Ferm TBA1002 User manual

WWW.FERM.COM
EN
NL
FR
DE
PL
CS
SK
IT
ES
PT
Original instructions 05
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
07
Traduction de la notice originale
10
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 13
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
16
Překlad püvodního návodu k používání 19
Preklad pôvodného návodu na použitie 22
Traduzione delle istruzioni originali 24
Traducción del manual original 27
Tradução do manual original 30
TBA1002
TBA1002

Fig. 2
2
4 2 1
Fig. 1

3
3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3

4
Fig. 6

5
EN
TELESCOPIC WASH BRUSH 4.6M
TBA1002
Thank you for buying this FERM product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’sleading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come .
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions
for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Protect the product against frost.
SAFETY WARNINGS
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY CHILDREN
AGED FROM 8 YEARS AND ABOVE AND
PERSONS WITH REDUCED PHYSICAL,
SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES OR
LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE IF
THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR
INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE
APPLIANCE IN ASAFE WAY AND UNDERSTAND
THE HAZARDS INVOLVED. CHILDREN SHALL
NOT PLAY WITH THE APPLIANCE. CLEANING
AND USER MAIN- TENANCE SHALL NOT BE
MADE BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
Please read these instructions carefully and
thoroughly before using this appliance and keep
them for future reference. It is very important that
you understand how to use this appliance safely
so please take the time to familiarise yourself
with the requirements as outlined in these
instructions.
• If you are in any doubt what so ever about
using this appliance, we strongly recommend
that you employ the services of asuitably
qualified person.
• Physical injury through prestressed springs.
The Hose Box may not be opened.
• Keep children and pets well away from the
work area and never allow children to use this
appliance at any time.
• When not in use, keep this appliance stored in
asafe place out of reach of children.
• Never leave the appliance unattended when
in use.
• Carry it using the carry handle.
• Using water pressure must not be higher
than 8bar / 0.8MPa to avoid the damage of
product.
• Hold the nozzle when the hose is retracting
and follow the retraction until it finishes.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This product has been designed to clean various
surfaces like windows, sloping roofs, walls,
fascia boards and solar panels. The telescopic
wash brush is water fed and can be connected
to auniversal garden hose coupling. The product
can be extended to amaximum of 4.5m.
Technical specifications
Model No. TBA1002
Minimum length 1.5m
Maximum length 4.6m
Number of extendable parts 4 parts
Length of PVC hose 6m
Material tubes Aluminium
Max. water temperature 40°C

6
EN
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. Multi purpose brush head
2. Telescopic pole with ball valve
3. Soap dispenser
4. Ball valve
3. ASSEMBLY
Assembly Pole (Fig. 2)
1. The waterhose is already installed in the pole,
don’t take this waterhose out of the tube.
2. Open the clamps by turning them.
3. Slide the clamp upwards so there is space to
place the following pole into the connector
4. Fasten the clamp by turning it.
5. Repeat this step for every pole.
Connecting the brush to the pole (Fig. 2)
1. Slide the plastic holder onto the adapter.
2. Move the rotary knob upwards and fasten it by
turning.
3. Connect the hoses of the brush to the
connector of the telescopic pole.
Connecting the soap dispenser (Fig. 4)
1. Connect the soap dispenser directly to the tap
using universal couplings.
2. Connect the water hose with ball valve with
an universal garden hose coupling to the male
coupling of the soap dispenser.
3. Open the soap dispenser by unscrewing the
cap of the dispenser. Fill the dispenser with
asuitable soap, then close the soap dispenser.
4. With the adjustable knob (fig 5) you can
regulate between soap and water. The soap
dispenser will be always filled. When the soap
is used, the contents become light in color and
soap must be added again.
4. OPERATION
Ready for use (Fig. 3)
Risk of injury! Ensure that all components
are undamaged and have been
assembled securely. Incomplete
assembly may result in personal injury.
Keep the product out of the way of
children and other unauthorized
persons..
• Extend the telescopic pole to the required
working length. To retract or extend, use
the thinnest part of the pole first, then slide
the thicker part in or out. Be careful when
retracting the telescopic pole, ensure that the
water hose cannot kink inside the pole.
Do not turn the segments! Only slide in
and out straight.
1. When not using the soap dispenser, connect
the ball valve (4) to auniversal garden hose
coupling.
2. Open the water tap and slide the handle on the
ball valve (Fig 4) to the left.
3. Clean solar panels when it rains or osmosis
water (purified water without lime, nitrates and
salt). This water rinses the panels which means
there will be less limescale on the panels
compared to tap water.
When cleaning solar panels turn off the
solar panels fully. Avoid contact with
cables.
4. Never drag the ball valve or the soap dispenser
over the floor.
5. CLEANING & MAINTENANCE
Protect the product against frost.
• Store the wash brush in adry and frost-free
environment. Keep the brush head off the
ground.
Do not store in direct sunlight. This will ensure
that the brush hairs will stay intact.
• Clean the telescopic pole with aslightly damp,
lint-free cloth before retracting the telescopic
pole. This prevents scratches.
• The screws in the closure clips can be
tightened or loosened using an Allen key. Do
not tighten the screws too tight, this may result
in damage to the closure clips.

