Lamello Classic X User manual

DE 2–16 Original Bedienungsanleitung
FR
IT
NL 17–31 Originele gebruiksaanwijzing
EN 32–46 Original operating instructions
ES 32–46 Original del manual de instrucciones
HU 47–61 Eredeti használati utasítás
PT 47–61 Tradução do manual de instruções original
SE 62–76 Originaldriftsinstruktioner
PL
SL 77–91 Originalna navodila za uporabo
FI 77–91 Käyttöohjeet
SK 92–106 Návod na obsluhu
CZ 92–106 Originální návod k obsluze
RU
RO
NO 122–136 Original bruksanvisning
BG
TR
HE
Lamello Classic X
Lamello Top 21

2
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3
Anwendung......................................................................................................... 10
Top 21 Höheneinstellung .................................................................................... 13
Fräser wechseln ................................................................................................. 15
Unterhalt............................................................................................................. 16
Verbrauchsmaterial........................................................................................... 151
Ersatzteile Top 21 ............................................................................................. 152
Ersatzteile Classic X......................................................................................... 156
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 3
Application.......................................................................................................... 10
Top 21 Réglage de la hauteur............................................................................. 13
Changement de fraise ........................................................................................ 15
Entretien ............................................................................................................. 16
Consommables................................................................................................. 151
Pièces de rechange Top 21 ............................................................................. 152
Pièces de rechange Classic X ......................................................................... 156

3
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Spannungsangabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestimmungen) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose anschliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Be-
zeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et /
ou des blessures graves. Conserver toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
machine désactivée.
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- Ne pas freiner la fraise après mise hors tension.
- La plaque de base doit fonctionner parfaitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.

4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren,
ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter
Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen
werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staubschutz-
maske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Ver-
letzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebro-
chenen Splittern des Fräsers und vor ungewoll-
tem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produktehaf-
tung ab, wenn der Liefer- bzw. Originalzustand der
Nutfräsmaschine in irgendeiner Art verändert wird.
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
- Porter toujours un masque anti-poussières durant
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la fraise
est susceptible de couper son propre câble
surfaces métalliques deviennent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA.
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été

Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogrammes
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibels
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2011-01, EN 55014-1:2018-08
EN 55014-2:2016-01, EN 61000-3-2:2019-12
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektro-
werkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 87 dB (A)
Schalleistungspegel = 98 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und
kann zum Vergleich mit einem anderen Elektrowerk-
zeug verwendet werden. Der angegebene Schwin-
gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden kann, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche auf
einer Abschätzung der Aussetzung während der ta
sächlichen Benutzungsbedingungen beruhen Hier-
bei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elek-
trowerkzeug abgeschaltet ist,und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2011-01, EN 55014-1:2018-08
EN 55014-2:2016-01,EN 61000-3-2:2019-12
conformément aux réglementations des directi-
ves 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de
la machine sont :
Intensité de bruit = 87 dB (A)
Niveau de bruit = 98 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
mesurée selon un processus de contrôle norma-
lisé et peut être utilisée pour servir de comparai-
vibrations peut également être utilisée pour une
-
il est nécessaire de définir des mesures de
sécurité reposant sur une estimation des temps
-
-
trique est arrêté et ceux durant lesquels, bien
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

1
3
4
5
6 7 8
9
10
2
6
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Classic X
2 Top 21
3 Aufsteckplatte 4 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz Classic X
7 Werkzeugsatz Top 21
8 Absaugstutzen 36 mm
9 Fräser HW 4 mm
10 Staubsack (nur Top 21)
Technische Daten Classic X:
Leistung 850 W
Fräser 100 × 4 × 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 2.9 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
Technische Daten Top 21:
Fräser 100 × 4 × 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Classic X
2 Top 21
3 Plaque auxiliaire 4 mm
6 Outillage Classic X
7 Outillage Top 21
9 Fraise HW 4 mm
10 Sac à poussières (Top 21 uniquement)
Caractéristiques techniques Classic X :
Puissance 850 W
Fraise 100 × 4 × 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 2.9 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21 :
Fraise 100 × 4 × 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II

