Lamello Top 21 User manual

Lamello Top 21
D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Hasnálati utasitás
P Modo de emprego
S Bruksanvisning
SLO Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet


Inhaltsverzeichnis Table des matières
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Fraiseuse.............................................................................................................. 8
Application ............................................................................................................ 9
Idées................................................................................................................... 14
Autres applications ............................................................................................. 15
Changement de fraise ........................................................................................ 17
Entretien ............................................................................................................. 18
Garantie.............................................................................................................. 19
Pièces de rechange et accessoires .................................................................... 20
3
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Fräsmaschine ....................................................................................................... 8
Anwendung........................................................................................................... 9
Tips .................................................................................................................... 14
Weitere Anwendungen ....................................................................................... 15
Fräserwechel ...................................................................................................... 17
Unterhalt............................................................................................................. 18
Garantie.............................................................................................................. 19
Ersatzteile und Zubehör...................................................................................... 20

4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihrer Fräs-
maschine auch die beiliegenden allgemeinen
Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor
allen Servicearbeiten, vor dem Fräserwech-
sel usw.: Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine
in die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf
Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädi-
gung sofort von einem Fachmann erneuern
lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme
der Fräsmaschine, dass die Spannungs-
angabe auf dem Leistungsschild mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Maschi-
ne ist nur für Wechselstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt iso-
liert und hat (in Übereinstimmung mit den
CEE- und VDE-Bestimmungen) ein zweiad-
riges Kabel ohne Schutzleiter. Sie können
die Maschine ohne Bedenken an eine nicht
geerdete Steckdose anschliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten ver-
wenden.
- Werkstück wenn möglich festspannen und
Maschine mit beiden Händen führen.
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwen-
den, da sonst erhöhte Schnittkräfte das
Werkstück wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht
abbremsen.
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktio-
nieren, ohne zu klemmen. Eine Maschine
mit defekter Grundplatte darf nicht in Be-
trieb genommen werden.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
Nous vous prions de lire attentivement les
présentes indications de sécurité avant la
mise en service de votre fraiseuse.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le change-
ment de la fraise, etc.: débrancher la ma-
chine!
- Nebrancherlachedanslaprisequ’avec
la machine déclenchée.
- Vérieravantlebranchementsilacheet
le câble sont en bon état. En cas de défec-
tuosité, faire réparer immédiatement par un
spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseusequel’indicationdelatensionsur
laplaquesignalétiquecorrespondàlaten-
sion du réseau. La machine est construite
pour le courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux préscriptions CEE et
VDE)etuncâbleàdeuxconducteurssans
conducteur de protection. Vous pouvez
branchersansaucunrisquelamachineà
uneprisesansmiseàlaterre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par
exemplepour yxerdesplaques),cela
supprimerait la double isolation. N’utiliser
pour la désignation que des étiquettes
auto-adhésives.
- Si possible, serrer la pièce et tenir la machi-
neàdeuxmains.
- N’utiliserquedesfraisesparfaitementaffû-
tées, car les efforts de coupe peuvent faire
éclater la pièce.
- N’utiliserquedesfraisespouravancema-
nuelle.
- Ne pas freiner la fraise après déclenche-
ment.

