Lamello Zeta P2 User manual

DE Original Bedienungsanleitung
)5 1RWLFHG·XWLOLVDWLRQRULJLQDOH
,7 9HUVLRQHRULJLQDOHGHOOHLVWUX]LRQLG·XVR
NL Originele gebruiksaanwijzing
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
HU Eredeti használati utasítás
PT Tradução do manual de instruções original
SE Originaldriftsinstruktioner
3/ ,QVWUXNFMDREVãXJL
SL Originalna navodila za uporabo
6. 1iYRGQDSRXçLWLH
FI Käyttöohjeet
RU ơdžNJNjljnjǃǏǁǘLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
CZ Originální návod k obsluze
52 7UDGXFHUHDLQVWUXFŏLXQLORUGHXWLOL]DUHRULJLQDOH
NO Original bruksanvisning
%* ƧljǁƼǁdžƹDŽdžƹơdžNJNjljnjǃǏǁǘǀƹƾǃNJLjDŽLJƹNjƹǏǁǘ
Lamello Zeta P2

2
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 3
Verbindungsarten.................................................................................................. 8
Nuten fräsen......................................................................................................... 9
Einsatz für P-System.......................................................................................... 10
Frästiefe einstellen ...................................................................................... 10
Frästiefe nach Fräserwechsel justieren....................................................... 10
Anwendung..........................................................................................................11
Einsatz als Standard-Nutfräsmaschine............................................................... 15
Fräserwechel...................................................................................................... 16
Unterhalt............................................................................................................. 18
Übersicht P-System Verbinder.......................................................................... 155
Ersatzteile Zeta P2 ........................................................................................... 156
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 3
7\SHVG·DVVHPEODJHV ........................................................................................... 8
Fraisage de rainures............................................................................................. 9
Montage pour P-System..................................................................................... 10
Régler la profondeur de fraisage................................................................. 10
Ajuster la profondeur de fraisage après avoir changé la fraise.................... 10
Application...........................................................................................................11
Utilisation comme fraiseuse à rainurer standard................................................. 15
Changement de fraise ........................................................................................ 16
Entretien............................................................................................................. 18
6RPPDLUHpOpPHQWG·DVVHPEODJH36\VWHP .................................................... 155
Pièces de rechange Zeta P2 ............................................................................ 156

3
Sicherheitshinweise
und Haftung Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Alle Sicherheitsanweisungen und alleAnleitungen
aufbewahren
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Spannungsangabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestimmungen) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose anschliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum
Anbringen von Schildern), da dadurch die
doppelte Isolation aufgehoben wird. Zur Be-
zeichnung nur Klebeetiketten verwenden.
- Werkstück festspannen.
- Maschine mit beiden Händen führen.
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut ent-
raîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves. Conserver toutes les consignes
de sécurité et les instructions
6LODIUDLVHXVHQ·HVWSDVXWLOLVpHHWVXUWRXW
DYDQWOHVWUDYDX[G·HQWUHWLHQOHFKDQJHPHQW
de la fraise, etc. : débrancher la machine !
1HEUDQFKHUODÀFKHGDQVODSULVHTX·DYHFOD
machine hors tension.
9pULÀHUDYDQWOHEUDQFKHPHQWVLODÀFKHHWOH
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
IUDLVHXVHTXHO·LQGLFDWLRQGHODWHQVLRQVXUOD
plaque signalétique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
HWXQFkEOHELÀODLUHVDQVFRQGXFWHXUGHSURWHF-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exemple
SRXU\À[HUGHVSODTXHVFHODVXSSULPHUDLWOD
GRXEOHLVRODWLRQ1·XWLOLVHUSRXUODGpVLJQDWLRQ
que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner.
- Guider la machine avec les deux mains.
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSDUIDLWHPHQWDIIWpHV
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSRXUDYDQFHPDQXHOOH
- Ne pas freiner la fraise après hors tension.