1 2
43
5
1
2
9
4
5
3
7
8
6
7
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Standard-Tiefensteller
7 Aufsteckplatte
8 Absaugadapter
9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplatten,
Faserplatten, Plexiglas und Kunstmarmor
usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Régleur de profondeur standard
7 Plaque auxiliaire
9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
Types d’assemblages
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb-
lages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
ApplicationAnwendung

Lamello
Lamello
>25 mm
20
10
0
8-12 mm
12-15 mm
>15 mm
10 - 15 cm
4" - 6"
4 - 6 cm
2"
0 10 20 S D max
0 C10
10 Simplex
Clamex S-18
H9
E20-L
E20-H
20 C20 K20
8
Anwendung Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems be-
schrieben.
– Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 × 15 × 4 mm
10 53 × 19 × 4 mm
20 56 × 23 × 4 mm
– Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
– Nutabstände anreissen
(Regel: alle 10 – 15 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
– Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
les épaisseurs de matériau supérieures à
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 × 15 × 4 mm
10 53 × 19 × 4 mm
20 56 × 23 × 4 mm
– Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en
fonction de la lamelle utilisée.
– Tracer l’emplacement des rainures
(Règle : tous les 10 – 15 cm)
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.

3.
4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
9
Anwendung Application
1. Mettre la machine en route.
2. Tenir la machine à deux mains. Enfoncer
butée. La fraise rentre automatiquement
dans le corps de la machine lorsque la
pression se relâche.
3. Éteindre la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque.
plaque de base
b. Par le marquage central de la plaque
de base
c. Épaisseur de matériau de 16 mm
plaque de base
b. Par le marquage central de la plaque
de base
c. Épaisseur de matériau de 16 mm
1. Maschine einschalten.
2. Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
3. Maschine ausschalten.
4. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm

1. a.
1. b. 1. c.
4 mm
3. a.
2.
10
Anwendung Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a. Angles divers
Épaisseur de matériau de 19 – 22 mm
b. Angles divers
de 23 mm
Encoller
2. Appareil à encoller Lamello Minicol
Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler
les pièces.
3. a. Serre-joint Lamello
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel
Materialstärke 19 – 22 mm
b. verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
Leim angeben
2. Leimgerät Lamello Minicol
Werkstück zusammensetzen
und spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück
zusammensetzen.
3. a. Lamello Spanner-Set

11
Weitere Anwendungen
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten
einsetzen.
Schattenfugen fräsen
– Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
– Kreissägeblatt Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Harzgallen ausicken
– Minispot-Fräser 100 × 8 × 22 mm
Beim erstmaligen Benutzen des Minispot-
Fräsers wird die Öffnung in der Grundplatte
der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke
sind in vielen Holzarten lieferbar.
Autres applications
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les
Fraisage de joints d’ombre
(art. no. 251057)
– Lame de scie Ø 100 mm
Placer le patin de guidage sur la plaque
de base.
Bouchonnage de poches de résine
– Fraise Minispot 100 × 8 × 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2 (art. no. 132217)
-
die par la fraise lors de la première opération
de fraisage. Les bouchons Mini-spot sont
disponibles dans de nombreuses essences
de bois.

E20-L
E20-H
Clamex S-18
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
12
Weitere Anwendungen Autres applications

10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
max. 2 mm
max. 2 mm
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
13
Top 21 UNIQUEMENT
- Réglage de la hauteur de fraisage
Possibilités : Changement :
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2. Équerre de butée 1.0 mm
3. Plaque auxiliaire 4.0 mm
4. Combinaison au choix
Le réglage de la position verticale de la rainu-
re est important avant tout pour les assembla-
des matériaux ; par exemple pour centrer la
rainure sur la pièce à travailler (épaisseur de
matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac-
tement.
Travailler avec le « Step Memory System »
Ajuster la position verticale désirée de la
fraise à la roue de réglage (max. +/- 2 mm).
Un échelon correspond à 0.1 mm.
NUR Top 21
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der
Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter-
schiedlichen Materialstärken oder in der
Gehrung wichtig; z.B. um die Einfräsung
in der Mitte des Werkstücks (Werkstück-
stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind
präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System»
Gewünschte Veränderung der vertikalen
Fräserposition am Einstellrad vornehmen
(max. +/- 2 mm). Eine Rasterung entspricht
0.1 mm.
Top 21 Höheneinstellung Top 21 Réglage de la hauteur