7
NL
• After using detergents in the soap dispenser,
rinse both the water hose and the soap
dispenser thoroughly.
• Grease the O-ring in the soap dispenser
regularly to prevent drying out.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
• Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
• Normal wear and tear.
• The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
• Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for aparticular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
UITSCHUIFBARE BORSTEL 4,6 M
TBA1002
Wij danken uvoor uw aankoop van dit FERM-
product.
Uhebt nu een uitstekend product, dat wordt
geleverd door een van de grootste leveranciers
van Europa.
Alle producten die Ferm levert, zijn vervaardigd
volgens de hoogste normen voor prestaties
en veiligheid. Het is ook onze filosofie een
uitstekende klantenservice te bieden, waar onze
uitgebreide garantie achter staat.
We hopen dat uveel jaren van dit product zult
kunnen genieten.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de bijgesloten veiligheidswaar-
schuwingen, de aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen en de instruc-
ties. Geeft ugeen gevolg aan de veiligheidswaar-
schuwingen en de instructies dan kan dat een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar de veiligheidswaar-
schuwingen en de instructies zodat uze later
ook nog kunt raadplegen.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruiksaanwijzing of op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Duidt op risico op persoonlijk letsel,
gevaar van een ongeluk met dodelijke
afloop of beschadiging van het
gereedschap als de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Bescherm het product tegen vorst.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
DIT APPARAAT MAG WORDEN GEBRUIKT
DOOR KINDEREN VANAF 8 JAAR EN
DOOR PERSONEN MET VERMINDERDE
LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF
GEESTELIJKE VERMOGENS, OF MET EEN
GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, MITS ZIJ
ONDER TOEZICHT STAAN OF GEÏNSTRUEERD

8
NL
ZIJN BETREFFENDE HET VEILIG GEBRUIK VAN
HET APPARAAT EN ZICH BEWUST ZIJN VAN
DE ERMEE VERBONDEN RISICO’S. KINDEREN
MOGEN NIET MET HET APPARAAT SPELEN.
REINIGING EN GEBRUIKERSONDERHOUD
MOGEN NIET DOOR KINDEREN ZONDER
TOEZICHT WORDEN UITGEVOERD.
Lees voor udit apparaat in gebruik neemt, deze
instructies aandachtig en grondig door, en bewaar
ze voor toekomstig gebruik. Het is zeer belangrijk
dat ubegrijpt hoe udit apparaat veilig moet
gebruiken, neem dus de tijd om kennis te nemen
van de eisen zoals deze in deze instructies uiteen
worden gezet.
• Als uop om het even welke manier twijfelt over
het gebruik van dit apparaat, raden wij uten
zeerste aan om de diensten van een geschikte
persoon met de juiste kwalificaties in te
roepen,.
• Fysiek letsel door voorgespannen snaren.
De Slangkast mag niet worden geopend.
• Houd kinderen en huisdieren op voldoende
afstand van het werkgebied en laat dit
apparaat nooit door kinderen gebruiken.
• Bewaar het apparaat, wanneer uhet niet
gebruikt, op een veilige plaats en buiten het
bereik van kinderen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
wanneer het in gebruik is.
• Draag het aan de draaghandgreep.
• De waterdruk mag niet hoger zijn dan 8 bar /
0,8 MPa om beschadiging van het product te
vermijden.
• Houd de spuitmond vast terwijl de slang oprolt
en volg de slang tot deze volledig is opgerold.
2. INFORMATIE OVER HET
APPARAAT
Bedoeld gebruik
Dit product werd ontworpen voor het reinigen
van verschillende oppervlakken zoals vensters,
hellende daken, muren, etalagepanelen en
zonnepanelen. De uitschuifbare reinigingsborstel
wordt met water gevoed en kan op een universele
tuinslangkoppeling aangesloten worden. Het
product kan worden verlengd tot maximaal 4,5 m.
Technische specificaties
Modelnr. TBA1002
Minimum lengte 1,5 m
Maximum lengte 4,6 m
Aantal uitschuifbare delen 4 delen
Lengte van de PVC-slang 6 m
Materiaal van de buizen Aluminium
Max. watertemperatuur 40°C
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2-4.
1. Multifunctionele borstelkop
2. Uitschuifbare steel met kogelklep
3. Zeepverdeler
4. Kogelklep
3. MONTAGE
Montage van de steel (Afb. 2)
1. De waterslang is al in de steel geïnstalleerd,
verwijder deze waterslang niet uit de slang.
2. Open de klemmen door ze te draaien.
3. Schuif de klem omhoog zodat er plaats is om
de volgende steel in de koppeling te plaatsen.
4. Zet de klem vast door deze te draaien.
5. Herhaal deze stap voor elke steel.
De borstel op de steel bevestigen (Afb. 2)
1. Schuif de plastic houder op de adapter.
2. Beweeg de draaikop omhoog en zet deze vast
door te draaien.
3. Bevestig de slangen van de borstel op de
koppeling van de uitschuifbare steel.
De zeepverdeler bevestigen (Afb. 4)
1. Bevestig de zeepverdeler rechtstreeks op de
kraan met universele koppelingen.
2. Bevestig de waterslang met kogelkraan met
een universele koppeling op de mannelijke
koppeling van de zeepverdeler.
3. Open de zeepverdeler door de dop van
de zeepverdeler los te draaien. Vul de
zeepverdeler met geschikte zeep en sluit
daarna de zeepverdeler
4. Met de instelknop (afb 5) kunt uhet water en
de zeep regelen. De zeepverdeler zal altijd vol
zijn. Als de zeep is opgebruikt, wordt de kleur

