meegeleverd)
• Verwijder de bodemplaat (20)
• Druk de asvergrendeling in en verdraai de as
totdat deze in de vergrendeling valt. Houd
de asvergrendeling tijdens deze procedure
aangedrukt.
• Verwijder de flensmoer (17) van de as met de
sleutel (14) en draai deze tegen de klok in.
• Plaats het freesblad (18) op de flens (17).
• Zorg dat de pijl op het freesblad dezelfde
richting aangeeft als de pijl aan de binnenzijde
van de behuizing
• Plaats de flensmoer (17) terug op de as en
draai deze met de sleutel vast.
• Let goed op dat de flensmoer (17) goed wordt
geplaatst: De kant met de kraag moet goed
passen, de platte kant moet naar boven zijn
gericht.
• Maak de asvergrendeling los en controleer of
de as vrij kan draaien.
• Monteer de bodemplaat (20) weer en bevestig
de 4 schroeven.
Let erop dat de bovenkant van de
bodemplaat stevig gesloten is voordat u
met de machine gaat werken.
Montage van de stofzak
Fig. A
U kunt de stofzak (13) gebruiken voor het afzuigen
van stof. Sluit de aansluiting voor de stofzak (12)
aan op de machine, bevestig hierna de stofzak
(13). Maak de stofzak regelmatig leeg, zodat de
vacuümwerking blijft functioneren.
Er kan ook direct een stofzuiger worden
aangesloten op de aansluiting voor de stofzak als
het gebruik van een stofzuiger uw voorkeur heeft.
5. BEDIENING
Gebruik de asvergrendeling nooit bij een
draaiende machine.
In en uitschakelen
Fig. A
• Schuif de aan-/uitschakelaar naar voren om de
machine in te schakelen (1).
• Als u de machine uit wilt zetten, hoeft u de
aan/uitschakelaar alleen maar in te drukken
(1), waarna de schakelaar automatisch naar de
uitstand schuift.
Probeer de motor nooit met de
asvergrendeling te stoppen.

19
NL
Het aftekenen van het werkstuk
Fig. E
Teken het werkstuk als volgt af, voordat u met de
lamellendeuvelfrees begint.
• Plaats de twee werkstukken met de twee
zijkanten die aan elkaar moeten worden
bevestigd tegen elkaar aan
• Klem de twee werkstukken en markeer het
midden van de groef door een rechte lijn te
trekken
• Er zijn verschillende lamellendeuvels nodig
voor grotere werkstukken. De afstand tussen
twee lijnen moet ten minste 10cm zijn.
Het frezen van sleuven
Fig. F
• Stel de freesdiepte in op de machine en
controleer deze nog eens
• Stel de freeshoek in op de machine
• Stel de hoogte in op de machine, let goed
op tijdens het instellen van de hoogte, de
groef voor de lamellendeuvel moet zich in het
midden van het werkstuk bevinden.
• Controleer dat het werkstuk goed is geklemd
• Plaats de machine op het werkstuk, de
middellijn (15) moet op één lijn staan met de
getekende lijn op het werkstuk
• Houd de machine met beide handen vast en
schakel de machine aan.
• Duw de bodem van de machine voorzichtig zo
ver mogelijk naar voren.
• Duw de voet van de motor weer naar achteren
en schakel de machine uit.
Bij werkstukken die dunner zijn dan
16mm is het niet mogelijk een groef te
frezen in het midden van het werkstuk
zonder een afstelplaat (fig. G) te
gebruiken onder het werkstuk.
De werkstukken aan elkaar koppelen
Als in beide werkstukken de sleuven zijn
aangebracht, kunnen deze aan elkaar gekoppeld
worden.
• Breng in beide sleuven lijm aan.
• Plaats de lamello in de sleuf van één van de
werkstukken.
• Schuif het andere werkstuk op deze lamello.
• Maak de werkstukken vast en laat de lijm
drogen.
Gebruikerstip voor het koppelen van twee
werkstukken
• Frees een sleuf ter grootte van een lamello in
het eerste werkstuk
• Plaats de lamello voorzien van de juiste soort
lijm (afhankelijk van het materiaal) in de sleuf
• Frees een langere sleuf in het andere werkstuk
• Nu kunnen de twee werkstukken eenvoudig
tegen elkaar worden geplaatst (speling voor
aanpassen)
• Zet de werkstukken vast en wacht tot de lijm
droog is
Beweeg de machine altijd in dezelfde
richting als de draairichting. Zie de pijl op
de bovenzijde van de machine.
De freesdiepte fijnstellen
Fig. B
Als de freesdiepte niet correct is, kan deze als
volgt worden bijgesteld.
• Breng de voet van de motor (3) zover mogelijk
naar achteren.
• Draai de moer op de fijnstelknop los terwijl
u de schroef op zijn plaats houd met een
schroevendraaier
• Vergroot de freesdiepte door de schroef (10)
tegen de klok in te draaien.
• Verklein de freesdiepte door de schroef (10)
met de klok mee te draaien
• Herhaal deze procedure totdat de freesdiepte
correct is.
• Draai de moer op de fijnstelknop (10) weer aan
terwijl u de schroef op zijn plaats houd met een
schroevendraaier
6. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.

20
FR
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
FRAISEUSE À LAMELLES DE 900W
BJM1009
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente. Nous espérons que vous
profiterez pendant de nombreuses années de ce
produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionne-
ment et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Introduction
La lamelleuse est conćue pour creuser des
rainures pour montages à lamelles d’assemblage
dans le bois massif, le contre-plaqué, les
panneaux de particules, les panneaux de fibres, le
Plexiglas et le marbre artificiel.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Reglage de la machine
4. Montage des accessoires
5. Utilisation
6. Entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Contenu de l’emballage
1 Lamelleuse
1 Lames de scie circulaire
1 Clé plate
1 Adaptateur pour aspiration des poussières
Other manuals for BJM1009
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Biscuit Joiner manuals