4
Sicherheitshinweise
und Haftung Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionieren,
ohne zu klemmen. Eine Maschine mit defekter
Grundplatte darf nicht in Betrieb genommen
werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- Während dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Verlet-
zungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienpersonvor abgebroche-
nen Splittern des Fräsers und vor ungewolltem
Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
1XWIUlVPDVFKLQHDQGHQLVROLHUWHQ*ULIIÁlFKHQ
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Gerät muss immer mit beiden Händen
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mAoder
weniger einsetzen
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produkte-
haftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art
verändert wird.
- La plaque de base doit fonctionner parfaitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
/DSODTXHGHEDVHQHGRLWSDVrWUHÀ[pHDYHF
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
DSSOLFDWLRQVGpFULWHVGDQVFHPRGHG·HPSORL
3URWpJHUODPDFKLQHFRQWUHODSOXLHHWO·KXPLGLWp
- Porter toujours un masque anti-poussières
GXUDQWO·XWLOLVDWLRQ
- La fraise doit être conçue au minimum pour
le régime indiqué. Des fraises tournant trop
rapidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
O·XWLOLVDWHXUFRQWUHOHVpFODWVGHODIUDLVHHWGX
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
V·DYqUHQpFHVVDLUHO·RSpUDWLRQGHYUDrWUHH[p-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la fraise
est susceptible de couper son propre câble
G·DOLPHQWDWLRQ/HVHFWLRQQHPHQWG·XQFkEOH
FRQGXFWHXUSHXWDYRLUSRXUHIIHWTXHG·DXWUHV
surfaces métalliques deviennent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
/·DSSDUHLO GRLW WRXMRXUV rWUH WHQX GHV GHX[
PDLQVHWLOIDXWV·DVVXUHUGHGLVSRVHUG·XQERQ
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un
disjoncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA.
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si la fraiseuse à rainurer a été
PRGLÀpHG·XQHIDoRQTXHOFRQTXHDSUqVOLYUDLVRQ

Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogrammes
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibels
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s2
min-1
n0
dB
Ø
5
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997+ A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
kleiner als 2.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden kann, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird. Zum Schutz der Bedienperson
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-19:2009 + A1:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 +
Corrigendum 1997+ A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
conformément aux réglementations des
directives 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont :
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit !
Porter un masque anti-poussières !
/DYLEUDWLRQGHO·DYDQWEUDVHVWHQGHVVRXV
de 2.5 m/s2.
K = 1.5 m/s²
/DYDOHXUG·pPLVVLRQGHYLEUDWLRQVLQGLTXpHD
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
G·pPLVVLRQGHYLEUDWLRQVSHXWpJDOHPHQWrWUH
utilisée pour une estimation initiale du temps
G·LQWHUUXSWLRQ
/DYDOHXUG·pPLVVLRQGHYLEUDWLRQVSHXWYD-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
O·XWLOLVDWLRQHIIHFWLYHGHO·RXWLOpOHFWULTXHHQ
IRQFWLRQGHO·DUWHWGHODPDQLqUHG·XWLOLVHU
O·RXWLO3RXUSURWpJHUO·XWLOLVDWHXULOHVWQp-
FHVVDLUHGHGpÀQLUGHVPHVXUHVGHVpFXULWp
Indications sur la sécurité
et la responsabilité