14
Holzstärke
Épaisseur bois
Anschlag Klappe
Butée orientable
Anschlag
Grundplatte
Butée
Plaque de base
mit 4 mm
Aufsteckplatte
Avec plaque
auxiliaire de 4 mm
24 mm - 2.0 + 2.0 –
22 mm - 1.0 + 1.0 –
20 mm +/- 0.0 +/- 0.0 –
19 mm + 0.5 - 0.5 –
16 mm + 2.0 - 2.0 –
13 mm - 0.5 – ja / oui
10 mm + 1.0 – ja / oui
8 mm + 2.0 – ja / oui
STEP MEMORY SYSTEM
(Höhenverstellung / Réglage de la hauteur)
Einstellung für Einfräsungen Mitte Materialstärke
Réglage pour rainurage au centre du matériau
7/8” - 1.1 + 1.1 –
13/16” - 0.3 + 0.3 –
3/4” + 0.5 - 0.5 –
5/8” + 2.1 - 2.1 –
1/2” - 0.3 – ja / oui
3/8” + 1.2 – ja / oui
5/16” + 2.0 – ja / oui
STEP MEMORY SYSTEM
Höhenverstellung für ungefähre Mittenposition
Réglage en hauteur pour centrage approximatif
Top 21 Réglage de la hauteur
Top 21 Höheneinstellung

8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
4mm
10.
15
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung lösen.
3. Grundplatte abziehen.
4. Spindel arretieren, gleichzeitig mit
Stirnlochschlüssel Flanschmutter lösen.
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
achten.
6. Flanschmutter mit Stirnlochschlüssel
festschrauben.
7. Grundplatte aufschieben und
8. Verriegelung festschrauben.
9. Nutbreite kontrollieren
(mit Aufsteckplatte 4 mm).
10. Frästiefe kontrollieren, wenn nötig
nachregulieren. Siehe folgende Seite.
manuelle !
1. Débrancher la machine.
2. Débloquer le verrouillage.
3. Retirer la plaque de base.
4. Bloquer la broche et dévisser
avec une clé à ergots.
de rotation. Veiller à la propreté de la
avec la clé à ergots.
7. Repousser la plaque de base et
8. bloquer le verrouillage.
9. Contrôler la largeur de la rainure
(avec la plaque auxiliaire de 4 mm).
10. Contrôler la profondeur de fraisage,
suivante.
Changement de fraiseFräser wechseln

1.
2.
Frästiefe
Profondeur de fraisage
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Maximum («max») 20.0 0.8
16
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechskant-
Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Pro-
dukthaftung und Garantie ab, wenn der
Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsma-
schine in irgendeiner Art verändert wird. Dies
beinhaltet auch, dass nur Original Lamello
Fräswerkzeuge eingesetzt werden dürfen.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant
Le fabricant et le revendeur déclinent toute
responsabilité et refuseront tout recours
à la garantie,-
raison de la fraiseuse à rainurer a été modi-
également que seuls des outils de fraisage
Fabricant:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
EntretienUnterhalt

17
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise auswechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durchgeführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechskant-
Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Pro-
dukthaftung und Garantie ab, wenn der
Liefer- bzw. Originalzustand der Nutfräsma-
schine in irgendeiner Art verändert wird. Dies
beinhaltet auch, dass nur Original Lamello
Fräswerkzeuge eingesetzt werden dürfen.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer ne
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en tournant
Le fabricant et le revendeur déclinent toute
responsabilité et refuseront tout recours
à la garantie,-
raison de la fraiseuse à rainurer a été modi-
également que seuls des outils de fraisage
Fabricant:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità................................................................... 18
Impiego............................................................................................................... 22
Regolazione dell'altezza Top 21 ......................................................................... 28
Sostituzione della fresa....................................................................................... 30
Manutenzione......................................................................................................31
Materiale di consumo ........................................................................................151
Parti di ricambio Top 21 .................................................................................... 152
Parti di ricambio Classic X................................................................................ 156
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ................................................................... 18
Toepassing.......................................................................................................... 22
Top 21 hoogteregeling......................................................................................... 28
Verwisselen van de frezen.................................................................................. 30
Onderhoud...........................................................................................................31
Verbruiksmateriaal .............................................................................................151
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 152
Reserve-onderdelen Classic X ......................................................................... 156

18
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc. staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es.
per applicare targhette), poiché in tal modo
viene annullato il doppio isolamento. Per le
indicazioni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veilig-
heidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.