5
Sicherheitshinweise
und Haftung
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem
Fräser nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungs-
zweck benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angege-
bene Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell
rotierende Fräser können auseinanderbre-
chen und Verletzungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die
Grundplatte schützt die Bedienperson vor
abgebrochenen Splittern des Fräsers und
vor ungewolltem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung er-
forderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
- NutfräsmaschineandenisoliertenGriffä-
chen halten weil der Fräser das eigene Ka-
bel zerschneiden kann. Ein stromführendes
Kabel durchzuschneiden kann bewirken,
dass andere metallische Flächen strom-
führend werden und dies kann zu einem
Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen siche-
ren Stand zu sorgen.
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner
Art verändert wird.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- La plaque de base doit fonctionner par-
faitement sans coincer. Jamais mettre en
serviceunemachineavecplaquedebase
défectueuse.
- Laplaquedebasenedoitpasêtrexée
avec la fraise sortie.
- Lamachinenedoitêtreutiliséequepour
les applications décrites dans ce mode
d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et
l’humidité.
- Portertoujoursunmasqueanti-poussières
durant l’utilisation
- Lafraisedoitêtreconçueauminimumpour
lerégimeindiqué.Desfraisestournanttrop
rapidement peuvent se fracturer et provo-
querdesblessures.
- Lamachinedoitêtretoujoursutiliséeavec
la plaque de base. La plaque de base
protège l’utilisateur contre les éclats de la
fraise et du contact involontaire avec celle-
ci.
- Si le remplacement du câble de raccorde-
ment s’avère nécessaire, l’opération devra
êtreexécutéeparlefabricantousonre-
présentantpourévitertoutrisqueliéàla
sécurité.
- Ilestimpératifdetenirlafraiseàrainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la
fraise est susceptible de couper son prop-
re câble d’alimentation. Le sectionnement
d’un câble conducteur peut avoir pour effet
quequ’autressurfacesmétalliques devi-
ennentconductrices,cequipeutentraîner
une électrocution.
- L’appareildoittoujoursêtretenudesdeux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un
bon appui.

6
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1 EN 60745-2-19, EN 55014, EN
55014-1/A1, EN 55014-2, pr DIN EN 60745-
1, pr DIN EN 60745-2-19, DIN EN 60335-1,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EC/ECM.
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
kleiner als 2.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Sicherheitshinweise
und Haftung
Le fabricant et le vendeur déclinent toute re-
sponsabilité sur le produit si après livraison
lafraiseuseàrainureraétémodiéed’une
façonquelconque.
Déclaration de conformité européenne
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilitéqueceproduitestenconformitéavec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1 EN 60745-2-19, EN 55014, EN
55014-1/A1, EN 55014-2, pr DIN EN 60745-1,
pr DIN EN 60745-2-19, DIN EN 60335-1, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
réglementations des directives 2006/42/EG,
2004/108/EC/ECM.
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection d’ouie!
Porterunmasqueanti-poussières!
La vibration de l’avant-bras est en-dessous
de 2.5 m/s2.
K = 1.5 m/s2
Lavaleurd’émissiondevibrationsindiquéea
été mesurée selon un processus de contrôle
normaliséetpeutêtreutiliséepourservirde
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émissiondevibrationspeutégalementêtre
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier,parrapportàlavaleurindiquée,durant
l’utilisationeffectivedel’outilélectriqueen
fonction de l’art et de la manière d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessairededénirdesmesuresdesécuri-
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

7
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
té reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquelsl’outilélectriqueestarrêtéetceux
durantlesquels,bienqu’ilsoitenmarche,il
fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

8
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Fräsmaschine
2 Aufsteckplatte 4 mm
3 Anschlagwinkel
4 Holzkoffer
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz
7 Absaugstutzen
8 Mustersatz Lamellen
Sonderzubehör (gegen Aufpreis):
9 Aufsteckplatte 2 mm
10 Fräser für Lamelle H9
11 Absaugset
Zusatzgeräte:
12 Leimgeräte
13 Spanner
Bestellnummern von Ersatzteilen, Verbrauchs-
materialundSonderzubehörndenSieauf
den Seiten 116 - 119.
Technische Daten:
Leistung 800 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100x4x22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Fraiseuse
2 Plaqueauxiliaire4mm
3 Equerred’appui
4 Coffret en bois
5 Mode d’emploi
6 Outillage
7 Raccord d’aspiration
8 Jeu d’échantillons de lamelles
Accessoires spéciaux
(contre supplément):
9 Plaqueauxiliaire2mm
10 Fraise pour lamelle H9
11 Kit d’aspiration
Appareils complémentaires:
12 Appareilsàencoller
13 Système de serrage
Les numéros de commande des pièces de
rechange, des fournitures et des accessoires
spéciaux se trouvent aux pages 116 - 119.
Caractéristiques techniques:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100x4x22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
1
2
3
4
5
6
8
7
910 11
12 13
L
am
ello
7
8
x
3
Lamello
Lamello
Lamello