9
NL
lichter en moet er opnieuw zeep bijgevuld
worden.
4. GEBRUIK
Klaar voor gebruik (Afb. 3)
Risico op letsel! Zorg ervoor dat alle
onderdelen onbeschadigd en goed
gemonteerd zijn. Een onvolledige
montage kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het product uit de buurt van
kinderen en andere onbevoegde
personen.
• Verleng de uitschuifbare steel tot de vereiste
werklengte. Gebruik eerst het dunste deel van
de steel om terug te trekken of te verlengen,
schuif daarna het dikkere deel in of uit. Wees
voorzichtig tijdens het terugtrekken van
de uitschuifbare stang, zorg ervoor dat de
waterslang niet verdraait binnenin de stang.
De segmenten niet draaien! Alleen recht
in- en uitschuiven.
1. Bevestig de kogelklep (4) op een universele
tuinslangkoppeling als de zeepverdeler niet
gebruikt wordt.
2. Open de waterkraan en schuif de handgreep
op de kogelkraan (Afb 4) naar links.
3. Maak zonnepanelen schoon als het regent of
met osmosewater (gezuiverd water zonder
kalk, nitraten en zout). Dit water spoelt de
zonnepanelen, wat betekent dat er minder
kalkafzetting op de panelen zal zijn, in
vergelijking met leidingwater.
Schakel de zonnepanelen volledig uit
tijdens het reinigen. Vermijd contact met
kabels.
4. Sleep de kogelkraan of de zeepverdeler nooit
over de grond.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
Bescherm het product tegen vorst.
• Bewaar de reinigingsborstel in een droge en
vorstvrije omgeving. Houd de borstelkop van
de grond.
Niet in direct zonlicht bewaren. Dit zal ervoor
zorgen dat de borstelharen intact blijven.
• Reinig de uitschuifbare steel met een licht
vochtig, niet rafelende doek voordat ude
uitschuifbare stang terugtrekt. Dit voorkomt
krassen.
• De schroeven in de sluitingen kunnen vast of
los gezet worden met een inbussleutel. Zet de
schroeven niet te vast, dit kan de sluitingen
beschadigen.
• Spoel de waterslang en zeepverdeler grondig
na het gebruiken van detergenten in de
zeepverdeler.
• Smeer de O-ring in de zeepverdeler
regelmatig, om uitdrogen te vermijden.
GARANTIE
Producten van FERM worden op basis van de
hoogste kwaliteitsnormen ontwikkeld en zijn
gegarandeerd vrij van defecten, zowel voor wat
betreft het materiaal als de afwerking, gedurende
de door de wet bepaalde periode, startend vanaf
de datum van de originele aankoop. Mocht het
product gedurende deze periode enige storingen
vertonen als gevolg van gebrekkig materiaal en/of
gebrekkige afwerking, dient direct contact met uw
FERM-dealer opgenomen te worden.
De volgende omstandigheden zijn uitgesloten van
deze garantie:
• Reparaties en/of wijzigingen die door niet
erkende servicecentra werden uitgevoerd of
waartoe een poging werd ondernomen.
• Normale slijtage.
• Het gereedschap werd misbruikt, verkeerd
gebruikt of niet goed onderhouden.
• Er werden niet-originele reserveonderdelen
gebruikt

10
FR
Dit betreft de enige garantie die door de
organisatie, impliciet of expliciet, wordt
aangeboden. Geen andere garanties, impliciet
noch expliciet, die verder strekken dan deze
garantie, inclusief de impliciete garanties inzake
de verkoopbaarheid en geschiktheid voor
een specifiek doel. In geen geval zal FERM
aansprakelijk zijn voor incidentele schade
of gevolgschade. De oplossingen van de
dealers zullen beperkt zijn tot de reparatie of
het vervangen van niet-conforme eenheden of
onderdelen.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
worden gewijzigd. Specificaties kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
BROSSE DE LAVAGE
TÉLESCOPIQUE 4.6M
TBA1002
Merci d’avoir acheté ce produit FERM.
Grâce àlui, vous possédez maintenant un
produit d’excellente qualité, proposé par l’un des
fournisseurs leaders en Europe.
Tous les produits fournis par Ferm sont fabriqués
conformément aux plus hautes normes de
performance et de sécurité. Notre philosophie
d’entreprise prévoit également un excellent
service clientèle, renforcé par notre garantie
complète.
Nous espérons que vous apprécierez l’utilisation
de ce produit pendant de nombreuses années.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veillez àlire les avertissements de
sécurité, les avertissements
supplémentaires de sécurité ainsi que
toutes les instructions jointes. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des consignes
peut entraîner des décharges électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions liées àla sécurité afin de
pouvoir vous yréférer dans le futur.
Les symboles qui suivent sont utilisés dans la
notice d’utilisation ou sur le produit :
Lisez la notice d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès
ou de détérioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de la
présente notice.
Protégez le produit du gel.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
CET APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES
ENFANTS ÂGÉS DE 8 ANS ET PLUS ET PAR DES
PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES,
SENSORIELLES OU INTELLECTUELLES
RÉDUITES, OU QUI MANQUENT D’EXPÉRIENCE
ET DE CONNAISSANCES, À CONDITION QU’ILS

11
FR
SOIENT SUPERVISÉS OU QU’ILS AIENT ÉTÉ
FORMÉS SUR LA FAÇON SÛRE D’UTILISER
L’APPAREIL ET QU’ILS COMPRENNENT LES
RISQUES ENCOURUS. LES ENFANTS NE
DOIVENT PAS JOUER AVEC L’APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET LES OPÉRATIONS DE
MAINTENANCE NE DOIVENT PAS ÊTRE
EXÉCUTÉS PAR DES ENFANTS SANS
SURVEILLANCE.
Veillez àlire soigneusement l’intégralité de ces
consignes avant d’utiliser l’appareil et àles
conserver pour pouvoir vous yréférer dans le
futur. Il est très important que vous compreniez
comment utiliser ce produit de façon sûre, merci
donc de veiller àprendre le temps nécessaire
pour vous familiariser avec les prescriptions
mentionnées dans ces instructions.
• Si vous avez le moindre doute quant
àl’utilisation de cet appareil, nous vous
conseillons fortement de faire appel aux
services d’une personne qualifiée.
• Blessure possible par les ressorts
précontraints. N’ouvrez pas le boîtier de
l’enrouleur.
• Veillez àmaintenir les enfants et les animaux
domestiques àl’écart de la zone d’utilisation
et ne laissez jamais les enfants utiliser cet
appareil.
•
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez cet appareil
dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
pendant son utilisation.
• Transportez-le àl’aide de la poignée de
transport.
• La pression de l’eau ne doit pas dépasser
8bars / 0,8MPa afin de ne pas endommager le
produit.
• Veillez àtenir l’embout de pulvérisation
pendant toute la durée de l’enroulage.
2. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Utilisation prévue
Ce produit aété conçu pour nettoyer diverses
surfaces comme les fenêtres, les toits en pente,
les murs, les panneaux de façade et les panneaux
solaires. La brosse de lavage télescopique est
alimentée en eau et elle peut être raccordée
àun raccord de tuyau d’arrosage universel. La
longueur maximale du produit est 4,5m.
Caractéristiques techniques
N° de modèle TBA1002
Longueur minimum 1,5m
Longueur maximum 4,6m
Nombre de pièces extensibles 4 pièces
Longueur du tuyau en PVC 6m
Matière des tubes Aluminium
Température maxi de l’eau 40°C
PRÉSENTATION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à4.
1. Brosse multiusage
2. Perche télescopique avec robinet àboisseau
sphérique
3. Distributeur de savon
4. Robinet àboisseau sphérique
3. ASSEMBLAGE
Assembler la perche (Fig.2)
1. Le tuyau d’eau est déjà installé dans la perche,
ne le sortez pas du tube.
2. Ouvrez les attaches en les tournant.
3. Glissez l’attache vers le haut pour faire de
l’espace pour installer l’autre partie de la
perche dans le raccord.
4. Fermez l’attache en la tournant.
5. Répétez cette étape pour chaque partie de la
perche.
Raccorder la brosse àla perche (Fig.2)
1.
Glissez le support en plastique sur l’adaptateur.
2. Relevez le bouton rotatif et serrez-le en le
tournant.
3. Raccordez les tuyaux de la brosse sur le
raccord de la perche télescopique.
Installer le distributeur de savon (Fig. 4)
1. Fixez directement le distributeur de savon sur
le robinet àl’aide du raccord universel.
2. Raccordez le tuyau d’eau avec le robinet
àboisseau sphérique et avec un raccord de
tuyau d’arrosage universel au raccord mâle du
distributeur de savon.