19
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa estratta.
- Usare la macchina soltanto conformemente
alla destinazione d'uso descritta nelle presenti
istruzioni.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
di protezione dalla polvere.
- Le frese devono essere predisposte per il numero
di giri indicato. Se le frese ruotano troppo velo-
cemente, possono rompersi e causare lesioni.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa.
- Se si presenta la necessità di sostituire il cavo
di collegamento, fare eseguire l'intervento dal
produttore o da un suo rappresentante onde
evitare rischi per la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se si taglia un cavo sotto tensione, la corrente
provocando una scossa.
collocarlo sempre in una posizione sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un inter-
ruttore per dispersione di corrente con corrente
nominale pari o inferiore a 30 mA.
Il produttore e il rivenditore sono esenti da ogni
responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto o alla manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect functioneren, zonder
te klemmen. Werk nooit met een machine met
defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel roteren,
kunnen in stukken breken en verwondingen
veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een bodemplaat
gebruiken. De bodemplaat beschermt de ope-
rator tegen afgebroken freesspanen en tegen
onbedoeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor be-
doelde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere metalen
vlakken onder stroom komen te staan en dat
kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen
worden vastgehouden en de operator moet
veilig staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het product van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.

volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
20
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons ervoor
verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2011-01, EN 55014-1:2018-08
EN 55014-2:2016-01, EN 61000-3-2:2019-12
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geluidsemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 87 dB (A)
Geluidsvermogensniveau = 98 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers! Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
3.5 m/s² is.
K = 1.5 m/s2
De vermelde waarde voor de elektromagnetische
emissie is volgens een testprocedure naar de norm
gemeten en kan gebruikt worden ter vergelijking
met ander elektrisch gereedschap. De vermelde
waarde voor de elektromagnetische emissie kan
ook voor een aanvankelijke schatting van de mate
van blootstelling worden gebruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens het
feitelijke gebruik van het elektrische gereedschap
van de vermelde waarden afwijken, afhankelijk
van de wijze waarop het elektrische gereedschap
wordt gebruikt. Uitgaande van de geschatte bloot-
stelling onder feitelijke omstandigheden tijdens
de bediening moeten, ter bescherming van het
bedieningspersoneel, veiligheidsmaatregelen
worden vastgelegd. Hierbij moeten alle facetten
van de gebruikscyclus in beschouwing worden
genomen, zoals de periodes dat het elektrische
gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar stationair loopt.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che questo prodotto è conforme alle nor-
me e ai documenti normativi seguenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2011-01, EN 55014-1:2018-08
EN 55014-2:2016-01, EN 61000-3-2:2019-12
Ai sensi delle disposizioni delle direttive 2006/42/
CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
Emissione sonora e vibrazione
Il livello tipico di pressione acustica ponderata A di
questo apparecchio elettrico è il seguente:
Livello di pressione acustica = 87 dB (A)
Livello di potenza acustica = 98 dB (A)
K = 3 dB
Indossare una maschera di protezione dalla polvere!
Le vibrazioni tipiche al sistema mano-braccio
sono 3.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Il livello di vibrazione rilevato è stato misurato du-
rante un procedimento di controllo standardizzato
e può essere utilizzato per il confronto con altri
apparecchi elettrici. Il livello di vibrazione indicato
può essere usato anche per la valutazione preli-
-
valore indicato, in quanto dipende dal tipo e dal modo
protezione dell'operatore adottare misure di sicurez-
effettuata nelle effettive condizioni di utilizzo. Qui
vanno tenute in considerazione tutte le fasi del
ciclo di funzionamento, per esempio i tempi in cui
è stato acceso, funzionando però a vuoto.
Norme di sicurezza
e responsabilità
Other manuals for Classic X
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Lamello Biscuit Joiner manuals