9
Anwendung Application
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplat-
ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar-
mor usw. ab 8 mm Materialstärke.
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen
für die Anwendung des Lamello-Systems
beschrieben.
Spezielle Hinweise zur Verarbeitung der La-
mellenS6undH9ndenSieaufSeite10.
- Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Types d’assemblages
1 Assemblageàl’équerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblageboutàbout
Le système Lamello convient aux assem-
blagesdansleboismassif,lecontreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
bres,leplexiglasetlemarbrearticiel,etc.à
partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
Méthode générale
Nousdécrivonsdanscequisuitlaméthode
générale d’application du système Lamello.
Des instructions spéciales pour le travail
avecleslamellesH9etS6setrouventàla
page 10.
- Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
lesépaisseursdematériausupérieuresà
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
1 2
43
5
20
10
0
8-12 mm
12-15 mm
>15 mm
Lamello
Lamello
>25 mm

10
Anwendung Application
- Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en fonction
de la lamelle utilisée.
- Réglage de l’hauteur de fraisage
Possibilités: Changement:
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2.Equerredebutée 1.0mm
3.Plaqueauxiliaire 4.0mm
4.Combinaison àvolonté
Le réglage de la position verticale de la rainu-
re est important avant tout pour les assembla-
gesàl’ongletousurlesépaisseursdifféren-
tes des matériaux; par exemple pour centrer
larainuresurlapièceàtravailler(épaisseur
de matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac-
tement.
Travailler avec le «Step Memory System»
Ajuster la position verticale désirée de la frai-
seàlarouederéglage(max.+/-2mm).Un
écheloncorrespondà0.1mm.
- Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle Fräs-
tiefe einstellen.
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der
Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter-
schiedlichen Materialstärken oder in der
Gehrung wichtig; z.B. um die Einfräsung
in der Mitte des Werkstücks (Werkstück-
stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind
präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System»
Gewünschte Veränderung der vertikalen
Fräserposition am Einstellrad vornehmen
(max.+/-2mm).EineRasterungentspricht
0.1 mm.
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
0 10 20 S D max
Nr. 0 0
Nr. 10 10
Nr. 20 20
Simplex S
Duplex D
S6 max
Lamello
Lamello
Lamello
Lamello
max. 2 mm
max. 2 mm
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5
Clamex
FixoH
FixoL

11
Anwendung Application
- Nutabstände anreissen
(Regel: alle 10–15 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
- Nuten fräsen
1. Maschine mit Mittelmarkierung auf
Anriss positionieren.
2. Positionieren bei schmalen Werk-
stücken:
a mit der Aussenkante der Grundplatte
oder
b mit der Aussenmarkierung der Grund-
platte
Tip:
Bei senkrechter Anwendung der Ma-
schine kann der Anschlagwinkel auf die
Grundplatte montiert werden, um eine
grössereAuageächezuerhalten.
1. Schwenkanschlag auf 90° einstellen
2. Winkel bündig zur Frontseite der
Grundplatte aufstecken und mit
Klemmhebelxieren.
3. Maschine einschalten.
4. Maschine mit beiden Händen führen.
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes automa-
tisch wieder in das Gehäuse zurück.
- Tracer l’emplacement des rainures
(Règle: tous les 10–15 cm)
Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
àcôtédel’autre)n’ontpasbesoind’être
tracées. Fraisez-les directement selon les
repèresdelaplaquedebase.
- Fraisage des logements de lamelles
1. Positionner la machine avec le repère
centralsurletraçage.
2. Positionnement sur les pièces étroites:
a avecl’arêteextérieuredelaplaquede
base, ou
b aveclerepèreextérieurdelaplaque
de base.
Idée:
Lors de l’usage verticale de la machine
l’équerredebutéepeutêtrexéeàla
plaquedebasepouragrandirlasurface
d’appui.
1.Réglerlabutéepivotanteà90°
2.Attacherl’équerredebutéeàeurde
lapartiefrontaledelaplaquedebase
et serrer le levier de blocage.
3. Enclencher l’interrupteur de la machine.
4. Tenirlamachineàdeuxmains.Enfon-
cerlentementetrégulièrementjusqu’à
la butée. La fraise rentre automati-
quementdanslecorpsdelamachine
lorsquelapressionserelâche.
10 - 15 cm
4" - 6"
4 - 6 cm
2"
2.b
1.
2.a
1.+2.
3.
4.