12
FR
3. Ouvrez le distributeur de savon en dévissant
le bouchon du distributeur. Remplissez le
distributeur avec un détergent approprié avant
de le refermer
4. Grâce au bouton de réglage (Fig. 5),
vous pouvez régler le ratio savon/eau. Le
distributeur de savon est toujours plein. Une
fois tout le savon utilisé, le contenu est plus
clair et il faut en ajouter de nouveau.
4. UTILISATION
Prêt àl’emploi (Fig. 3)
Risque de blessure ! Veillez àce que tous
les composants soient intacts et
correctement installés. Un mauvais
assemblage peut occasionner des
blessures.
Gardez le produit loin des enfants et des
autres personnes non autorisées
àl’utiliser.
• Étirez la perche télescopique àla longueur
nécessaire en fonction de la tâche àréaliser.
Pour rétracter ou étirer la perche, utilisez la
partie de la perche la plus fine en premier,
avant de faire glisser la partie la plus grosse
vers l’intérieur ou l’extérieur. Faites attention
en rétractant la perche télescopique àne pas
plier le tuyau d’eau àl’intérieur.
Ne faites pas tourner les segments !
Contentez-vous de les faire coulisser
vers l’intérieur ou l’extérieur.
1. Si vous n’utilisez pas le distributeur de savon,
raccordez directement le robinet àboisseau
sphérique (4) sur un raccord de tuyau
d’arrosage universel.
2. Ouvrez le robinet d’eau et tournez la poignée
du robinet àboisseau sphérique (Fig. 4) vers la
gauche.
3. Nettoyez les panneaux solaires lorsqu’il pleut
ou avec de l’eau osmosée (eau purifiée, sans
calcaire, nitrates et sels). Comparée àl’eau
du robinet, cette eau permet de rincer les
panneaux en limitant le calcaire.
Éteignez complètement les panneaux
solaires avant de les laver. Évitez tout
contact avec les câbles.
4. Ne faites jamais traîner le robinet àboisseau
sphérique ou le distributeur de savon sur le
sol.
5. NETTOYAGE ET
MAINTENANCE
Protégez le produit du gel.
• Rangez la brosse de lavage dans un endroit
sec et hors gel. Ne rangez pas la brosse au sol.
Ne rangez pas l’équipement au contact des
rayons directs du soleil. Cela permet de garder les
poils de la brosse en bon état.
• Nettoyez la perche télescopique àl’aide d’un
chiffon non pelucheux et légèrement humide,
avant de la rétracter. Cela permet d’éviter les
rayures.
• Les vis des clips de fermeture peuvent
être serrées ou desserrées avec une clé
Allen. Ne serrez pas trop les vis pour ne pas
endommager les clips de fermeture.
• Après avoir utilisé le distributeur de savon avec
du détergent, rincez parfaitement le tuyau
d’eau et le distributeur de savon.
• Graissez régulièrement le joint torique du
distributeur de savon pour ne pas qu’il sèche.
GARANTIE
Les produits FERM sont développés avec les
normes de qualité les plus hautes et ils sont
garantis pour être exempts de défaut de pièces
et de main d’œuvre pour la durée stipulée par
la loi et àcompter de la date d’achat initiale.
Si, au cours de cette période, le produit devait
rencontrer une quelconque panne due àun défaut
de pièce ou de main d’œuvre, contactez votre
revendeur FERM directement.
Les conditions suivantes sont exclues de la
garantie :
• Réparations ou modifications sur la machine,
faites ou tentées par des réparateurs non
agréés.

13
DE
• Usure normale.
• Utilisation abusive ou incorrecte ou
maintenance incorrecte de l’outil.
• Utilisation de pièces détachées non d’origine
Cela constitue l’unique garantie, explicite ou
implicite, proposée par la société. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite,
qui puisse dépasser le cadre de la présente
garantie, ycompris les garanties implicites de
qualité marchande et d’adaptation àun usage
particulier. En aucun cas, FERM ne saurait être
tenu responsable pour les dommages accidentels
ou consécutifs. Les recours des revendeurs sont
limités àla réparation ou au remplacement des
équipements ou des pièces non conformes.
Le produit et la notice d’utilisation sont sujets
àmodifications. Les caractéristiques peuvent
être modifiées sans notification préalable.
TELESKOP-WASCHBÜRSTE 4,6M
TBA1002
Vielen Dank für den Kauf dieses FERM-
Produkts.
Hiermit erwerben Sie ein hervorragendes Produkt,
das von einem der führenden Anbieter Europas
geliefert wird.
Alle Ihnen von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Leistungs- und
Sicherheitsstandards hergestellt. Als Teil unserer
Philosophie bieten wir Ihnen außerdem einen
hervorragenden Kundenservice, der durch unsere
umfassende Gewährleistung abgedeckt ist.
Wir hoffen, dass Sie in den kommenden Jahren
viel Freude mit diesem Produkt haben werden.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die beigefügten
Sicherheitswarnungen, die
zusätzlichen Sicherheitswarnungen
und die Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
Sicherheitswarnungen und der Anweisungen kann
in einem Stromschlag, Brand und/oder in
schweren Verletzungen resultieren. Bewahren Sie
die Sicherheitswarnungen und Anweisungen
für künftige Referenzzwecke auf.
Die folgenden Symbole werden im
Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt
verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung
Verletzungen, Tod oder Beschädigung
des Werkzeugs die Folge sein können.
Das Produkt muss vor Frost geschützt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
DIESES GERÄT DARF VON KINDERN
AB 8 JAHREN UND PERSONEN MIT
EINGESCHRÄNKTEN KÖRPERLICHEN,
SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN
FÄHIGKEITEN ODER FEHLENDER ERFAHRUNG
UND KENNTNISSEN BENUTZT WERDEN, WENN