Holz, wood,
bois, legno
Scharfe Fräser
verwenden
Utilisez des fraises
affûtées
6
reposant sur une estimation des temps
G·LQWHUUXSWLRQGXUDQWOHVFRQGLWLRQVHIIHFWLYHV
G·XWLOLVDWLRQ3RXUFHODLOFRQYLHQWGHWHQLU
compte de tous les éléments du cycle
G·XWLOLVDWLRQSDUH[HPSOHOHVWHPSVGXUDQW
OHVTXHOVO·RXWLOpOHFWULTXHHVWDUUrWpHWFHX[
GXUDQWOHVTXHOVELHQTX·LOVRLWHQPDUFKHLO
fonctionne sans charge.
Attention ! Ne jamais actionner la
mécanique à vérin manuellement !
Attention ! Affûtez ou remplacez les
fraises émoussées !
/·XWLOLVDWLRQG·XQRXWLOGH IUDLVDJHpPRXVVp
SHXW FRPSOLTXHU O·LQVHUWLRQ GH O·pOpPHQW
G·DVVHPEODJH GDQV OD UDLQXUH HW DOWpUHU
SUpPDWXUpPHQWODPDFKLQH(QFDVG·XVDJH
inapproprié de la machine (outil de fraisage
émoussé) la garantie peut être diminuée.
$SUqVO·DIIWDJHOHVFRXWHDX[FDUEXUH
+:GRLYHQWSUpVHQWHUXQHODUJHXUG·DX
moins 6.97 mm !
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
sind Sicherheitsmassnahmen festzulegen,
welche auf einer Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Benutzungs-
bedingungen beruhen Hierbei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Achtung! Die Hubmechanik darf nie
manuell betätigt werden!
Achtung! Schärfen oder ersetzten Sie
stumpfe Fräser!
Stumpfes Fräswerkzeugkann das Einschieben
des Verbinders erschweren und die Lebens-
dauer der Maschine beeinträchtigen. Bei un-
sachgemässer Handhabung der Maschine
(Verwendung von stumpfem Fräswerkzeug)
kann die Garantieleistung gekürzt werden.
Die HW-Schneiden müssen nach dem
Schärfen noch eine Breite von minimum
6.97 mm aufweisen!
Sicherheitshinweise
und Haftung

3
4
2
9
5
6
7
8
1
7
Fräsmaschine Fraiseuse
1 Fräsmaschine
2 Aufsteckplatte 4 mm
3 Aufsteckplatte 2 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz
7 Absaugstutzen 36 mm
8 P-System Fräser 7 mm
9 P-System Bohrlehre inkl. Bohrer
Technische Daten:
/HLVWXQJ Ѽ:
'UHK]DKO Ѽ8PLQ
Fräser 100 × 7 × 22 mm
Nutbreite 7 / 10 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.7 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Fraiseuse
2 Plaque au×iliaire 4 mm
3 Plaque auxiliaire 2 mm
eTXHUUHG·DSSXL
0RGHG·HPSORL
6 Outillage
5DFFRUGG·DVSLUDWLRQPP
8 Fraise P-System 7 mm
9 Gabarit de perçage P-System,
y compris foret
Caractéristiques techniques :
3XLVVDQFH Ѽ:
9LWHVVHGHURWDWLRQ ѼWPLQ
Fraise 100 × 7 × 22 mm
Largeur de rainure 7 / 10 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.7 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II

1
11
10
2
3
4
5
6
7
8
9
8
Maschinenteile
Bedienungselemente Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Hubmechanik VMD
7 Anzeigestift Hubmechanik
8 Standard-Tiefensteller
9 P-System-Tiefensteller
10 Aufsteckplatte
11 Absaugadapter
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
eTXHUUHG·DSSXL
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Mécanisme VMD
7 Tige indicatrice du mécanisme
de levage
8 Régleur de profondeur standard
9 Régleur de profondeur P-System
10 Plaque auxiliaire
$GDSWDWHXUG·DVSLUDWLRQ
$VVHPEODJHjO·pTXHUUH
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
7\SHVG·DVVHPEODJHVVerbindungsarten

4.
2.
5.
3. a
3. b
9
Nuten fräsen Fraisage de rainures
1. Fixer la pièce à travailler.
2. Mettre la machine en route.
3. a. Bien tenir la machine des deux mains,
O·HQIRQFHUOHQWHPHQWHWXQLIRUPpPHQW
MXVTX·jODEXWpHGHSURIRQGHXU
E/DUDLQXUHSURÀOpHHVWHIIHFWXpH
automatiquement. Attendre que la tige
sur le mécanisme de levage soit de
nouveau à niveau. (1 – 2 secondes)
La fraise rentre automatiquement dans
le corps de la machine lorsque la pres-
sion se relâche.
4. Éteindre la machine.
5. Une fois le travail terminé, débrancher
la machine.
1. Werkstück festspannen
2. Maschine einschalten
3. a.Maschine mit beiden Händen fest-
halten, langsam und gleichmässig
eintauchen bis zum Tiefenanschlag.
E'HU3URÀOVFKQLWWZLUGDXWRPDWLVFK
ausgeführt. Warten bis der Stift auf
der Hubmechanik wieder bündig ist.
(1 – 2 Sekunden)
Der Fräser zieht sich beim Nachlassen
des Druckes automatisch wieder ins
Gehäuse zurück
4. Maschine ausschalten.
5. Nach beendeter Arbeit Netzstecker
ziehen.