12
5. Maschine ausschalten.
6. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol
b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und span-
nen
Lamellen einsetzen und Werkstück zusam-
mensetzen.
a Lamello Spanner-Set
Anwendung Application
5. Déclencher l’interrupteur de la machine.
6. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
- Encoller
a AppareilàencollerLamelloDosicol
b AppareilàencollerLamelloMinicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les pi-
èces.
a Serre-joint Lamello
a b
a
6.
5.

13
10 mm
10 mm
1. 2.
Anwendung
Lamellen für besondere Einsatzbereiche
Lamelle S6
Abmessungen: 85 x 30 x 4 mm
Einsatzbereich:
Bei Materialstärken ab 30 mm (z.B. Türrah-
men, Türdoppel, Treppen, Bettgestelle), 2–3
Lamellen übereinander.
Auf maximale Frästiefe («max») einstellen.
1. Erstes Mal fräsen.
2. Maschine um 10 mm versetzt positionie-
ren und zweites Mal fräsen.
Lamelle H9
Abmessungen: 38 x 12 x 3 mm
Einsatzbereich:
Rahmenverbindungen und dünne Werkstoffe.
- Fräser 78 x 3 x 22 mm Z 4 verwenden
(Art. Nr. 132009)
- Erforderliche Frästiefe 6.5 mm einstellen.
Siehe Seite 7.
Application
Lamelles pour domaines d’utilisation
particuliers
Lamelle S6
Dimensions: 85 x 30 x 4 mm
Domaine d’application:
Pour des épaisseurs de matériau supérieu-
resà30mm(parex.cadredeporte,double
porte, escaliers, cadre de lit), 2–3 lamelles
superposées.
Régleràlaprofondeurmaximaledefraisa-
ge («max»).
1. Fraiser la première entaille.
2. Positionner la machine décalée de 10
mm et fraiser la deuxième entaille.
Lamelle H9
Dimensions: 38 x 12 x 3 mm
Domaine d’application:
Assemblages de cadres et matériaux minces.
- Utiliser une fraise de 78 x 3 x 22 mm Z4
(art. no. 132009)
- Régler la profondeur nécessaire de fraisage
de 6.5 mm. Voir page 7.
M
a
x

14
5.
6.
4.
2.
1.
3.
Tips Idées
Staubfreies Arbeiten
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger mit dem Absaugset (Art. 121810).
Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Län-
dern für das Fräsen in Eichen- und Buchen-
holz vorgeschrieben.
1. Verriegelung lösen
2. und Grundplatte etwas zurückziehen.
3. Umlenkstutzen seitlich ausfahren.
4. Absaugstutzen einsetzen.
5. Grundplatte aufschieben
6. und Verriegelung festziehen.
Klemmhebel innen anbringen
Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel
innen montieren. Kunststoffscheibe wieder
zwischen Schwenkanschlag und Grundplat-
te anbringen.
Rutschsicherung
Die Rutschsicherungen verhindern ein seitli-
ches Verschieben der Nutfräsmaschine wäh-
rend dem Fräsen. Zur Montage Rutschsiche-
rungen in die Bohrungen drücken.
Travail sans poussière
Raccorderlafraiseuseàunaspirateuravecle
kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration
est prescrite dans certains pays pour le frai-
sageduchêneetduhêtre.
1. Débloquerleverrouillage
2. etretirerlégèrementlaplaquedebase.
3. Dégager le raccord coudé sur le côté.
4. Mettre en place le raccord d’aspiration.
5. Pousserlaplaquedebase
6. et serrer le verrouillage.
Déplacer le levier de blocage à l’intérieur
Si la place est réduite, monter le levier de blo-
cageàl’intérieur.Remettreenplacelapièce
enmatièreplastiqueentrelabutéepivotante
etlaplaquedebase.
Sécurité antiglissement
Les pastilles de sécurité antiglissement
empêchentledéplacementlatéraldelafrai-
seuseàrainurerpendantlefraisage.Pour
le montage des sécurités antiglissement, les
presserdanslesperçages.