14
DE
SIE IN SICHERER WEISE BEAUFSICHTIGT
ODER EINGEWIESEN WURDEN UND DIE DAMIT
VERBUNDENEN GEFAHREN VERSTEHEN.
KINDER DÜRFEN NICHT MIT DEM GERÄT
SPIELEN. DIE REINIGUNG UND PFLEGE DURCH
DEN BENUTZER DARF VON KINDERN NICHT
OHNE AUFSICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig und gründlich durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
auf. Es ist sehr wichtig, dass Sie genau verstehen,
wie Sie dieses Gerät sicher verwenden können.
Nehmen Sie sich daher bitte die Zeit, sich mit den
Anforderungen in dieser Anleitung vertraut zu
machen.
• Wenn Sie Zweifel haben, wie Sie dieses
Gerät richtig verwenden, empfehlen wir Ihnen
dringend, die Dienste einer entsprechend
qualifizierten Person in Anspruch zu nehmen.
• Verletzungsgefahr durch vorgespannte
Federn. Die Schlauchbox darf nicht geöffnet
werden.
• Halten Sie Kinder und Haustiere vom
Arbeitsbereich des Geräts fern und erlauben
Sie Kindern niemals, es zu benutzen.
• Das Gerät an einem sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
während es läuft.
• Transportieren Sie es nur am Tragegriff.
• Der Wasserdruck darf nicht höher als 8bar
/ 0,8MPa sein, um Produktschäden zu
vermeiden.
• Halten Sie die Spritzdüse in der Hand,
während der Schlauch zurückgezogen wird,
und folgen Sie dem Rückzug bis zum Schluss.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Dieses Produkt wurde zur Reinigung
verschiedener Oberflächen wie Fenster,
Schrägdächer, Wände, Fassadenplatten und
Sonnenkollektoren entwickelt. Die Teleskop-
Reinigungsbürste ist wassergespeist und kann
an eine universelle Gartenschlauchkupplung
angeschlossen werden. Das Produkt kann bis zu
einer Länge von 4,5m verlängert werden.
Technische Daten
Modellnr. TBA1002
Mindestlänge: 1,5m
Maximale Länge: 4,6m
Anzahl der ausziehbaren Teile 4
Länge des PVC-Schlauchs 6m
Schlauchmaterial Aluminium
Max. Wassertemperatur 40°C
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-4.
1. Mehrzweckbürstenaufsatz
2. Teleskopstange mit Kugelhahn
3. Seifenspender
4. Kugelhahn
3. MONTAGE
Montage der Stange (Abb. 2)
1. Der Wasserschlauch ist bereits in der Stange
installiert. Nehmen Sie ihn bitte nicht heraus.
2. Öffnen Sie die Klemmverbindungen durch
Drehen.
3. Schieben Sie die Klemmverbindung nach
oben, damit Platz ist, um die nächste Stange in
das Verbindungsstück zu stecken.
4. Ziehen Sie die Klemmverbindung durch
Drehen wieder fest.
5. Wiederholen Sie diesen Schritt für jedes
Stangenelement.
Anbringen der Bürste an der Stange (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Kunststoffhalter auf den
Adapter.
2. Schieben Sie den Drehknopf nach oben und
befestigen Sie ihn durch Drehen.
3. Verbinden Sie die Schläuche der Bürste mit
dem Anschluss der Teleskopstange.
Anschließen des Seifenspenders (Abb. 4)
1. Schließen Sie den Seifenspender mit Hilfe
von Universalkupplungen direkt an den
Wasserhahn an.
2. Verbinden Sie den Wasserschlauch mit
Kugelhahn mit Hilfe einer Universalkupplung
für Gartenschläuche mit dem
Anschlussstecker des Seifenspenders.