= 0.7 mm
1 x = 0.7 mm
1 x
1.
3.
1. 3.
4.
2.
0.5 mm
2. + 5.
10 10 mm Frästiefe /
Profondeur de fraisage
12 12 mm12
14 14 mm
15 15 mm
18 18 mm
OFF (Standard-Tiefensteller /
Régleur de profondeur
standard)
10
Einsatz für P-System Montage pour P-System
Frästiefe einstellen
1. Netzstecker ausziehen
2. Standard-Tiefensteller auf «max» stellen
3. P-System-Tiefensteller ziehen und
drehen und auf gewünschte Tiefe
einstellen
4. Für den Einsatz als Standardmaschine
den P-System Tiefensteller auf «OFF»
stellen
Frästiefe nach Fräserwechsel justieren
1. P-System-Tiefensteller ziehen und
drehen und auf 14 einstellen
2. Muster einfräsen und Clamex P-14
einschieben, der Verbinder muss
ca. 0.5 mm zurückstehen
3. Zum Justieren P-System-Tiefensteller
auf «OFF» drehen
4. Justierschraube im P-System-
Tiefensteller in die gewünschte
Richtung drehen
5. Erneute Testfräsung ausführen
Régler la profondeur de fraisage
1. Débrancher la machine
2. Régleur de profondeur standard
à mettre sur « max »
3. Tirer le régleur de profondeur P-System
et en le tournant ajuster la profondeur
désirée
4. Pour utiliser la machine en mode
standard, mettre le régleur de
profondeur P-System sur « OFF »
Ajuster la profondeur de fraisage
après avoir changé la fraise
1. Tirer le régleur de profondeur P-System
et, en le tournant, mettre la profondeur
sur 14
2. Fraiser un échantillon et insérer
&ODPH[3O·pOpPHQWG·DVVHPEODJH
GRLWrWUHHQUHWUDLWG·HQYLURQPP
3. Pour régler, tourner le régleur de
profondeur P-System sur « OFF »
4. Tourner la vis de réglage se trouvant
dans le régleur de profondeur P-System
sur la position souhaitée
5. Refaire un test de fraisage

x
x
60
60
60
60
X
X
60
~300
~300
1
23
4
1. a 1. c
1. b
2. a 2. c
2 mm
2. b
11
Anwendung Application
Nutabstände anreissen
1 Werkstückbreite
120 – 169 mm
2 Werkstückbreite
169 – 399 mm
3 Werkstückbreite
399 – 699 mm
4 Werkstückbreite
über 699 mm
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a.an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b.mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
HLQHJU|VVHUH$XÁDJHÁlFKH]XHUKDOWHQ
a.an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b.mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
7UDFHUO·HPSODFHPHQWGHVUDLQXUHV
1 Largeur de la pièce à travailler
120 – 169 mm
2 Largeur de la pièce à travailler
169 – 399 mm
3 Largeur de la pièce à travailler
399 – 699 mm
4 Largeur de la pièce à travailler de
plus de 699 mm
)UDLVDJHGHUDLQXUHVDVVHPEODJHG·DQJOH
1. Positionner la machine sur la plaque.
D3DUO·DUrWHH[WpULHXUHDIÁHXUDQWjOD
plaque de base
b.Par le marquage central de la plaque
de base
c. Épaisseur de matériau de 16 mm
/RUVGHO·XWLOLVDWLRQYHUWLFDOHGHOD
PDFKLQHO·pTXHUUHGHEXWpHSHXWrWUH
À[pHjODSODTXHGHEDVHSRXUDJUDQGLU
ODVXUIDFHG·DSSXL
D3DUO·DUrWHH[WpULHXUHDIÁHXUDQWjOD
plaque de base
b.Par le marquage central de la plaque
de base
c. Épaisseur de matériau de 16 mm