15
Weitere Anwendungen Autres applications
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten ein-
setzen.
Schattenfugen fräsen
- Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251059)
- Kreissägeblatt Ø 100 mm
(Art. Nr. 132350)
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Harzgallen ausicken
- Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Mini-
spotickeGrösse2(Art.Nr.132217)
ACHTUNG!
Bei Verwendung des Minispot-Fräsers:
Fräshöhe auf Position 0 einstellen.
Minispot-Flicke sind in vielen Holzarten lie-
ferbar.
Vorstehende Kanten kappen
- Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrun-
gen der Grundplatte aufschrauben.
Lafraiseusepeutaussiêtreutiliséeavecles
accessoiresadéquatspourd’autrestravaux.
Fraisage de joints’ombre
- Patin de guidage pour joints d’ombre
(art. no. 251059)
- Lame de scie Ø 100 mm
(art. no. 132350)
Placerlepatindeguidagesurlaplaquede
base.
Bouchonnage de poches de résine
- Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2 (art. no. 132217)
ATTENTION!
Lors de l’usage de la fraise Minispot:
Régler la hauteur de fraisage à position 0.
Les bouchons Minispot sont disponibles dans
de nombreuses essences de bois.
Araser les arêtes saillantes après plaqua-
ge des chants
- AppareilàaraserLamelloNova
(art. no 121280)
Visserl’appareilàarasersurlesperçagesde
laplaquedebase.
2
1
.
5
1
0
.
5
0
0
.
5
1
1
.
5

16
Fixo L
Fixo H
Clamex
1. 2. 3. 4.
1. 2. 3. 4.
Clamex
Fixo H
Fixo L
Clamex
Fixo H
Fixo L
Clamex
Fixo H
Fixo L
1. 2. 3. 4.
Weitere Anwendungen Autres applications

17
2.
1. 3.
4.
5.
6.
7.
8. 9.
4mm
Fräser wechseln Changement de fraise
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung lösen.
3. Grundplatte abziehen.
4. 4 Senkschrauben mit spez. Schrauben-
zieher (Torx TX20) lösen.
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
beachten.AufsaubereAuageächen
achten. 4 Senkschrauben mit spez.
Schraubenzieher (Torx TX20) fest-
schrauben.
6. Grundplatte aufschieben und
7. Verriegelung festschrauben.
8. Nutbreite kontrollieren (mit Aufsteck-
platte 4 mm).
9. Frästiefe kontrollieren, wenn nötig nach-
regulieren. Siehe folgende Seite.
N’utiliserquedesfraisesparfaitement
affûtées!
N’utiliserquedesfraisespouravance
manuelle!
1. Débrancher la machine.
2. Débloquerleverrouillage.
3. Retirerlaplaquedebase.
4. Dévisserles4visàtêteconiqueavec
un tournevis spécial (Torx TX20).
5. Poserlanouvellefraise,vérierlesens
derotation.Veilleràlapropretédela
surfaced’appui.Serrerles4visàtête
coniqueavecuntournevisspécial(Torx
TX20).
6. Repousserlaplaquedebaseet
7. bloquerleverrouillage.
8. Contrôler la largeur de la rainure (avec
laplaqueauxiliairede4mm).
9. Contrôler la profondeur de fraisage, et
l’ajuster si nécessaire. Voir en page sui-
vante.