15
DE
3. Öffnen Sie den Seifenspender, indem Sie
seinen Deckel abschrauben. Füllen Sie den
Spender mit einer geeigneten Seife und
schließen Sie den Seifenspender wieder.
4. Mit dem verstellbaren Knopf (Abb. 5) können
Sie den Seifen- und Wassergehalt regeln.
Der Seifenspender ist immer gefüllt. Wenn
die Seife verbraucht ist, färbt sich der Inhalt
jedoch hell und es muss Seife nachgefüllt
werden.
4. BETRIEB
Einsatzbereit (Abb. 3)
Verletzungsgefahr! Vergewissern Sie
sich, dass alle Komponenten
unbeschädigt sind und sicher montiert
wurden. Eine unvollständige Montage
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Produkt von Kindern und
anderen Unbefugten fern.
• Schieben Sie die Teleskopstange bis zur
gewünschte Arbeitslänge heraus. Benutzen
Sie zum Herein- und Herausschieben
zuerst den dünnsten Teil der Stange und
schieben dann den dickeren Teil herein oder
heraus. Achten Sie beim Hereinschieben
der Teleskopstange darauf, dass der
Wasserschlauch nicht im Inneren der Stange
geknickt wird.
Die Segmente nicht verdrehen! Nur
gerade herein- und herausschieben.
1. Wenn Sie den Seifenspender nicht benutzen,
schließen Sie den Kugelhahn (4) an eine
universelle Gartenschlauchkupplung an.
2. Öffnen Sie den Wasserhahn und schieben Sie
den Griff am Kugelhahn (Abb. 4) nach links.
3. Reinigen Sie Sonnenkollektoren bei Regen
oder mit Osmosewasser (gereinigtes Wasser
ohne Kalk, Nitrate und Salz). Dieses Wasser
spült die Module ab, so dass sie im Vergleich
zur Verwendung von Leitungswasser weniger
verkalken.
Schalten Sie die Solarmodule bei der
Reinigung zuerst vollständig ab.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Kabeln.
4. Ziehen Sie den Kugelhahn oder den
Seifenspender niemals über den Boden.
5. REINIGUNG & PFLEGE
Das Produkt muss vor Frost geschützt
werden.
• Lagern Sie die Reinigungsbürste trocken und
frostfrei. Halten Sie den Bürstenaufsatz vom
Boden fern.
Nicht in direktem Sonnenlicht lagern. Dadurch
bleiben die Bürstenhaare intakt.
• Reinigen Sie die Teleskopstange mit einem
angefeuchteten, fusselfreien Tuch, bevor Sie
sie wieder hereinschieben. Dadurch werden
Kratzer vermieden.
• Die Schrauben in den Verschlussklammern
können mit einem Inbusschlüssel angezogen
oder gelöst werden. Ziehen Sie die Schrauben
nicht zu fest an, da dies zu einer Beschädigung
der Verschlussklammern führen kann.
• Spülen Sie nach der Verwendung von
Reinigungsmitteln im Seifenspender
sowohl den Wasserschlauch als auch den
Seifenspender gründlich aus.
• Fetten Sie den O-Ring im Seifenspender
regelmäßig ein, damit er nicht austrocknet.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum ab dem Datum
des ursprünglichen Kaufs garantiert frei von
Material- und Verarbeitungsfehlern. Sollte das
Produkt während dieses Zeitraums aufgrund
von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern
ausfallen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren
FERM-Händler.

16
PL
Folgende Umstände sind aus der Garantie
ausgeschlossen:
• An dem Gerät wurden von nicht autorisierten
Servicestellen Reparaturen und/oder
Änderungen vorgenommen oder versucht.
• Normaler Verschleiß.
• Das Gerät wurde missbräuchlich oder falsch
verwendet oder unsachgemäß gewartet.
• Es wurden keine Originalersatzteile verwendet.
Dies ist die einzige ausdrückliche oder
stillschweigende Garantie, die das Unternehmen
übernimmt. Es gibt keine weiteren ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über
die hierin enthaltenen Angaben hinausgehen,
einschließlich der stillschweigenden Garantien
der Gebrauchstauglichkeit und Eignung für einen
bestimmten Zweck. FERM haftet in keinem Fall
für zufällige Schäden oder Folgeschäden. Die
Rechtsmittel des Händlers beschränken sich
auf die Reparatur oder den Austausch der nicht
konformen Geräte oder Teile.
Das Produkt und die Bedienungsanleitung
können Änderungen unterliegen. Technische
Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
TELESKOPOWA SZCZOTKA
MYJĄCA 4,6 M
TBA1002
Dziękujemy za zakup tego produktu FERM.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego zwiodących
dostawców wEuropie.
Wszystkie produkty dostarczane Państwu przez
Ferm są wytwarzane zgodnie znajwyższymi
standardami wydajności ibezpieczeństwa.
Wramach naszej filozofii zapewniamy
również doskonałą obsługę klienta, wspartą
wszechstronną gwarancją.
Mamy nadzieję, że będziecie Państwo
zprzyjemnością korzystali ztego produktu przez
wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone winstrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci
lub uszkodzenia narzędzia wrazie
nieprzestrzegania poleceń zinstrukcji.
Chronić produkt przed zamarzaniem.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
TO URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE
PRZEZ DZIECI WWIEKU OD 8 LAT IOSOBY
ZOGRANICZONYMI ZDOLNOŚCIAMI
FIZYCZNYMI, CZUCIOWYMI LUB
UMYSŁOWYMI LUB NIEPOSIADAJĄCE