1. a
1. b
1. c
4 mm
12
Anwendung Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a.Angles divers
Épaisseur de matériau de 19 – 22 mm
b.Angles divers
SDUWLUG·XQHpSDLVVHXUGHPDWpULDX
de 23 mm
F3RLQWGHUpIpUHQFHDIÁHXUDQWj
O·H[WpULHXU
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a.verschiedene Winkel
Materialstärke 19 – 22 mm
b.verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig

101 mm
Ø 5 mm
9.5
8 mm
Ø 5 mm
xx
8 mm
1.
1.
3.
3.
2.
2.
4.
4.
13
Anwendung Application
Nuten fräsen mit Positionierstiften
1. Werkstücke per CNC vorbereiten
mit zwei 5mm Bohrungen pro Nut
2. Positionierstifte statt der Antirutschpads
einsetzen
3. Gewünschte P-System Frästiefe
einstellen
4. Maschine in Bohrungen positionieren
und fräsen
A. Fräsung in der Fläche
1. Positionsbohrung mit CNC,
Ø5mm / Ø8mm
2. Bohrbild der Positionierbohrungen
3. Positionierstifte an der Zeta P2 montieren
4. Maschine in den Bohrungen
positionieren und fräsen
B. Fräsung in die Kante
1. Positionsbohrung mit CNC, Ø6mm
2. Positionierclip auf Zeta P2 anbringen
3. Positionierclip in Bohrung Ø6mm
stecken
4. Mit positionierter Maschine fräsen
Positionierstifte Art.Nr. 251048
Positionierclip Art.Nr. 251067
Fraiser les rainures avec des tiges
de positionnement
1. Préparer les pièces à usiner par CNC
avec deux perçages de 5mm par rainure
2. Placer les tiges de positionnement à la
place des pads antidérapants
3. Régler la profondeur de fraisage
P-System souhaitée
4. Positionner la machine dans les
perçages et fraiser
A. Fraisage dans la surface
1. Perçage de positionnement avec CNC,
Ø5 mm / Ø8 mm
2. Schéma des perçages de positionnement
3. Monter les tiges de positionnement sur
la Zeta P2
4. Positionner la machine sur les perçages
et fraiser
%)UDLVDJHGDQVO·DUrWH
1. Perçage de positionnement avec CNC,
Ø6mm
2. Mettre le clip de positionnement en
place sur la Zeta P2
3. Insérer le clip de positionnement dans
le perçage Ø6 mm
4. Fraiser avec la machine positionnée
Tiges de positionnement, art. n°. 241048
Clip de positionnement, art. n°. 251067
B
A

&ODPH[3
&ODPH[3 &ODPH[30HGLXV
14
Zugangsöffnung bohren
1. Rändelmutter lösen und Bohrlehre mittig
in Nut schieben
2. Darauf achten, dass die Bohrlehre auf
GHU:HUNVWFNNDQWHXQGÁlFKHJXW
DXÁLHJW
3. Rändelmutter festziehen
4. Bohrlehre festhalten und Loch bohren
5. Bohrlehre herausziehen und Ausfräsung
von Spänen reinigen
6. Bohrlehre in nächste Nut stecken
Anwendung Application
3HUFHUO·RXYHUWXUHG·DFFqV
'HVVHUUHUO¶pFURXPROHWpHWSRXVVHU
le gabarit de perçage au milieu dans
la rainure
2. Veiller à ce que le gabarit de perçage
UHSRVHELHQVXUO·DUrWHHWODVXUIDFH
de la pièce à travailler
3. Reserrer la vis papillon
4. Tenir le gabarit de perçage et percer
5. Retirer le gabarit de perçage et enlever
les copeaux du mortaisage
6. Introduire le gabarit dans la rainure
suivante
Ab 22.5º
SDUWLUGH

0.5 mm
15
Einschieben von Verbinder
1. Verbinder ca 100° zur Werkstück-
REHUÁlFKHDQVHW]HQ
2. Verbinder einschieben
3. Tipp: In der Fräser-Drehrichtung
lässt sich der Verbinder einfacher
einschieben
1. Netzstecker ausziehen
2. P-System Tiefensteller auf «OFF»
drehen
3. Fräserwechsel gemäss Beschreibung
:LFKWLJ)DOOVQLFKWPLW3URÀO
1XWIUlVHUJHDUEHLWHWZLUGGDUI
Hubmechanik nie eingeschaltet
werden!
Introduction du raccord
1. Placer le raccord à environ 100°
par rapport à la surface de la pièce
à travailler
2. Introduire le raccord
&RQVHLOOHUDFFRUGV¶LQWURGXLWSOXV
facilement dans le sens de rotation
de la fraise
1. Débrancher la machine
2. Tourner le régleur de profondeur
P-System sur « OFF »
3. Remplacement de fraise selon
description
! Important : si on ne travaille pas
DYHFODIUDLVHSRXUUDLQXUHSURÀOpH
le mécanisme de levage ne doit
MDPDLVrWUHHQFOHQFKp
Anwendung Application
Utilisation comme fraiseuse
à rainurer standard
Einsatz als
Standard-Nutfräsmaschine

2.
1. 3.
4.
5.
6.
7.
Scharfe Fräser verwenden
Utilisez des fraises affûtées
16
Fräserwechsel
Stumpfes Fräswerkzeugkann das Einschieben
des Verbinders erschweren und die Lebens-
dauer der Maschine beeinträchtigen. Bei
unsachgemässer Handhabung der Maschine
(Verwendung von stumpfem Fräswerkzeug)
kann die Garantieleistung gekürzt werden.
Schärfen oder ersetzten Sie stumpfe Fräser
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Netzstecker ziehen.
2. Verriegelung lösen.
3. Grundplatte abziehen.
4. Senkschrauben mit spez. Schrauben-
zieher (Torx TX20) lösen.
5. Neuen Fräser einsetzen, Drehrichtung
EHDFKWHQ$XIVDXEHUH$XÁDJHÁlFKHQ
achten. 4 Senkschrauben mit Schrau-
benzieher (Torx TX20) festschrauben.
6. Grundplatte aufschieben und
7. Verriegelung festschrauben.
Changement de fraise
Un outil de fraisage émoussé peut entraver
O·LQVHUWLRQGHO·pOpPHQWG·DVVHPEODJHHWDOWpUHU
la durée de vie de la machine. En cas de
manipulation non conforme de la machine
XWLOLVDWLRQG·XQRXWLOGHIUDLVDJHpPRXVVp
ODJDUDQWLHSRXUUDrWUHpFRXUWpH$IIWHURX
remplacer les fraises émoussées.
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSDUIDLWHPHQW
DIIWpHV
1·XWLOLVHUTXHGHVIUDLVHVSRXUDYDQFH
manuelle !
1. Débrancher la machine.
2. Débloquer le verrouillage.
3. Retirer la plaque de base.
4. Dévisser les 4 vis à tête conique avec
un tournevis spécial (Torx TX20).
3RVHUODQRXYHOOHIUDLVHYpULÀHUOHVHQV
de rotation. Veiller à la propreté de la
VXUIDFHG·DSSXL6HUUHUOHVYLVjWrWH
conique avec un tournevis spécial
(Torx TX20).
6. Repousser la plaque de base et
7. bloquer le verrouillage.

5.
6.
4.
2.
1.
3.
17
Staubfreies Arbeiten Travail sans poussière
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger. Eine Staubabsaugung ist in einzelnen
Ländern für das Fräsen in Eichen- und Buchen-
holz vorgeschrieben.
1. Verriegelung lösen
2. und Grundplatte etwas zurückziehen.
3. Umlenkstutzen seitlich ausfahren.
4. Absaugstutzen einsetzen.
5. Grundplatte aufschieben
6. und Verriegelung festziehen.
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec
OHNLWG·DVSLUDWLRQ/·DVSLUDWLRQHVWSUHVFULWH
dans certains pays pour le fraisage du chêne
et du hêtre.
1. Débloquer le verrouillage
2. et retirer légèrement la plaque de base.
3. Pousser le raccord coudé sur le côté.
0HWWUHHQSODFHOHUDFFRUGG·DVSLUDWLRQ
5. Pousser la plaque de base
6. et serrer le verrouillage.

2.
1.
18
Unterhalt
1. Motor öfters ausblasen.
2. Führungen reinigen und leicht einölen.
3. Führung muss leicht gängig sein.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Kohle-
bürsten (LamelloArt. Nr. 314408) verwendet
werden. Kohlebürsten immer paarweise aus-
wechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine
Lamello Zeta P2 dürfen nur vom Hersteller
durchgeführt werden.
Hersteller:
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
1. Nettoyer souvent le moteur par
VRXIÁDJH
2. Nettoyer les glissières et les huiler
légèrement.
3. Le guide doit avoir une légère liberté
de mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très rapide-
PHQW6LFHQ·HVWSDVOHFDVQHWWR\HUOH
guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des char-
bons originaux (art. no. 314408). Toujours
remplacer les charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainurer
/DPHOOR=HWD3QHGRLYHQWrWUHFRQÀpHV
TX·DXIDEULFDQW
Fabricant :
Lamello AG
Verbindungstechnik
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Tel. +41 61 935 36 36
Fax +41 61 935 36 06
info@lamello.com
www.lamello.com
Entretien

19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità...................................................................20
Tipi di giunzione.................................................................................................. 25
Fresare le scanalature........................................................................................ 26
Inserto per P-System...........................................................................................27
Regolazione della profondità di fresatura.....................................................27
Regolazione della profondità di fresatura dopo il cambio di fresa ................27
Impiego............................................................................................................... 28
Impiego quale macchina da fresatura per scanalature standard ....................... 32
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione..................................................................................................... 35
Panoramica elemento di giunzione P-System.................................................. 155
Parti di ricambio Zeta P2 .................................................................................. 156
Nederlands
Veiligheidstips en aansprakelijkheid ................................................................... 20
Soorten verbindingen.......................................................................................... 25
Frezen van groeven............................................................................................ 26
Gebruik voor P-System........................................................................................27
Freesdiepte instellen ....................................................................................27
Freesdiepte na freeswissel aanpassen ........................................................27
Toepassing.......................................................................................................... 28
Gebruik als standaard groevenfreesmachine..................................................... 32
Verwisselen van de frezen.................................................................................. 33
Onderhoud.......................................................................................................... 35
Overzicht P-System-verbinder.......................................................................... 155
Reserve-onderdelen Zeta P2............................................................................ 156

20
Norme di sicurezza
e responsabilità Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Il mancato
rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc.: staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con la
macchina spenta.
3ULPDGHOO·LQVHULPHQWRFRQWUROODUHFKHVSLQDH
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolatae (in accordo
con le norme CEE e VDE) ha un cavo a due
conduttori senza filo di massa. È possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es. per
applicare targhette), poiché in tal modo viene
annullato il doppio isolamento. Per le indicazioni
usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poiché altrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento
manuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies. Het
niet in acht nemen van de veiligheidswaarschu-
wingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopcontact
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopcontact steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Controleer stekker en kabel op beschadiging
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Bij beschadiging onmiddellijk door een vakman
laten vervangen.
- Controleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het typeplaatje met de netspanning overeenkomt.
De machine is uitsluitend geschikt voor wissel-
stroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veilig-
heidsaarding. U kunt de machine zonder enig
bezwaar op een niet geaard stopcontact aan-
sluiten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgeheven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfect geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
Other manuals for Zeta P2
3
Table of contents
Other Lamello Biscuit Joiner manuals