18
Fräser wechseln Changement de fraise
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechs-
kant-Schlüssel 2 mm einstellen.
Frästiefe
Lamelle Nr. 0 («0») 8.0 mm
Lamelle Nr. 10 («10») 10.0 mm
Lamelle Nr. 20 («20») 12.3 mm
Simplex («S») 13.0 mm
Duplex («D») 14.7 mm
maximal («max») 20.0 mm
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
Dafür sind spezielle Bohrungen auf der
Oberseite der Grundplatte angebracht.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten (Lamello Art. Nr. 31 4408) verwendet
werden. Kohlebürsten immer paarweise aus-
wechseln!
Unterhalt Entretien
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en
tournantlatigeletée.
Profondeur
de fraisage
Lamelle no 0 («0») 8.0 mm
Lamelle no 10 («10») 10.0 mm
Lamelle no 20 («20») 12.3 mm
Simplex («S») 13.0 mm
Duplex («D») 14.7 mm
maximal («max») 20.0 mm
1. Nettoyersouventlemoteurparsoufa-
ge.
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
Charbons
Ne remplacer les charbons qu’avec des
charbons originals (art. Lamello no 31 4408).
Toujours remplacer les charbons par paires.
L
am
ello
2.
1.

19
Unterhalt Entretien
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine Lamel-
lo Top 21 dürfen nur vom Hersteller durch-
geführt werden.
Die Garantiefrist beträgt 12 Monate ab Liefer-
datum. Sie erstreckt sich auf die kostenlose
Behebung aller Störungen, die sich infolge
mangelhafter Ausführung oder Materialfehler
ergeben. Von der Garantie ausgeschlossen
sind Schäden, die auf Gewalteinwirkung, un-
sachgemässe Behandlung oder natürliche
Abnutzung zurückzuführen sind.
Hersteller:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
Garantie Garantie
Réparations
LesréparationsdelafraiseuseàrainuresLa-
melloTop21nedoiventêtreconéesqu’au
fabricant.
Laduréedegarantieestde12moisàpartir
de la date de livraison. La garantie s’étend
àl’éliminationgratuitedetouslesdérange-
ments provenant d’un défaut de fabrication
ou de matière. Sont exclus de la garantie les
dommages provenant de forces extérieures,
d’une utilisation non conforme ou de l’usure
normale.
Fabricant:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suisse

20
Ersatzteile
und Zubehör
Pièces de rechange
et accessoires
Verbrauchsmaterial Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk. 14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk. 14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk. 14 4020
Lamello Plättchen K20
250 Stk. 14 5000
Lamello Plättchen C20
250 Stk. 14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk. 14 4006
Lamello Plättchen H9
1000 Stk. 14 4009
Simplex-Verbinder
100 Paar 16 6100
Duplex-Scharnier
20 Stk. vernickelt links 16 6011
20 Stk. vernickelt rechts 16 6012
je 10 Stk. vernickelt li/re 16 6013
20 Stk. schwarz links 16 6021
20 Stk. schwarz rechts 16 6022
je 10 Stk. schwarz li/re 16 6023
20 Stk. Messing links 16 6001
20 Stk. Messing rechts 16 6002
je 10 Stk. Messing li/re 16 6003
Fixo E20-L 400 Stück 14 5025
Fixo E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S-18, 80 Paar 14 5236
Eléments d’assemblage Art. no
Lamelles No 0
1000 pces 14 4000
Lamelles No 10
1000 pces 14 4010
Lamelles No 20
1000 pces 14 4020
Lamelles K20
250 pces 14 5000
Lamelles C20
250 pces 14 5010
Lamelles S6
1000 pces 14 4006
Lamelles H9
1000 pces 14 4009
Elément Simplex
100 paires 16 6100
Charnière Duplex
20 pces nicklées gauche 16 6011
20 pces nicklées droite 16 6012
10 pces gauche et
10 pces droite nickelées 16 6013
20 pces noircies gauche 16 6021
20 pces noircies droite 16 6022
10 pces gauche et
10 pces doite noircies 16 6023
20 pces laiton gauche 16 6001
20 pces laiton droite 16 6002
10 pces gauche et
10 pces droite laiton 16 6003
Fixo E20-L 400 pces 14 5025
Fixo E20-H 400 pces 14 5026
Clamex S-18, 80 paires 14 5236
20
10
0
K 20
S6
H9
C 20
D
S
20
10
0
K 20
20
10
0
K 20
20
10
0
K 20
S6
H9
C 20
D
S
S6
H9
C 20
D
S
S6
H9
C 20
D
S
S6
H9
C 20
D
S
Other manuals for Top 21
1
Table of contents
Other Lamello Biscuit Joiner manuals