17
PL
DOŚWIADCZENIA IWIEDZY, JEŚLI ZNAJDUJĄ
SIĘ ONE POD NADZOREM LUB ZOSTAŁY
PRZESZKOLONE ZBEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA IROZUMIEJĄ
ZWIĄZANE ZTYM ZAGROŻENIA. DZIECIOM
NIE WOLNO POZWALAĆ BAWIĆ SIĘ
URZĄDZENIEM. DZIECIOM BEZ NADZORU NIE
WOLNO PRZEPROWADZAĆ CZYSZCZENIA
IKONSERWACJI URZĄDZENIA.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
przed rozpoczęciem korzystania ztego
urządzenia izachować ją na przyszłość. Bardzo
ważne jest zrozumienie bezpiecznego sposobu
obsługi tego urządzenia, dlatego proszę
poświęcić czas na zapoznanie się zwymogami
opisanymi wtej instrukcji.
• Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości
dotyczących obsługi urządzenia zalecamy
skorzystanie zpomocy odpowiednio
wykwalifikowanej osoby.
• Obrażenia ciała spowodowane naprężeniem
ściśniętych sprężyn. Szpuli węża nie wolno
otwierać.
• Nie pozwalać dzieciom izwierzętom na
zbliżanie się do miejsca pracy inigdy nie
pozwalać dzieciom na obsługiwanie tego
urządzenia.
• Kiedy urządzenie nie jest używane,
przechowywać je poza zasięgiem dzieci.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
• Przenosić urządzenie za rączkę do
przenoszenia.
• Nie wolno używać wody pod ciśnieniem
wyższym niż 8 barów/0,8 MPa, aby uniknąć
uszkodzenia produktu.
• Trzymać dyszę węża podczas wciągania węża
imonitorować wciąganie do jego zakończenia.
2. INFORMACJE OURZĄDZENIU
Przeznaczenie
Niniejszy produkt jest przeznaczony do
czyszczenia różnych powierzchni, takich jak okna,
pochyłe dachy, ściany, tablice ipanele słoneczne.
Teleskopowa szczotka myjąca jest zasilana wodą
imożna ją podłączyć do uniwersalnego złącza
węża ogrodowego. Produkt można rozłożyć do
maksymalnej długości 4,5 m.
Dane techniczne
Nr modelu TBA1002
Minimalna długość 1,5 m
Maksymalna długość 4,6 m
Liczba wysuwanych części 4 części
Długość węża zPCW 6 m
Materiał rur Aluminium
Maks. temperatura wody 40°C
OPIS
Liczby wtekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2 - 4.
1. Wielofunkcyjna głowica szczotki
2. Teleskopowy wysięgnik zzaworem kulowym
3. Dozownik mydła
4. Zawór kulowy
3. MONTAŻ
Montaż wysięgnika (rys. 2)
1. Wąż wodny jest już zamontowany
wwysięgniku inie wolno go wyjmować zrurek.
2. Otworzyć zaciski, obracając je.
3. Przesunąć zacisk do góry, robiąc miejsce na
włożenie kolejnej rurki wzłącze.
4. Zacisnąć zacisk, obracając go.
5. Powtórzyć ten krok dla wszystkich rurek.
Podłączanie szczotki do wysięgnika (rys. 2)
1. Wsunąć plastikowy uchwyt na adapter.
2. Przesunąć obrotowe pokrętło do góry
izacisnąć je, obracając.
3. Podłączyć węże szczotki do złącza wysięgnika
teleskopowego.
Podłączanie dozownika mydła (rys. 4)
1. Podłączyć dozownik mydła bezpośrednio
do kurka zwodą za pomocą uniwersalnych
złączek.
2. Podłączyć wąż wodny zzaworem kulowym
zuniwersalną złączką węża ogrodowego do
wtyku dozownika mydła.
3. Otworzyć dozownik mydła, odkręcając
jego pokrywkę. Napełnić dozownik mydła
odpowiednim mydłem, anastępnie zamknąć
dozownik mydła.
4. Za pomocą pokrętła regulacji (rys. 5) można
regulować stosunek mydła do wody. Dozownik

18
PL
mydła będzie stale napełniony. Kiedy mydło
zostanie zużyte, zawartość dozownika zmieni
kolor na jasny ikonieczne jest dodanie mydła.
4. OBSŁUGA
Przygotowanie do użycia (rys. 3)
Ryzyko obrażeń! Upewnić się, że żaden
zkomponentów nie jest uszkodzony,
oraz że zostały one dokładnie
zmontowane. Niekompletny montaż
może być przyczyną odniesienia
obrażeń.
Trzymać produkt zdala od dzieci iinnych
osób nieuprawionych do jego obsługi.
• Wysunąć wysięgnik teleskopowy do
wymaganej długości roboczej. Wcelu
obrócenia lub wysunięcia należy najpierw użyć
najcieńszej części wysięgnika, anastępnie
wsuwać lub wysuwać grubszą część.
Zachować ostrożność podczas wsuwania
wysięgnika teleskopowego, upewnić się, że
wąż wodny nie ulegnie zagięciu wewnątrz
wysięgnika.
Nie obracać segmentów! Należy je tylko
prosto wysuwać iwsuwać.
1. Jeśli dozownik mydła nie jest używany,
podłączyć zawór kulowy (4) do uniwersalnego
złącza węża ogrodowego.
2. Otworzyć zawór wody iprzesunąć uchwyt na
zaworze kulowym (rys. 4) wlewo.
3. Myć panele słoneczne podczas deszczu lub
używać wody osmotycznej (oczyszczonej
wody bez wapnia, azotanów isoli). Taka
woda spłukuje panele, co zapewnia mniejszą
ilość osadów wapiennych wporównaniu do
spłukiwania ich wodą kranową.
Podczas czyszczenia paneli słonecznych
należy je całkowicie wyłączyć. Unikać
kontaktu zkablami.
4. Nigdy nie ciągnąć zaworu kulowego lub
dozownika mydła po podłodze.
5. CZYSZCZENIE
IKONSERWACJA
Chronić produkt przed zamarzaniem.
• Szczotkę należy przechowywać wsuchym
miejscu ozawsze dodatniej temperaturze.
Głowica szczotki powinna być uniesiona nad
podłożem.
Nie przechowywać wmiejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Zapewni to trwałość włosia szczotki.
• Przed wsunięciem wysięgnika teleskopowego
należy go wyczyścić lekko zwilżoną,
niestrzępiącą się szmatką. Pozwala to uniknąć
zarysowań.
• Wkręty na zatrzaskach można dokręcać lub
luzować przy użyciu klucza imbusowego. Nie
dokręcać wkrętów zbyt mocno, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie
zatrzasków.
• Po używaniu detergentu wdozowniku mydła
należy dokładnie wypłukać zarówno wąż
wodny, jak idozownik mydła.
• Regularnie smarować pierścień uszczelniający
wdozowniku mydła, aby zapobiec jego
wysuszeniu.
GWARANCJA
Produkty FERM są wytwarzane zgodnie
znajwyższymi standardami jakości iproducent
udziela gwarancji na wady materiałowe iwady
wykonania na okres wymagany prawem, licząc
od dnia zakupu. Jeśli wystąpi usterka produktu
wtym okresie spowodowana wadą materiałową
i/lub wadą wykonania, proszę bezpośrednio
skontaktować się ze sprzedawcą FERM.
Następujące okoliczności powodują
unieważnienie gwarancji:
• Przeprowadzone naprawy lub modyfikacje
narzędzia wserwisie innym lub autoryzowany
lub podjęto ich próbę.
• Normalne zużycie.
• Narzędzie było używane niezgodnie
zprzeznaczeniem, źle znim się obchodzono
lub było nieprawidłowo konserwowane.
• Użyto części zamiennych innych niż oryginalne

19
CS
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja
producenta inie obowiązują żadne inne wyrażone
ani dorozumiane gwarancje. Nie obowiązują
żadne inne wyrażone ani dorozumiane
gwarancje ozakresie przekraczającym niniejszą
gwarancję, co obejmuje dorozumiane gwarancje
przydatności do sprzedaży iprzydatności do
określonego celu. Wżadnym przypadku firma
FERM nie ponosi odpowiedzialności za straty
przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczynienie
sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
TELESKOPICKÝ MYCÍ KARTÁČ 4,6 M
TBA1002
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky FERM.
Získáváte vynikající výrobek dodávaný jedním
zpředních evropských dodavatelů.
Všechny výrobky dodávané společností Ferm jsou
vyráběny vsouladu spožadavky nejnáročnějších
norem, pokud jde ofunkčnost abezpečnost.
Vrámci naší firemní filozofie poskytujeme také
vynikající zákaznický servis, který je podporován
naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude dobře sloužit
po mnoho následujících let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy abezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
apokyny, může dojít kúrazu elektrickým proudem,
kvzniku požáru nebo kvážnému zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy
apokyny pro budoucí použití.
Vtomto návodu kobsluze ana tomto výrobku
jsou použity následující symboly:
Přečtěte si návod kobsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení,
nebudou-li dodržovány pokyny uvedené
vtomto návodu.
Chraňte tento výrobek před mrazem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TOTO ZAŘÍZENÍ SMÍ POUŽÍVAT DĚTI STARŠÍ
8 LET AOSOBY SE SNÍŽENÝMI FYZICKÝMI,
SMYSLOVÝMI NEBO MENTÁLNÍMI
SCHOPNOSTMI NEBO NEDOSTATKEM
ZKUŠENOSTÍ AZNALOSTÍ POUZE VPŘÍPADĚ,
ŽE JSOU POD DOHLEDEM NEBO BYLY
POUČENY OBEZPEČNÉM POUŽÍVÁNÍ TOHOTO
ZAŘÍZENÍ APOROZUMĚLY SOUVISEJÍCÍM
RIZIKŮM. DĚTI SI NESMÍ HRÁT STÍMTO

20
CS
ZAŘÍZENÍM. ČIŠTĚNÍ AUŽIVATELSKOU
ÚDRŽBU NESMÍ PROVÁDĚT DĚTI BEZ DOZORU.
Před použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě
adůkladně přečtěte tyto pokyny auschovejte si
je pro budoucí použití. Je velmi důležité, abyste
rozuměli bezpečnému používání tohoto výrobku,
aproto věnujte čas seznámení spožadavky
uvedenými vtomto návodu.
•
Máte-li jakékoli pochybnosti opoužívání tohoto
zařízení, důrazně doporučujeme, abyste využili
služeb vhodně kvalifikované osoby.
• Nebezpečí zranění předpjatými pružinami. Box
na hadici nesmí být otevírán.
• Udržujte děti adomácí zvířata vdostatečné
vzdálenosti od pracovního prostoru anikdy
nedovolte dětem používat toto zařízení.
• Není-li toto zařízení používáno, uložte jej na
bezpečném místě mimo dosah dětí.
• Nikdy nenechávejte toto zařízení během
provozu bez dozoru.
• Kpřenášení používejte madlo.
• Používaný tlak vody nesmí být vyšší než 8 bar /
0,8 MPa, aby nedošlo kpoškození výrobku.
• Při navíjení hadice přidržujte trysku asledujte
její navíjení až do konce.
2. INFORMACE OZAŘÍZENÍ
Zamýšlené použití
Tento produkt byl zkonstruován kčištění různých
povrchů, jako jsou okna, šikmé střechy, stěny,
fasádní desky asolární panely. Teleskopický
mycí kartáč je napájen vodou alze jej připojit
kuniverzální zahradní hadici. Výrobek lze
prodloužit na délku maximálně 4,5 m.
Technické údaje
Model č. TBA1002
Minimální délka 1,5 m
Maximální délka 4,6 m
Počet výsuvných dílů 4 díly
Délka PVC hadice 6 m
Materiál trubek Hliník
Max. teplota vody 40°C
POPIS
Čísla vnásledujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2–4.
1. Víceúčelová kartáčová hlavice
2. Teleskopická tyč skulovým ventilem
3. Dávkovač čisticího prostředku
4. Kulový ventil
3. SESTAVENÍ
Sestavení tyče (Obr. 2)
1. Vodní hadice je již nasazena vtyči, proto ji
nevytahujte.
2. Uvolněte spojku tím, že ji otočíte.
3. Odsuňte spojku směrem nahoru, aby vznikl
prostor pro nasazení následující části tyče do
spojky.
4. Zajistěte spojku tím, že ji otočíte.
5. Opakujte tyto kroky pro všechny části tyče.
Připojení kartáče ktyči (Obr. 2)
1. Nasuňte plastový držák na adaptér.
2. Posuňte objímku směrem nahoru azajistěte ji
otočením.
3. Připojte hadice kartáčové hlavy kpřípojce na
teleskopické tyči.
Připojení dávkovače čisticího prostředku
(Obr. 4)
1. Připojte dávkovač čisticího prostředku přímo
ke kohoutu pomocí univerzální spojky.
2. Připojte vodní hadici skulovým ventilem
pomocí univerzální spojky zahradní hadice
ksamčí spojce dávkovače čisticího
prostředku.
3. Otevřete dávkovač čisticího prostředku
odšroubováním jeho víčka. Naplňte dávkovač
vhodným čisticím prostředkem apotom ho
zavřete.
4. Pomocí nastavitelného knoflíku (obr. 5) můžete
regulovat poměr mezi čisticím prostředkem
avodou. Dávkovač čisticího prostředku bude
vždy plný. Když je čisticí prostředek vyčerpán,
barva náplně zesvětlá aje nutné čisticí
prostředek znovu doplnit.
4. POUŽITÍ
Příprava na použití (Obr. 3)
Riziko zranění! Ujistěte se, že všechny
součásti jsou nepoškozeny abyly
sestaveny bezpečným způsobem.
Table of contents
Languages: