Ferm FSMW-150 User manual

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0503-10
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
EReservadoelderechodemodificaciones
técnicas
PReservadoodireitoamodificações
IConreservadimodifiche
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
SL Predmetsprememb
PL Reservadoodireitoamodificações
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
www.ferm.com
Art.nr. BGM1005
FSMW-150
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 9
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 17
ISTRUÇÕN A USAR 20
MANUALE UTILIZZATI 24
BRUKSANVISNING 27
KÄYTTÖOHJE 30
BRUKSANVISNING 33
BRUGERVEJLEDNING 36
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 39
NÁVOD K POUŽITÍ 42
NOVODILA ZA UPORABO 45
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 48
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 52
O 56
RU
GR

Fig.A
Fig.B
Fig.C
A
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
6
5
4
3
2
1
2Ferm Ferm 63
6
5
3
7
2
4
1
EXPLODEDVIEW
SPAREPARTSLISTFSMW-150
REFNR DESCRIPTION FERMNR
1RUBBERFOOT 206143
2COVERGLASSHOLDER 206132
3COVERGLASS 206401
4SUPPORT(LEFT) 206405
5SUPPORT(RIGHT) 206454
6 SWITCH 206403
7COVERGLASSHOLDER(WIDE) 206408

62 Ferm
Benchgrinder
THENUMBERSINTHEFOLLOWINGTEXT
REFERTOTHEDRAWINGSONPAGE2
SAFETYANDOPERATINGINSTRUCTIONS
Foryourownsafetyandforthesafetyofothers,
pleasereadtheseinstructionscarefullybefore
usingthisappliance.Itwillhelpyouunderstandyourproduct
moreeasilyandavoidunnecessaryrisks.Keepthisinstruction
manualinasafeplaceforfutureuse.
CONTENTS
1. Machinedata
2. Safetyinstructions
3. Installation
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINEDATA
TECHNICALSPECIFICATION
PRODUCTINFORMATION
Fig.A.
1. On/offswitch
2. Support(Right)
3. Coverglass
4. Coverglassholder
5. Screw
6. Support(Left)
2. SAFETYINSTRUCTIONS
Explanationofsymbols
Inthismanualand/oronthemachinethefollowing
symbolsareused:
Inaccordancewithessentialapplicablesafety
standardsofEuropeandirectives
Riskofdamagingmaterialand/orphysical
injuries
Riskofanelectricshock
Readinstructionmanual
Immediatelyunplugtheplugfromthemains
electricityinthecasethatthecordgetsdamaged
andduringmaintenance
Weareyeandearprotectors
Faultyand/ordiscardedelectricalorelectronic
apparatushavetobecollectedattheappropriate
recyclinglocations.
Whenusingelectricmachinesalwaysobservethesafety
regulationsapplicableinyourcountrytoreducetherisk
offire,electricshockandpersonalinjury.Readthe
followingsafetyinstructionsandalsotheenclosedsafety
instructions.
ELECTRICALSAFETY
Alwayscheckthatthepowersupplycorrespondsto
thevoltageontheratingplate.
Replacingcablesorplugs
Immediatelythrowawayoldcablesorplugswhenthey
havebeenreplacedbynewones.Itisdangeroustoinsert
theplugofaloosecableinthewalloutlet.
Usingextensioncables
•Thegrindingmachineisfittedwithathree-corecable
andearthedplug.Therefore,alwaysconnecttheplug
toanearthedsocket.Ifyouhavetouseanextension
cable,makesureitisthree-coreandfittedwithan
earthedplugandconnector.
•Theminimumconductorsizeis1.5mm2.
BEFOREUSINGTHEMACHINE:
1. Checkthefollowing:
-Makesurethatyourmachineiscorrectforyour
powersupply.
-Makesurethesocketisearthed;
-Makesurethecableandsocketareingoodcondition,
i.e.notfrayedordamaged.
2. Donotuselongextensioncables.
Useonlyearthedextensioncables.
3. Agrindingstoneisfragile.
Thestoneiseasilydamagedwhenbeingdropped,hit,
etc.Alwaysgrindwiththefaceofthegrindingstone,
Voltage | 230V
Frequency | 50Hz
Powerinput | 370W
Noloadspeed | 2950/min. S2=30 min.
Grindingstonedimensions | 150x20mm
Whitegrindingstonedimens.| 150x40mm
Weight | 10kg
Lpa(soundpressure) | 76dB(A)
Ferm 3

neverthesides.Acrackedgrindingstonemustbe
replacedimmediately.Duetothehighrotational
velocitythestonemightdisintegrate,causing
accidents.
4. Alwayswearsafetyglasseswhengrinding.
5. Neveroperatethegrindingmachinewithoutthe
guardinplace.
6. Makesuretheguardandthetoolrestareproperly
adjustedandsecured.
7. Themaximumclearancebetweenthetoolrestand
thegrindingstonemustneverexceed1-1.5mm.
8. Usethestoneonlyforitsintendedpurpose,e.g.for
grindingtools,neverforheavy-dutyconstruction
work.
Useonlygrindingstonesthatstatethefollowing:
-Nameofthemanufacturer;
-Bindingmaterial;
- Dimensions;
-Maximumspeed.
9. Neverreborethearborholeinthegrindingstoneto
widenthediameter.
10. Themaximumadmissablerotationalvelocityofthe
grindingstonemaynotexceedthevelocity
mentionedonthestone.
11. Forsafegrindingitisbesttoboltthemachinetothe
bench.
BEFOREYOUOPERATETHEMACHINE:
1. Makesuretheswitchis“OFF”beforeyoupluginthe
machine.
2. Keepthecableawayfrommovingparts.
IMMEDIATELYSWITCHOFFTHEMACHINE
WHEN:
•Interruptioninthemainsplug,mainsleadormains
leaddamage.
•Defectswitch.
•Smokeorstenchofscorchedisolation.
3. INSTALLATION
Fig.B.
Thegrindingmachinehastobesecuredtothebenchby
meansofbolts.Thelengthoftheboltsdependsonthe
thicknessofthebench.Ifyourbenchismadeofsteel,itis
besttoplacethemachineonasupporting,woodenplate
toseparateitfromthebench,toavoidvibrations.
MOUNTINGANDADJUSTMENTTHE
COVERGLASSESANDHOLDERS
Theholderofacoverglass,togetherwiththecover
glassesthemselveswillalwaysbeadjusted/moun-
tedwiththegrindingstonebeingoutofactionandthecurrent
turnedout.
•Mounttheholderofthecoverglasstogetherwith
thecoverglassitself,bymeansofthescrew(A).
•Adjusttheheightoftheholderofthecoverglassby
looseningabitscrew.Thefreespacebetweenthe
stoneandtheholderofthecoverglasswillamount
to 1-1,5mm.
•Fastenwellscrew(A).
•Adjustthecoverglass(seethefigureabove)insucha
waythatyourfacewillbeprotected,attheutmost.
•Usealwayssafetyglasses.
ADJUSTINGTHETOOLREST
Disconnectthemachineandmakesurethe
grindingstonehasstoppedbeforeadjustingthe
toolrest.
Securethetoolrest,allowing a maximumclearance(C)
betweenthetoolrestand the grindingstoneof1-1.5mm.
REPLACINGTHEGRINDINGSTONE
Fig.C.
Disconnectthemachineandmakesurethegrin-
dingstonehasstoppedbeforereplacingthegrin-
dingstone.
Requiredtools:
-spanner,19mm;
-spanner,8mm;
- screwdriver.
•Removetheguards,usingtheabovetools.When
replacingthestones,remembertheright-hand
spindleisfittedwithright-handthread,theleft-hand
spindlewithleft-handthread.
•Loosenthenutbymeansofthespanner.
Removethestone.
•Cleantheflanges.Replaceoneflange,withthe
concavesidefacingthegrindingstone.Slidethenew
grindingstoneontothespindle.Replacethesecond
flangeonthespindle,
withtheconcavesidefacingthegrindingstone.
Tightenthenutsecurely,butnottootightly!Replace
theguardsandadjustthetoolrest.Letthemotorrun
forafewsecondsbeforeyoustarttogrind.
4Ferm Ferm 61

4. OPERATION
SELECTINGTHEGRINDINGSTONE
Ingeneral,coarsegrindingstonesareusedtoremove
materialandfinegrindingstonestofinishtheworkpiece.
Ifthesurfaceisuneven,startwiththecoarsegrinding
stoneuntilthesurfaceissmooth.Thenusethefine
grindingstonetoremoveanyscratchescausedbythe
coarsegrindingstonetofinishtheworkpiece.
GRINDING
Donot“fillup”thestonebyholdingwood,leadorany
othersoftmetalagainstthegrindingstone.Neverpress
theworkpiecetoohardagainstthestone,toavoid
makinggrooves.Cooldowntheworkpiecewithwater.
Woodchiselsandsuchmustnever“blue”whenbeing
ground.Makesuretheworkpiececannotslipfromyour
fingersduringgrindingandgetcaughtbetweenthetool
restandthestone.Thismaycausethestonetocrack,
themotortostallandtheworkpiecetorebound,
causinginjuries.
OPERATION
•Makesuretheswitchisinthe“OFF”or“0”position
beforeyoupluginthemachine.
•Movetheswitchtothe“ON”or“1”positiontostart
thebenchgrinder.
•Keepthecableawayfrommovingparts.
TROUBLESHOOTING
Incasethegrindingmachinedoesnotworkwell,wegive
yousomepossiblecausesandsolutions.
1. Thetemperatureoftheelectricmotor
exceeds70°C.
Themotorhasbeenoverloadedbyworkthatistoo
big:
-Allowthemotortocooldown.
Themotorisdefective:
-ContactyourlocalFermdealertohavethetool
inspectedand/orrepaired.
2. Thetooldoesnotworkwhenswitchedon.
Damagedcordand/orplug:
-Checkcordand/orplug.
Defectiveswitch:
-ContactyourlocalFermdealertohavetheswitch
inspectedand/orrepaired.
Repairingofelectricappliancesmaybecarriedout
onlybyexperts.
5. MAINTENANCE
Makesurethatthemachineisnotlivewhen
carryingoutmaintenanceworkonthemotor.
TheFermmachineshavebeendesignedtooperateover
alongperiodoftimewithaminimumofmaintenance.
Continuoussatisfactoryoperationdependsupon
propermachinecareandregularcleaning.
Cleaning
Regularlycleanthemachinehousingwithasoftcloth,
preferablyaftereachuse.Keeptheventilationslotsfree
fromdustanddirt.
Ifthedirtdoesnotcomeoffuseasoftclothmoistened
withsoapywater.Neverusesolventssuchaspetrol,
alcohol,ammoniawater,etc.Thesesolventsmay
damagetheplasticparts.
Lubrication
Themachinerequiresnoadditionallubrication.
Faults
Shouldafaultoccur,e.g.afterwearofapart,please
contactyourlocalFermdealer.
Inthebackofthismanualyoufindanexplodedview
showingthepartsthatcanbeordered.
ENVIRONMENT
Inordertopreventthemachinefromdamageduring
transport,itisdeliveredinasturdypackaging.Mostof
thepackagingmaterialscanberecycled.Takethese
materialstotheappropriaterecyclinglocations.
TakeyourunwantedmachinestoyourlocalFerm-
dealer.Heretheywillbedisposedofinan
environmentallysafeway.
GUARANTEE
Theguaranteeconditionscanbefoundontheseparately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunderoursoleresponsibilitythatthis
productisinconformitywiththefollowingstandardsor
standardizeddocuments
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
inaccordancewiththeregulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
Ferm 560 Ferm

5.
,
.
Ferm
.
.
,
.
.
,
, .
, ,
, .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
.
:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4
98/37/
73/23/
89/336/
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
(GR)
Ferm 59
Doppelschleifer
DIENUMMERNIMFOLGENDENTEXTENT-
SPRECHENDENABBILDUNGENAUFSEITE2
SICHERHEITSVORSCHRIFTENUND
BEDIENUNGSANLEITUNG
LesenSiedieseAnleitungimHinblickaufIhre
eigeneSicherheitunddieSicherheitandererbitte
vorderBenutzungdiesesGerätsgründlichdurch.
DadurchverstehenSieIhrProduktbesserundvermeiden
unnötigeRisiken.BewahrenSiedieseAnleitungzum
künftigenGebrauchaneinersicherenStelleauf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Installation
4. Gebrauch
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
TECHNISCHEDATEN
KENZEICHEN
Abb.A.
1. An/AusSchalter
2. Stützholm(Rechts)
3. Schutzplatte
4. Halterung
5. Schraube
6. Stützholm(Links)
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ErklärungderSymbole
IndieserAnleitungund/oderamGerätwerdenfolgende
Symboleverwendet:
Entsprichtgrundlegendenanwendbaren
SicherheitsnormendereuropäischenRichtlinien.
GefahrvonMaterialbeschädigungbzw.
Verletzungen.
BezeichnetStromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitungdurchlesen
ZiehenSie,fallsdasKabelbeschädigtwirdund
auchwährendWartungsarbeiten,sofortden
Netzstecker.
TragenSieAugen-undGehörschutzvorrichtungen.
Schadhafteund/oderentsorgteelektrischeoder
elektronischeGerätemüssenandendafürvorge-
sehenenRecycling-Stellenabgegebenwerden.
BeachtenbeimBenutzenvonElektromaschinenimmer
dieörtlichenSicherheitsvorschriftenbezüglich
Feuerrisiko,ElektroschlagundVerletzung.LesenSie
außerdenfolgendenHinweisenebenfallsdie
SicherheitsvorschriftenimeinschlägigenSonderteil.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
ÜberprüfenSieimmer,obIhreNetzspannungder
desTypenschildsentspricht.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
EntsorgenSiealteKabeloderStecker,unmittelbar
nachdemSiedurchneueersetztsind.DasAnschließen
einesSteckerseineslosenKabelsaneineSteckdoseist
gefährlich.
VerwendungvonVerlängerungskabeln
•DasGeräthateinedreipoligeNetzschnurundeinen
geerdetenStecker.BenutzenSiedarumauchimmer
einegeerdeteSteckdose.WennSieeine
Verlängerungsschnurbenötigen,benutzenSiedann
einedreipoligeVerlängerungsschnurmitgeerdetem
SteckerundSteckdose.
•DieAdermüsseneinenMindestquerschnittvon1,5
mm2haben.
BEIINGEBRAUCHNAHMEDERMASCHINE
1. KontrollierenSie:
-obdieAnschlussspannungdesMotorsmitder
Netzspannungübereinstimmt.;
-obSieeinengeerdetenNetzanschluß
verwenden;
-obGerätekabel,SteckerundDoseingutem
Zustandsind,festsitzen,ohneKnickeoder
Beschädigungensind.
Spannung | 230V
Frequenz | 50Hz
AufgenommeneLeistung | 370W
Drehzahlunbelastet | 2950/min. S2=30min.
AbbmessungSchleifstein | 150x20mm
Abbmess.Schleifstein,Weiß | 150x40mm
Gewicht | 10kg
Lpa(Schalldruck) | 76dB(A)
6Ferm

2. VermeidenSiedenGebrauchzulanger
Verlängerungsschnüre.
BenutzenSiegeerdeteKabel.
3. EinSchleifsteinisteinempfindlichesStück
Gerätschaft.
-DerSteinverträgtkeineStöße.SchleifenSieimmer
nuranderVorderseitedesSteinesundnieander
SeitenflächedesSteines.
-MontierenSienieeinengebrochenenSchleifstein.
ErsetzenSieihnsofort.Durchdiegroße
Umdrehungsgeschwindigkeitkanneingebrochener
SteinauseinanderspringenundUnglücke
verursachen.
4. TragenSiewährenddesSchleifensimmereine
Sicherheitsbrille.
5. SchleifenSienieohneSchutzkappeüberdemStein.
6. BefestigenSiedieguteingestellteSchutzkappeund
Stützholm immerkräftig.
7. ZwischenStützholmundSteindarfniemehrals1-
1,5mmSpielsein.
8. BenutzenSiedenSteinnurfürArbeiten,fürdieer
gemachtist.
Z.B.zumSchleifenvonGeräten,alsonichtfür
schwereKonstruktionsarbeiten.BenutzenSienur
Schleifsteine,diefolgendermaßengekennzeichnet
sind:
-AngabenüberdenFabrikanten;
- Bindematerial;
- Abmessungen;
-ZulässigeTourenzahl.
9. DasLochfürdenAufnahmedornvonSchleifsteinen
darfnachträgllichniemalsgrößeraufgebohrt
werden.
10. DiemaximaleUmdrehungsgeschwindigkeitdes
SchleifsteinsdarfdieGeschwindigkeiterwähntauf
demSchleifsteinnieüberschreiten.
11. Umsicherschleifenzukönnen,wirdempfohlen,die
MaschinefestzuschraubenaufderWerkbank.
BEIMINBETRIEBSTELLUNGDER
MASCHINE:
1. KontrollierenSie,obderSchalternichtinder“AN”-
Standsteht,bevorSiedenSteckeramStromnetz
anschließen.
2. SorgenSiedafür,daßdasNetzkabelausderNähe
bewegenderGeräteteilebleibt.
DASGERÄTSOFORTAUSSCHALTENBEI:
1. StörungimNetzstecker,demNetzkabeloder
Schnurbeschädigung;
2. defektemSchalter;
3. RauchoderGestankverschmorterIsolation.
3. INSTALLATION
Abb.B.
DieSchleifmaschinesollmitBolzenaufderWerkbank
befestigtwerden.DieLängederBolzenhängtvonder
DickederArbeitsplatteab.FallsdieseausMetallist,
solltemaneinUnterlegbrettoderähnlichesbenutzen,
umdieMaschinezuisolierenundVibrationenzu
vermeiden.
EINBAUUNDEINSTELLUNGDER
HALTERUNGEN UNDDIEGLASPLATTEN.
DieHalterung(en)unddieSchutzplattenausGlas
dürfeneinzigundalleineingebautbzw.eingestellt
werden,währendderSchleifsteinaußerBetriebundder
NetzsteckerausderSteckdosegezogenist.
•EinbauenderHalterungfürdieSchutzplatteausGlas
unddemeingesetztenGlasaufderSchutzkappe
anhanddermitgeliefertenSchraube(A).
EinstellenderHöhederHalterungfürdieGlasplatte
durcheinleichtesLösenderSchraube.Derfreie
RaumzwischendemSteinundderHalterungfürdie
Glasplattemußsichzwischen1und1,5mm
bewegen.
•DanachistdieSchraube(A)wiederfestanzuziehen.
•DieEinstellungderGlasplatte(sieheAbbildung)ist
entsprechenddembestmöglichenSchutzfürIhr
Gesichtvorzunehmen.NebenderGlasplatteals
SchutzvorrichtungsolltenSiestetsgleichzeitigeine
Schutzbrilletragen.
STÜTZHOLMEINSTELLEN.
DerStützholmmußimmerbeistillstehendem
SchleifsteinundohneStromverbindungzumNetz
(ziehensiedenSteckerheraus)eingestelltwerden.
•ZiehenSiedenStützholmsofestwiemöglichan,mit
maximal1-1,5mmSpielzwischenHolmund
Schleifstein.(C).
SCHLEIFSTEINAUSWECHSELEN
Abb.C.
BenötigtesWerkzeug:
-Steckschlüssel19mm;
-Steckschlüssel 8mm;
- Schraubenzieher.
DenSchleifsteinnurbeistillstehendemSchleifstein
undgezogenemNetzsteckerauswechseln.
•EntfernenSiedieSchutzkappenmittelsgenanntem
Werkzeug.
AufderrechtenAchsesitzteinrechtsdrehendes
Gewinde,aufderlinkenAchseeinlinksdrehendes
BerücksichtigenSiedasbitte,wennSiedenStein
auswechseln.
•NehmenSiedenSteckschlüsselunddrehenSiedie
Mutterlos.NehmenSiedenaltenSteinab.
•SäubernSiedieKlemmscheiben.SetzenSieeine
KlemmscheibemitderhohlenSeitezumStein
Ferm 7
A
.
• ,
,
.
• .
.
.
,
.
.
,
.
. !
. A
.
4. A
.
. A
,
.
.
"" .
"" .
A.
"" ..
,
.
, .
. .
.
,
.
,
,
.
A
•
"OFF" "0"
.
•
"" "1"
.
•
.
A
.
,
. A
,
.
1. :
.
- .
2.
:
.
- .
.
-
Ferm .
A
().
58 Ferm

.
7.
1-1,5
.
8.
,
.
.
:
-
-
-
-
9.
.
10.
.
11.
.
H .
N
.
.
,
.
.
•
. '
. A
,
.
,
.
•1,5 mm.
, .
A
:
1. ,
.
2.
.
A A
A :
1.
.
2. .
3. .
4. .
3.
. B
.
.
,
,
.
.
•
,
().
•
.
1
1,5 mm.
•, ().
•
,
.
• .
.
• ,
. C.
•
(C) 1 – 1,5 mm,
.
AAAA AA.
E. C.
.
:
• 19 ;
• 8 ;
• .
Ferm 57
wiederaufdieAchse.SchiebenSiedenneuenStein
aufdieAchse.SetzenSiediezweiteKlemmscheibe
mitderhohlenSeiteebenfallszumSteindanach
wiederaufdieAchse.DrehenSiedieMutteraufdie
Achse,abernichtzufest!JetztmontierenSiewieder
dieSchutzkappenundstellenSiedenStützholm
richtigein.LassenSiedenMotorkurzdrehen,ohne
zuschleifen.
4. GEBRAUCH
WAHLDESSCHLEIFSTEINES
GrobeSchleifsteineentfernenimallgemeinendas
meisteMaterialundfeineSchleifsteinewerdenfürden
Endschliffbenutzt.WenndieOberflächeunebenist,
beginnenSiemiteinemgrobenSchleifsteinundschleifen,
bisdieOberflächeebenist.DanachbenutzenSieeinen
feinenSchleifstein,umdieKratzer,diederersteStein
hinterlassenhat,zubeseitigenunddieFeinschleifarbeit
auszuführen.
DASSCHLEIFEN
LassenSiedenSteinnicht“zuschmieren”,indemSiez.B.
Holz,BleiodereinanderesweichesMaterialgegenden
Schleifsteindrücken.DrückenSiedaszuschleifende
WerkstücknichtzukräftiggegendenStein.So
verhindernSieEinkerbungen.KühlenSiediezu
schleifendenWerkstücke(u.a.mitWasser).
Holzmeißelnunddergleichendürfennicht“blau”
geschliffenwerden.SorgenSiedafür,daßdaszu
schleifendeWerkzeugwährenddesSchleifensnichtaus
derHandfälltundzwischenStützholmundStein
eingeklemmtwird.HierdurchkannnämlichderStein
brechen,derMotorfestlaufenunddurcheinen
RückschlagdesWerkstückeskönnenVerletzungen
entstehen.
MASCHINEANSTELLEN
•KontrollierenSie,obderNetzschalterim“AUS”-
Standsteht,bevorSiedenSteckerindieSteckdose
schieben.
•DrückenSiedenNetzschalterinden“AN”-Stand
umIhreMaschineimBetriebzusetzen.
•HaltenSiedasNetzkabelimmerausderNähe
beweglicherTeile.
STÖRUNGEN
ImfalldaßdasGerätnichtgutfunktioniert,gebenwir
jetzteinigemöglicheUrsachenundLösungen:
1. DerElektromotorerhitztsichaufmehrals
70°C.
DerMotorwirdüberlastet:
-LassenSiedenMotorabkühlen.
DerMotoristdefekt:
-BringenSiedieMaschinezurKontrolleund/oder
ReparaturzuIhremFermHändler.
2. DieeingeschalteteMaschinefunktioniert
nicht.
UnterbrechungimNetzanschluß:
-NetzanschlußaufmöglichenKabelbruch
kontrollieren.
BeschädigungdesSchalters:
-BringenSiedasGerätzurKontrolleund/oder
ReparaturzuIhremFermHändler.
Reparaturendürfennurvoneiner
Elektrofachmannausgeführtwerden.
8Ferm

5. WARTUNG
TrennenSiedie MaschinevomNetz,wennSie am
MechanismusWartungsarbeitenausführen müssen.
DieMaschinenvonFermsindentworfen,umwährend
einerlangenZeitproblemlosundmitminimaler
Wartungzufunktionieren.SieVerlängerndie
Lebensdauer,indemSiedieMaschine regelmäßig
reinigenundfachgerechtbehandeln.
Reinigen
ReinigenSiedasMaschinengehäuseregelmäßigmit
einemweichenTuch,vorzugsweisenachjedemEinsatz.
HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz
EntfernenSiehartnäckigenSchmutzmiteinemweichen
Tuch,angefeuchtetmitSeifenwasser.VerwendenSie
keineLösungsmittelwieBenzin,Alkohol,Ammonia,
usw.DerartigeStoffebeschädigendieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebrauchtkeinezusätzlicheSchmierung.
Störungen
WendenSiesichinStörungsfällen,z.B.durchVerschleiß
einesTeils,anIhrenörtlichenFerm-Vertragshändler.
AmEndedieserBetriebsanleitungfindenSieeine
ZeichnungdererhältlichenErsatzteile.
UMWELT
UmTransportschädenzuverhinderen,wirddie
MaschineineinersolidenVerpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitgehendausverwertbarem
Material.BenutzenSiealsodieMöglichkeitzum
RecyclenderVerpackung.
BringenSiebeiErsatzdiealtenMaschinenzuIhren
örtlichenFerm-Vertagshändler.Erwirdsichumeine
umweltfreundlicheVerarbeitungïhreraltenMaschine
bemühen.
GARANTIE
LesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
WirerklärenaufunserealleinigeVerantwortung,
dassdiesesProduktfolgendeNormenoder
Normdokumenteerfüllt:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
entsprechenddenVorschriften:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Ab01.06.2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitätsabteilung
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 9
! " # 2
,
.
.
.
:
1.
2.
3.
4.
5.
1.
IKE IAAE
:
1. /OFF.
2.
3.
4.
5.
6. )
2.
’ /
:
/ .
.
.
.
/
.
,
.
. N
.
.
AA AAA
A A A
1. :
-
,
230Volt~50Hz
220Volt~50Hz.
-
().
-
: , .
2. A
.
3. .
.
.
. A ,
.
4. .
5.
.
6.
| 230 V
| 50 Hz
| 370 W
| 2950 ...
|S
2=30 ...
| 150x20 mm
, | 150x40 mm
| 10 kg
Lpa ( ) | 76 db(A)
56 Ferm

êÂÏÓÌÚ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÔˆˇÎËÒÚ ËÎË
Ó·ÒÎÛÊË‚‡˛˘‡fl ÙËχ.
5. OÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓ·ÂÒÔÓÍÓÈÚÂÒ¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ·˚Î
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ÔËÚ‡Ì˲, ÍÓ„‰‡ ÔÓ‚Ó‰flÚÒfl
‡·ÓÚ˚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ̇ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡Îflı.
чÌÌ˚ ÒÚ‡ÌÍË ‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‰Îfl ‰Ó΄ӂÂÏÂÌÌÓÈ
·ÂÒÔÓ·ÎÂÏÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÔË ÏËÌËÏÛÏÂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ê„ÛÎflÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍÓÈ Ë Ô‡‚ËθÌÓÈ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ç˚ ÔÓÏÓÊÂÚ ӷÂÒÔ˜ËÚ¸
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ Ç‡¯Â„Ó ÒÚ‡Ì͇.
O˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, Ó·ÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ ÒÚ‡Ì͇ Ïfl„ÍÓÈ
ÚflÔÍÓÈ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
O˜Â̸ ÒÚÓÈÍÛ˛ „flÁ¸ Û·ÂËÚ Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍÓÈ,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍËı
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ, Í‡Í ÍÂÓÒËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏË‡Í Ë Ú.Ô.
í‡ÍË ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸
ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍË ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
OÒÓ·ÓÈ ÒχÁÍË ÒÚ‡ÌÓÍ Ì Ú·ÛÂÚ.
çÖàëèêÄÇçOëíà
ÖÒÎË ÔÓËÁÓȉÂÚ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸, ̇ÔËÏÂ,
‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ò‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÔÛÌÍÚÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÓÔ‡ÚÓ‡
ÂÒÚ¸ ÔÓ‰ÂڇθÌ˚È ˜ÂÚÂÊ Ò ‰ÂÚ‡ÎflÏË, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
OäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ Û˘Â·‡ ÔË Ô‚ÓÁÍÂ, ÒÚ‡ÌÓÍ ËÏÂÂÚ
ÔÓ˜ÌÛ˛ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ. ùÚ‡ ÛÔ‡Íӂ͇ ҉·̇ Ò
χÍÒËχθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ô‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı
χÚ¡ÎÓ‚. 臷‡Ú˚‚‡fl ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ÔË Î˛·ÓÈ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË, Ç˚ ÔÓÏÓÊÂÚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â.
ÉÄêÄçíàü
óÚÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ÛÒÎÓ‚ËÈ „‡‡ÌÚËË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Í ÔË·„‡ÂÏÓÏÛ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏÛ
ÎËÒÚÛ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÔÓÎÌÓÚÓÈ Ì‡¯ÂÈ
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ
ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-06-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà (RU)
Ferm 55
Werkbankslijpmachine
DENUMMERSINDENUVOLGENDETEKST
VERWIJZENNAARDEAFBEELDINGENOPPAG.2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIESEN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Vooruweigenveiligheidendievananderenraden
wijuaandezegebruikershandleidingzorgvuldig
doortelezen,voordatuditapparaatingebruikneemt.
Hierdoorzultuhetfunctionerenvanhetapparaatbeter
begrijpenenkuntuonnodigerisico’svoorkomen.Bewaar
dezegebruikershandleidingendeoverigedocumentatiebij
hetapparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Installatie
4. Ingebruikname
5. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. LeunspaanRechts
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. LeunspaanLinks
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
Indezehandleidingen/ofopdemachinewordende
volgendepictogrammengebruikt:
CEConformdeEuropesetoepasselijkestandaards
ophetgebiedvanveiligheid
Gevaarvoorlichamelijkletselofmateriëleschade
wanneerdeinstructiesindezehandleidingniet
wordenopgevolgd
Gevaarvoorelektrischeschok
Leesdegebruiksaanwijzing
Verwijderonmiddellijkdestekkeruithet
stopcontactbijbeschadigingvanhetsnoeren
tijdensonderhoudwerkzaamheden
Draagoog-engehoorbescherming
Defecteen/ofafgedankteelektrischeof
elektronischegereedschappendienenter
verwerkingtewordenaangebodenaaneen
daarvoorverantwoordelijkeinstantie.
Neembijhetgebruikvanelektrischemachinesaltijdde
plaatselijkgeldendeveiligheidsvoorschrifteninachtin
verbandmetbrandgevaar,gevaarvoorelektrische
schokkenenlichamelijkletsel.Leesbehalveonder-
staandeinstructiesookdeveiligheidsvoorschriftenin
hetapartbijgevoegdeveiligheidskaterndoor.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleeraltijdofuwnetspanningovereenkomt
metdewaardeophet typeplaatje.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooioudesnoerenofstekkersdirectwegzodraze
doornieuweexemplarenzijnvervangen.Hetis
gevaarlijkomdestekkervaneenlossnoerinhet
stopcontacttesteken.
Bijgebruikvanverlengsnoeren
•Deslijpmachineisvoorzienvaneendrieaderig
netsnoerennetstekkermetrandaarde.Gebruik
daaromdanookaltijdeenstopkontaktmet
randaarde.Indienueenverlengkabelnodigmocht
hebben,gebruikdaneendrieaderigeverlengkabel
voorzienvannetstekkerenkontrastekkermet
randaarde.
•Deadersmoeteneendoorsnedehebbenvan
minimaal1,5mm2.
BIJHETINGEBRUIKNEMENVANDE
MACHINE:
1. Kontroleerhetvolgende:
-Komtdeaansluitspanningvandemotormetde
netspanningovereen.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 370W
Toerental,onbelast | 2950/min.S2=30min.
Afmetingslijpsteen | 150x20mm
Afmetingslijpsteen,wit | 150x40mm
Gewicht | 10kg
Lpa(geluidsdruk) | 76dB(A)
10 Ferm

-Wordteengeaardenetaansluitinggebruikt;
-Zijnhetnetsnoerendenetstekkeringoedestaat:
stevig,zonderrafelsofbeschadigingen.
2. Vermijdthetgebruikvanlangeverlengkabels.
Gebruikeventueelverlengkabelsmetrandaarde.
3. Eenslijpsteeniseenkwetsbaarstukgereedschap.
Desteenkanbeslistniettegenstoten.Slijpsteeds
aandevoorzijdevandeslijpsteenennóóitaande
zijkantvandesteen.Monteernooiteengebarsten
slijpsteen.Vervangdezeonmiddellijk,doordegrote
omwentelingssnelheidkandesteenuitelkaar
springenenongelukkenveroorzaken.
4. Draagtijdenshetslijpenaltijdeenveiligheidsbril.
5. Slijpnooitzonderbeschermkapomdesteen.
6. Zetdebeschermkapendeleunspaanaltijdgoed
afgesteld,stevigvast.
7. Nooitmeerdan1-1,5mmspelingtussenleunspaan
enslijpsteen.
8. Gebruikdesteenalleenvoorhetwerkwaarvoorhij
isgemaakt,bijvoorbeeldslijpenvangereedschap.
Dusnietvoorzwaarkonstruktiewerk.Gebruik
alleenslijpstenendiedevolgendeaanduidingen
hebben:
-Gegevensoverdefabrikant;
- Bindmateriaal;
- Afmetingen;
-Toelaatbaartoerental.
9. Hetasgatvanslijpstenennooitnaderhandopboren
naareengroterediameter.
10. Demaximaleomwentelingssnelheidvande
slijpsteenmagdesnelheidvermeldopdesteenniet
overschrijden.
11. Omveiligteslijpenmoetmendemachinevast
schroevenopeenwerkbank.
BIJHETINBEDRIJFSTELLENVANDE
MACHINE:
1. Kontroleerofdeschakelaarnietinde“AAN”stand
staatvoordatudenetstekkeropdenetspanning
aansluit.
2. Houdthetnetsnoeraltijduitdebuurtvan
bewegendedelenvanhetgereedschap.
HETAPPARAATONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ:
1. storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging;
2. defekteschakelaar;
3. rookofstankvanverschroeideisolatie.
3. INSTALLATIE
Fig.B.
Deslijpmachinemoetmetboutenwordenvastgezet op
eenwerkbank.Delengtevandezeboutenisafhankelijk
vandediktevandewerkbank.Isdezevanstaaldanishet
verstandigomeenonderlegplankjeo.i.d.tegebruiken
omdeslijpmachineteisolerenvandewerkbankenom
trillingentevoorkomen.
MONTAGEENAFSTELLINGVAN
SPATGLASHOUDERENSPATGLAS.
Despatglashouderenspatglasmoetenaltijd
ingesteld/gemonteerdwordenmetstilstaande
slijpsteenenmetdenetstekkeruithetstopcontact.
•Monteerdespatglashouder+ingeklemdspatglas
d.m.v.debijgeleverdeschroef(A)opde
beschermkap.
•Steldehoogtevandespatglashouderin.Deruimte
tussendesteenendespatglashoudermoet1-1,5
mm(B)zijn.
•Draaideschroef(A)vervolgensstevigvast.
•Stelhetspatglasinzodatuwgezichtmaximaal
beschermdwordt.
•Draagaltijdeenveiligheidsbril.
LEUNSPAANINSTELLEN
Deleunspaanmoetaltijdwordeningesteldmet
stilstaandeslijpsteenenmetdenetstekkeruithet
stopkontakt.
•Zetdeleunspaanzogoedmogelijkvastmet
maximaal1-1,5mm(C)tussenruimtetussen
leunspaanenslijpsteen.
VERVANGENVANDESLIJPSTEEN.
Fig.C.
Benodigdgereedschap:
Deslijpsteenaltijdvervangenmetstilstaande
motorenmetdenetstekkeruithetstopkontakt.
-Steeksleutel19mm;
-Steeksleutel8mm;
- Schroevedraaier.
•Verwijderdebeschermkappenmetbehulpvan
bovengenoemdgereedschap.Opderechteraszit
eenrechtseschroefdraad.Opdelinkerasziteen
linkseschroefdraad.Houdthiermeerekeningalsu
destenenvervangt.
•Neemdesteeksleutelendraaidemoerlos.Neemde
oudesteeneraf.
•Maakdeklemschijvenschoon.Plaatséénklemschijf
(2,A)weeropdeasmetdehollekantnaarde
slijpsteen.Schuifdenieuwesteenopdeas.Plaatsde
tweedeklemschijfopdeas,ookmetdehollekant
naardeslijpsteengericht.Draainudemoeropdeas.
Niettevast!Nudebeschermkapmonterenende
leunspaanweerafstellen.Demotorevenlaten
draaienzonderteslijpen.
Ferm 11
3. ìëíÄçOÇäÄ
êËÒÛÌÓÍ B
íÓ˜ËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ˜ÌÓ
Á‡ÍÂÔÎÂÌ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡ÍÂ. ÑÎË̇ ÍÂÔÂÊÌ˚ı
·ÓÎÚÓ‚ ·Û‰ÂÚ Á‡‚ËÒÂÚ¸ ÓÚ ÚÓ΢ËÌ˚ ‚ÂÒڇ͇. ÖÒÎË
‚ÂÒÚ‡Í ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ËÁ ÒÚ‡ÎË, Ê·ÚÂθÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏÂÊ‰Û ÚÓ˜ËθÌ˚Ï ÒÚ‡ÌÍÓÏ Ë ‚ÂÒÚ‡ÍÓÏ
‰Â‚flÌÌ˚È ·ÛÒÓÍ ËÎË Ô·ÌÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ËÁÓÎËÓ‚‡Ú¸ Ëı Ë
Ô‰ÛÔ‰ËÚ¸ ‚Ë·‡ˆË˛.
ìëíÄçOÇäÄ à êÖÉìãàêOÇÄçàÖ ëäOÅõ
ëåOíêOÇOÉO ôàíäÄ ëO ëåOíêOÇõå
ôàíäOå
•á‡ÍÂÔËÚ ÒÍÓ·Û ÒÏÓÚÓ‚Ó„Ó ˘ËÚ͇ Ë ÒÏÓÚÓ‚ÓÈ
˘ËÚÓÍ Ì‡ ÍÓÊÛı ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÔË·„‡ÂÏÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ (A).
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓ·Û ÒÏÓÚÓ‚Ó„Ó ˘ËÚ͇ ̇
Ô‡‚ËθÌÓÈ ‚˚ÒÓÚÂ. á‡ÁÓ ÏÂÊ‰Û ÍÓÎÂÒÓÏ Ë
ÒÍÓ·ÓÈ ÒÏÓÚÓ‚Ó„Ó ˘ËÚ͇ ‰ÓÎÊÂÌ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÚ
1 ‰Ó 1,5 ÏÏ.
•èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÚÛ„Ó Á‡ÍÛÚËÚ ‚ËÌÚ (A).
•ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ÒÏÓÚÓ‚ÓÈ ˘ËÚÓÍ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ÔË ‡·ÓÚ ÓÌ ‰‡‚‡Î χÍÒËχθÌÛ˛
Á‡˘ËÚÛ.
•ÇÒ„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
ìëíÄçOÇäÄ à êÖÉìãàêOÇÄçàÖ
ìèOêäà
ëÍÓ·Û ÒÏÓÚÓ‚Ó„Ó ˘ËÚ͇ Ë ÒÏÓÚÓ‚ÓÈ
˘ËÚÓÍ ÏÓÊÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ë
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸, ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡ ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ë ÍÓ„‰‡ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ
ÔËÚ‡ÌËfl (ÓÚ ÒÚÂÌÌÓÈ ÓÁÂÚÍË).
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÔÓÍÛ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. C.
•á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ Í‡Í ÏÓÊÌÓ ÔӘ̠Ò
χÍÒËχθÌ˚Ï Á‡ÁÓÓÏ (C) ÏÂÊ‰Û ÛÔÓÍÓÈ Ë
ÚÓ˜ËθÌ˚Ï ÍÓÎÂÒÓÏ 1 – 1,5 ÏÏ.
áÄåÖçÄ íOóàãúçOÉO äOãÖëÄ
êËÒÛÌÓÍ C
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚:
-äβ˜ „‡Â˜Ì˚È 19 ÏÏ;
-äβ˜ „‡Â˜Ì˚È 8 ÏÏ;
-OÚ‚ÂÚ͇.
á‡ÏÂÌflÈÚ ÚÓ˜ËθÌÓ ÍÓÎÂÒÓ, ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡
‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ, ‡ ÔËÚ‡ÌË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌÓ.
•ëÔÓÏÓ˘¸˛ Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ‚˚¯Â ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚
ÒÌËÏËÚ ӄ‡Ê‰ÂÌËfl ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡. ɇÈ͇
¯ÔË̉ÂÎfl ÒÔ‡‚‡ ËÏÂÂÚ Ô‡‚Û˛ ÂÁ¸·Û. ɇÈ͇
¯ÔË̉ÂÎfl Ò΂‡ ËÏÂÂÚ ÎÂ‚Û˛ ÂÁ¸·Û. èË Á‡ÏÂÌÂ
ÚÓ˜ËθÌ˚ı ÍÓÎÂÒ ËÏÂÈÚ ˝ÚÓ ‚ ‚ˉÛ.
•OÚÔÛÒÚËÚ „‡ÈÍÛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ „‡Â˜Ì˚Ï
Íβ˜ÓÏ. ëÌËÏËÚ ÒÓ ¯ÔË̉ÂÎfl ÒÚ‡Ó ÍÓÎÂÒÓ.
•O˜ËÒÚËÚ Ù·̈˚. 燉Â̸Ú ӉËÌ Ù·̈ (A)
̇Á‡‰ ̇ ¯ÔË̉Âθ, ‡ÒÔÓÎÓÊË‚ Â„Ó Û„ÎÛ·ÎÂÌËÂÏ
Í ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ ÍÓÎÂÒÛ. 燉Â̸Ú ̇ ¯ÔË̉Âθ
ÌÓ‚Ó ÍÓÎÂÒÓ. 燉Â̸Ú ‚ÚÓÓÈ Ù·̈ (A) ̇Á‡‰
̇ ¯ÔË̉Âθ, Ú‡ÍÊ ۄÎÛ·ÎÂÌËÂÏ Í ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ
ÍÓÎÂÒÛ. íÂÔ¸ Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ Ì‡ ¯ÔË̉ÂÎÂ. çÂ
ÔÂÂÚflÌËÚÂ! ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÍÓÊÛı
ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ Ë ÒÌÓ‚‡ Ô‡‚ËθÌÓ
ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ. ç‡ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl
ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ·ÂÁ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÌËfl.
4. ùäëèãìÄíÄñàü
ÇõÅOê íOóàãúçOÉO äOãÖëÄ
ÉÛ·Ó ÚÓ˜ËθÌÓ ÍÓÎÂÒÓ ÒÌËχÂÚ ·Óθ¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸
χÚ¡·, ‡ ÚÓÌÍË ÚÓ˜ËθÌ˚ ÍÓÎÂÒ‡ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl
‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl. ÖÒÎË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÌÂӂ̇fl,
̇˜Ë̇ÈÚÂ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl „Û·Ó„Ó ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó
ÍÓÎÂÒ‡ Ë ÚÓ˜ËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ
Ó‚ÌÓÈ. á‡ÚÂÏ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓÌÍÓ ÚÓ˜ËθÌÓÂ
ÍÓÎÂÒÓ, ˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ·ÓÓÁ‰ÍË, ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Â
„Û·˚Ï ÍÓÎÂÒÓÏ Ë ÓÚ¯ÎËÙÓ‚‡Ú¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
äÄä íOóàíú
óÚÓ·˚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Âχfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ì Á‡ÍÎËÌË‚‡Î‡, ÌÂ
Í·‰ËÚ ÔÓÚË‚ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ
‰Â‚‡, Ò‚Ë̈‡ ËÎË ÔÓ˜Ëı Ïfl„ÍËı χÚ¡ÎÓ‚. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ·ÓÓÁ‰ÓÍ, Ì ÔËÊËχÈÚÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÍÓÎÂÒÛ ÒÎ˯ÍÓÏ ÔÎÓÚÌÓ. ê„ÛÎflÌÓ
Óı·ʉ‡ÈÚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚Ó‰ÓÈ.
ëÚ‡ÏÂÒÍË Ë Ú.Ô. ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸ ‰Ó
ÓÚÔÛÒ͇. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ì ÛÔÛÒÚËÚ¸
Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó Ô‰ÏÂÚ‡, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌ ÏÓÊÂÚ
‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÏÂÊ‰Û ÛÔÓÍÓÈ Ë ÚÓ˜ËθÌ˚Ï
ÍÓÎÂÒÓÏ. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ‡ÁÛ¯ÂÌ˲ ͇ÏÌfl,
Á‡ÍÎËÌË‚‡Ì˲ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË ‚˚ÎÂÚÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ‚
ÂÁÛθڇÚ ˜Â„Ó ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË Û‚Â˜¸Â ËÎË Û˘Â·.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇ ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË 30 ÏËÌÛÚ, „Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸. èÓÁ‚ÓθÚ ÒÚ‡ÌÍÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰Ó
ÍÓÏ̇ÚÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
ÇäãûóÖçàÖ ëíÄçäÄ
•è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ Í ÔËÚ‡Ì˲
ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ·˚Î ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË "OFF" ËÎË "0".
•óÚÓ·˚ ÔÛÒÚËÚ¸ ̇ÒÚÓθÌ˚È ÚÓ˜ËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ,
̇ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"ON" ËÎË "1".
•çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ̇ ÔÛÚË
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
çÖàëèêÄÇçOëíà
ç‡ ÒÎÛ˜‡È, ÂÒÎË ÒÚ‡ÌÓÍ ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ
‡·ÓÚ‡Ú¸, ‰‡Î Ô˂ӉËÚÒfl ÌÂÒÍÓθÍÓ Ô˘ËÌ Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ¯ÂÌËÈ:
1燄‚‡ÂÚÒfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂθ
т˄‡ÚÂθ Ô„ÛÊÂÌ.
-чÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÒÚ˚Ú¸.
т˄‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
-ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÔÛÌÍÚÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
2ëÚ‡ÌÓÍ ‚Íβ˜ÂÌ, ÌÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ
ê‡ÁÓ‚‡Ì‡ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇.
-èӂ¸ÚÂ, Ì ‡ÁÓ‚‡Ì ÎË ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
-ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÔÛÌÍÚÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
54 Ferm

2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
è˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
χÚ¡θÌÓ„Ó Û˘Â·‡ Ë/ËÎË ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ
‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl;
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl Ôӂ‰ÂÌËfl
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
燉‚‡ÈÚÂÒ‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡Ë
ÁÂÌËfl
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÓÔ‡ÚÓ‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ÔÓÌËχÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë Á̇ÂÚÂ, Í‡Í Ò
ÌËÏ ÒΉÛÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸. óÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ÒÚ‡Ì͇,
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ. ï‡ÌËÚÂ
˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÓÔ‡ÚÓ‡ Ë ÔÓ˜Û˛ ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÏÂÒÚ ÒÓ ÒÚ‡ÌÍÓÏ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáOèÄëçOëíú
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË
ÔËÚ‡ÌË ԇ‡ÏÂÚ‡Ï Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ.
èË Á‡ÏÂÌ ¯ÌÛÓ‚ ÔËÚ‡ÌËfl ËÎË ‚ËÎÓÍ
Ç˚Íˉ˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ‚ËÎÍË Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇
ÌÓ‚˚Â. OÔ‡ÒÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔÎÓıÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚È ¯ÌÛ
ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ÒÂÚ¸.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ
•íÓ˜ËθÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ËÏÂÂÚ ÚÂıÊËθÌ˚È ¯ÌÛ
ÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚ËÎÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ. èÓ˝ÚÓÏÛ
‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÓÁÂÚÍÓÈ,
ÍÓÚÓ‡fl Ú‡ÍÊ Á‡ÁÂÏÎÂ̇. ÖÒÎË Ç‡Ï ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl
Û‰ÎËÌËÚÂθ, ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÂıÊËθÌ˚Ï
Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË ‚ËÎÍÓÈ Ë ÓÁÂÚÍÓÈ.
•èÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË ÊËÎ ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÌÂ
ÏÂÌÂÂ 1,5 ÏÏ2.
èêà èÖêÇOå àëèOãúáOÇÄçàà
ëíÄçäÄ
1. èӂ¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
•ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË ÌÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌËÂ
̇ÒÚÓθÌÓ„Ó ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ̇΢ÌÓÏÛ
̇ÔflÊÂÌ˲ ÔËÚ‡ÌËfl?
•ÑÓÒÚÛÔ̇ ÎË ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ÔËÚ‡ÌËÂÏ?
•ÇıÓÓ¯ÂÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ¯ÌÛ
ÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚ËÎ͇ (ˆÂÎ˚Â, ·ÂÁ ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ‰Û„Ëı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ)?
2. àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÎËÌÌ˚ı Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÂÏ˚ LJÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎË ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌ˚.
3. íÓ˜ËθÌÓ ÍÓÎÂÒÓ fl‚ÎflÂÚÒfl ıÛÔÍÓÈ ‰Âڇθ˛
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ä‡ÏÂ̸ Ì ÒÚÓÂÍ Í Û‰‡‡Ï. ÑÎfl
Á‡ÚÓ˜ÍË ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô‰ÌÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡, ÌÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ·ÓÍÓ‚ÓÈ Â„Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛. çË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‡ÒÍÓÎÓÚÓ„Ó
ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡. çÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ „Ó,
Ú‡Í Í‡Í ‚ÒΉÒÚ‚Ë ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
͇ÏÂ̸ ÏÓÊÂÚ ‡ÁÎÂÚÂÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í
Ò¸ÂÁÌÓÏÛ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛.
4. ÇÓ ‚ÂÏfl ÚÓ˜ËθÌ˚ı ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
5. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‚Ó‰ËÚ ÚÓ˜ËθÌ˚ı ‡·ÓÚ ·ÂÁ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ„Ó Ì‡ ÚÓ˜ËθÌÓÏ ÍÓÎÂÒ ÍÓÊÛı‡.
6. ÇÒ„‰‡ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ÍÓÊÛı ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ Ë
ÛÔÓÍÛ ÊÂÒÚÍÓ Ë Ò Ô‡‚ËθÌ˚Ï Á‡ÁÓÓÏ.
7. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÏÂÊ‰Û ÛÔÓÍÓÈ Ë
ÚÓ˜ËθÌ˚Ï ÍÓÎÂÒÓÏ Á‡ÁÓ‡ ·ÓΠ1 – 1,5 ÏÏ.
8. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓ˜ËθÌÓ ÍÓÎÂÒÓ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ,
‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ, ‡ çÖ ‰Îfl
ÚflÊÂÎ˚ı ÒÚÓËÚÂθÌ˚ı ‡·ÓÚ. è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ
ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ ËÌÙÓχˆËÂÈ:
•èÓ‰Ó·ÌÓÒÚË Ó ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂ.
•ÇflÊÛ˘ËÈ Ï‡Ú¡Î.
•ê‡ÁÏÂ˚.
•ÑÓÔÛÒÚËχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
9. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á‚ÂÚ˚‚‡ÈÚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
ÚÓ˜ËθÌÓÏ ÍÓÎÂÒ ‰Ó ·Óθ¯Â„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡.
10. å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó
ÍÓÎÂÒ‡ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÎÊ̇ Ô‚˚¯‡Ú¸
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË, ‰ÓÔÛÒÚËÏÓÈ ‰Îfl ÍÓÎÂÒ‡.
11. óÚÓ·˚ ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ‚ÂÒÚË ÚÓ˜ËθÌ˚Â
‡·ÓÚ˚, ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ˜ÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ Ì‡
‚ÂÒÚ‡ÍÂ.
èêà êÄÅOíÖ ëO ëíÄçäOå ÇëÖÉÑÄ
•è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ Í ÔËÚ‡Ì˲
ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ çÖ ·˚Î ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË "ON" ËÎË "1".
•çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ̇
ÔÛÚË ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
çÖåÖÑãÖççO ÇõäãûóàíÖ ëíÄçOä,
Öëãà:
•ÇËÎ͇ ËÎË ¯ÌÛ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
•Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
•ëÎ˚¯ÂÌ Á‡Ô‡ı ‰˚χ ËÎË „Ófl˘ÂÈ ËÁÓÎflˆËË.
Ferm 53
4. INGEBRUIKNAME
KEUZEVANDESLIJPSTEEN
Groveslijpstenenverwijderenoverhetalgemeenhet
meestemateriaalenfijneslijpstenenwordengebruikt
voordeafwerking.Alshetoppervlakoneffenis,begintu
meteengroveslijpsteenenslijpttotdathetvlakis.
Vervolgensgebruiktueenfijneslijpsteenomdekrassen
diedeeersteslijpsteenheeftachtergelatente
verwijderenenomhetwerkstukaftewerken.
HETSLIJPEN
Gadesteenniet“dichtsmeren”doorbijvoorbeeldhout,
loodofeenanderzachtmetaaltegendeslijpsteente
houden.Duwhetteslijpenwerkstukniettehardtegen
desteen,omhetmakenvangroeventevoorkomen.
Koeldeteslijpenwerkstukkenafmetwater.
Houtbeitelse.d.mogenbeslistniet“blauw”worden
geslepen.Zorgervoordathetteslijpenvoorwerp
tijdenshetslijpennietuitdehandgliptentussen
leunspaanensteenklemkomttezitten.Hierdoorkan
namelijkdesteenbarsten,demotorvastlopenen
terugslagvanhetwerkstukontstaanwaardoor
verwondingsgevaarontstaat.
INBEDRIJFSTELLING
•Kontroleerofdenetschakelaarinde“UIT”-stand
staatvoordatudenetstekkerophetlichtnet
aansluit.
•Drukdenetschakelaarinde“AAN”-standomuw
werkbankslijpmachineinwerkingtestellen.
•Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvanbewegende
delen.
STORINGEN
Inhetgevaldemachinenietnaarbehorenfunktioneert,
gevenwijonderstaandeenaantalmogelijkeoorzakenen
debijbehorendeoplossingen:
1. Deelektromotorwordtheet:
Demotorwordtoverbelast.
-Geefdemotordekansomaftekoelen.
Demotorisdefect.
-BieddemachineaanbijuwFermdealervoorkontrole
en/ofreparatie.
2. Ingeschakeldemachinewerktniet:
Onderbrekingindenetaansluiting.
-Netaansluitingkontrolerenopbreuk.
Beschadigingvandeschakelaar.
-BiedtdemachineaanbijuwFermdealervoor
kontroleen/ofreparatie.
Laatreparatiesaltijduitvoerendooreenerkend
installateurofreparatiebedrijf.
5. ONDERHOUD
Zorgdatdemachinenietonderspanningstaat
wanneeronderhoudswerkzaamhedenaanhet
mechaniekwordenuitgevoerd.
DemachinesvanFermzijnontworpenomgedurende
langetijdprobleemloostefunctionerenmeteen
minimumaanonderhoud.Doordemachineregelmatig
tereinigenenopdejuistewijzetebehandelen,draagtu
bijaaneenhogelevensduurvanuwmachine.
Reinigen
Reinigdemachine-behuizingregelmatigmeteenzachte
doek,bijvoorkeuriederekeernagebruik.Zorgdatde
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.
Gebruikbijhardnekkigvuileenzachtedoekbevochtigd
metzeepwater.Gebruikgeenoplosmiddelenals
benzine,alcohol,ammonia,etc.Dergelijkestoffen
beschadigendekunststofonderdelen.
Smeren
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
Storingen
Indienzicheenstoringvoordoetalsgevolgvan
bijvoorbeeldslijtagevaneenonderdeel,neemdan
contactopmetuwplaatselijkeFerm-dealer.
Achterindezegebruiksaanwijzingvindtueen
onderdelentekeningmetdenatebestellenonderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadigingtevoorkomen,wordtde
machineineenstevigeverpakkinggeleverd.De
verpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvanrecyclebaar
materiaal.Maakdaaromgebruikvandemogelijkheidom
deverpakkingterecyclen.
Brengoudemachineswanneeruzevervangtnaaruw
plaatselijkeFerm-dealer.Daarzaldemachineop
milieuvriendelijkewijzewordenverwerkt.
GARANTIE
Leesvoordegarantievoorwaardendeapartbijgevoegde
garantiekaart.
12 Ferm

Wijverklarendatditproductvoldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
Touretàmeuler
LESNUMEROSDUTEXTECI-APRESFONT
REFERENCEAUXSCHEMASDELAPAGE2
MANUELD’UTILISATIONET
CONSIGNESDESÉCURITÉ
Pourvotresécuritéetcelledesautres,veuillezlire
attentivementcesinstructionsavantd’utilisercet
appareil.Celavouspermettrademieuxcomprendrevotre
produitetd’évitertoutrisqueinutile.Gardeztoujoursce
manuelenlieusûr,pourunefutureutilisation.
TABLEDESMATIÈRES:
1. Specificationstechniques
2. Consignesdesécurité
3. Installation
4. Miseenservice
5. Entretien
1. SPECIFICATIONSTECHNIQUES
DÉTAILSTECHNIQUES
DESCRIPTIONTECHNIQUES
Fig.A.
1. Marche/arretinterrupteur
2. Support(Droite)
3. Verreprotectrice
4. Cadredelaplaquedeverreprotectrice
5. Vis
6. Support(Gauche)
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 370W
Vitesseàvide | 2950/min.S2=30min.
Dimensionlameule | 150x20mm
Dimensionlameule,blanc | 150x40mm
Poids | 10kg
Lpa(pressionsonore) | 76dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 13
Stwierdzamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten jest zgodny z następującymi standardami lub
ujednoliconymi dokumentami
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
i jest zgodny z następującymi przepisami:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
z 01-06-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Departament Jakości
á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇
óàëãÄ Ç èOëãÖÑìûôÖå íÖäëíÖ
OíçOëüíëü ä óÖêíÖÜÄå çÄ ëíêÄçàñÖ 2
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
Ô‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ìÒÚ‡Ìӂ͇
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
5. é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
àçîOêåÄñàü OÅ àáÑÖãàà
êËÒÛÌÓÍ Ä
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÔËÚ‡ÌËfl
2. ìÔÓ͇ (Ô‡‚‡fl)
3. ëÏÓÚÓ‚ÓÈ ˘ËÚÓÍ
4. ëÍÓ·‡ ÒÏÓÚÓ‚Ó„Ó ˘ËÚ͇
5. ÇËÌÚ
6. ìÔÓ͇ (΂‡fl)
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç ~
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 370 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl | 2950/ÏËÌ.
|S
2
= 30 /ÏËÌ
ê‡ÁÏÂ˚ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ | Ø150x20 ÏÏ
ɇ·‡ËÚ˚ ·ÂÎÓ„Ó ÚÓ˜. ͇ÏÌfl | Ø150x40 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ | 6.85 Í„
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 76.0 ‰Å(Ä)
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI (PL)
52 Ferm

4. OBSŁUGAURZĄDZENIA
WYBÓRTARCZYSZLIFIERSKIEJ
Papier ścierny gruboziarnisty pozwala na usunięcie
większości materiałów, podczas gdy papier
cienkoziarnisty używany jest do prac wykończeniowych.
Jeżeli powierzchnia jest nierówna, należy rozpocząć od
pracy z papierem gruboziarnistym, dopóki obrabiana
powierzchnia nie stanie się gładka. Następnie użyć
tarczę cienkoziarnistą do usunięcia rowków i
nierówności pozostawionych przez tarczę
gruboziarnistą i do ostatecznej obróbki elementu.
JAKWYKONYWAĆSZLIFOWANIE
Aby zapobiec zakleszczeniu, unikać przykładania do
tarczy szlifierskiej materiałów takich, jak drewno, ołów
lub inne materiały i metale miękkie. Aby zapobiec
tworzeniu się rowków, nie dociskać zbyt mocno
obrabianego przedmiotu do tarczy szlifierskiej. Używać
wody do systematycznego schładzania obrabianego
przedmiotu. Dłuta do drewna i podobnego rodzaju
narzędzia nie powinny nigdy być ostrzone maksymalnie.
Upewnić się, że obrabiany przedmiot nie może się
przesunąć i zakleszczyć pomiędzy podtrzymką narzędzia
a tarczą szlifierską. Może to spowodować zniszczenie
kamienia i zatarcie silnika lub nagłe wyskoczenie
przedmiotu obrabianego z urządzenia, co może
pociągnąć za sobą obrażenia ciała lub uszkodzenie
urządzenia
Po około 30 minutach pracy z urządzeniem należy je
wyłączyć. Zaczekać, aż urządzenie schłodzi się do
temperatury pokojowej.
WŁĄCZANIEURZĄDZENIA
•Przed podłączeniem urządzenia do prądu upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF/0
(wyłączony).
•Aby uruchomić urządzenie, przestawić wyłącznik do
pozycji ON/1 (włączony).
•Utrzymywać przewód zasilający w odpowiedniej
odległości od ruchomych części urządzenia.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych sytuacji,
których rozwiązania zamieszczono poniżej:
1Silnikelektrycznyprzegrzewasię
Silnik jest przeciążony.
-Zaczekaćnaschłodzeniesięsilnika.
Silnik został uszkodzony.
-Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym.
2Urządzeniewłączoneniedziała
Zasilanie nie jest doprowadzone do urządzenia.
-Sprawdzić,czyniemaprzerwywkabluzasilającym.
Wyłącznik może być uszkodzony.
-Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym.
Naprawyipraceserwisowepowinnybyć
wykonywanejedynieprzezosobyposiadające
odpowiedniekwalifikacjelubfirmyserwisowe.
5. KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdoprackonserwacyjnych
dotyczącychczęścimechanicznychnależy
upewnićsię,żeurządzenieniejestpodłączonedoprądu.
Urządzenia projektowane są z myślą o bezawaryjnej
pracy przez długi okres przy minimalnej konserwacji.
Systematyczne czyszczenie i utrzymywanie urządzenia
w odpowiednim stanie umożliwi przedłużenie jego
trwałości.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu. Należy upewnić się, że otwory
wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu.
Najpoważniejsze zabrudzenia mogą być usuwane za
pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem.
Nie należy używać jakichkolwiek rozpuszczalników,
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Środki
chemiczne mogą uszkodzić elementy z tworzyw
sztucznych.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek smarowania.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI
W przypadku uszkodzenia urządzenia - na przykład w
wyniku zużycia części - należy skontaktować się z
punktem serwisowym.
Na tylnej okładce tej instrukcji obsługi zamieszczony
został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
OCHRONAŚRODOWISKA
W celu zapobieżenia uszkodzeniom podczas
transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu. Opakowanie wykonane jest w
maksymalnym możliwym zakresie z materiałów
przeznaczonych do recyklingu. Także i Ty możesz
chronić środowisko, przeznaczając materiały
opakowaniowe do ponownego wykorzystania.
GWARANCJA
Warunki gwarancji zamieszczone zostały na osobnej
karcie gwarancyjnej.
Ferm 51
2. CONSIGNESDESECURITE
Explicationdessymboles
Danscemanuelet/ousurlamachine,sontutilisésles
symbolessuivants:
Conformeauxnormesessentiellesdesécurité
applicablesdesdirectiveseuropéennes
Risquededommagessurlematérielet/oude
lésionscorporelles
Risquedechocélectrique
Lirelemanueld’instruction
Débranchezimmédiatement la fiche del’approvis-
dionnementélectrique principal dansle cas oùla
cordeest endommagée etpendant la maintenance.
Utilisezdeslunettesdeprotectionetdesprotège
oreilles.
Toutéquipementélectroniqueouélectrique
défectueuxdontvousvousseriezdébarrassédoit
êtredéposéauxpointsderecyclageappropriés.
Lorsd’utilisationdemachinesélectriques,observezles
consignesdesécuritélocalesenvigueurenmatièrede
risqued’incendie,dechocsélectriquesetdelésion
corporelle.Enplusdesinstructionsci-dessous,lisez
entièrementlesconsignesdesécuritécontenuesdansle
cahierdesécuritéfourniàpart.
Conservezsoigneusementcesinstructions!
SECURITEELECTRIQUE
Assurez-voustoujours que l'alimentationdu secteur
correspondaux spécifications donnéessur l'appareil.
Lorsduremplacementducordonoudelaprise
d'alimentation
Débarrassez-vousimmédiatementdesvieillesprisesdès
qu'ellesontétéremplacéespardesneuves.Ilest
dangereuxdebrancheruncordond'alimentationdéfait
surlesecteur.
Encasd'utilisationdecordonsderallonge.
•Lameuleuseestéquipéed'uncordond'alimentation
pourcouranttriphasé,avecuneprisedeterre.Vous
devezdonctoujourslabranchersuruneprise
secteurdisposantdelaterre.Sivousnécessitez
l'ajoutd'uncordonderallonge,utilisertoujoursune
rallongepourcouranttriphaséeavecprisedeterre.
•Lapartiemétalliqueducâbleconducteurdoitavoir
unesectiond'aumoins1,5mm2.
LORSDELAMISEENSERVICEDELA
MACHINE:
1. Contrôlezlesfonctionssuivantes:
-Est-cequelatensiondebranchementdumoteur
correspondentàlatensionduréseau?;
-Branchezlamachinesuruneprisemiseàlaterre
(socledeprisedecourantdesécurité);
-Est-cequelefild’alimentationetlafiche-secteursont
enbonétat;solides,sanseffiluresoudommages?
2. Evitezl’utilisationderallongeslongues.
Sivousutilisezéventuellementdesrallonges,prenez
soinqu’ellessoientéquipéesdeprisedeterre.
3. Unemeuleestunoutilfragile.
Lameulenesupportepasleschocs.Pouraffûteril
fauttoujoursutiliserledevantdelameule,jamaisle
côté.Ilnefautjamaismonterunemeulefendue.Si
elleestfendueilfautlaremplacerimmédiatement;à
causedelagrandevitessederotationlameule
pourraitéclateretcauserdesaccidents.
4. Porteztoujoursdeslunettesdesécuritépendant
l’affûtage.
5. Prenezsoinquelecarterdeprotectionsoittoujours
montéautourdelameulependantl’affûtage.
6. Faitesattentionquelecarterdeprotectionetle
supportfixesoienttoujoursmontéssolidementet
defaçoncorrecte.
7. Lejeuentrelesupportfixeetlameulenedoitpas
êtresupérieurà1-1,5mm.
8. Utilisezlameuleseulementpourlestravaux
auxquelselleestdestinée,parexemplepour
l’affûtagedesoutils.
-Doncpaspourlesconstructionslourdes.Utilisez
seulementdesmeulespourvuesdesindications
suivantes:
-Donnéesconcernantlefabricant;
-Matériaudeliaison;
-Dimensions;
-Régimetoléré.
9. N’évasezjamaisletroudel’axedesmeulespour
agrandirlediamètredutrou.
10. Lavitessepériphériquenedoitpasexcéderla
vitesse,mentionéeunpierreàaiguiser,moteurpar
minute.
11. Pourunaffûtagesûrnousvousconseillonsdevisser
lamachine.
LORSDELAMISEENMARCHEDELA
MACHINE:
1. Contrôlezsil’interrupteurnesetrouvepasen
position“Enservice”avantdebrancherl’appareilsur
latensionduréseau.
2. Prenezsoinquelefild’alimentationnetouchepasles
piècesmouvantesdelamachine.
ARRÊTERIMMÉDIATEMENTL’APPAREILEN
CASDE:
1. court-circuitdelafiche-secteuroudufil
d’alimentationouendommagementdufil
d’alimentation;
2. l’interrupteurdéfectueux;
3. Fuméeouodeurd’isolantbrûlé.
14 Ferm

3. INSTALLATION
Fig.B.
L’affûteusepeutêtreboulonnéesurunétabli.La
longueurdesboulonsdépenddel’épaisseurdel’établi.Si
l’établiestenaciernousvousconseillonsd’utiliserun
soutienenboispourisolerl’affûteusedel’établietpour
éviterlesvibrations.
INSTALLATIONETAJUSTAGEDESVERRES
PROTECTEURS
L'ajustagedescadresdeplaquesdeverreprotec-
tricesetduverrrefixé,ainsiqueleurinstallation
seronteffectuésaumomentoùlapierreàaiguiserseraithors
deservice,lafichedecontactétantdéconnectéeducourant.
•Installersurlecapotlaplaquedeverreprotectriceet
leverreincorporé,àl'aidedesvisfournies(A).
•Ajusterlahauteurducadredelaplaquedeverre,par
desserrerunpeulavis.L'espacelibreentrelapierre
etlecadredelaplaquedeverreserade1à1,5mm.
•Ensuite,ressererfortementlavis(A).
•Ajusterleverre(voirlafigureci-dessous)demanière
àpouvoirprotégeraumaximumvotreface.
•Toujoursfaireemploideslunettesdeprotection,au
mêmetemps.
RÉGLAGEDUSUPPORTFIXE.
Pourréglerlesupportfixeilfautarrêterlameuleet
débrancherlamachine.
Fixezlesupportfixeaussisolidementquepossible.
L’intervallemaximalentrelesupportfixeetlameuleest
de1-1,5mm(C).
REMPLACEMENTDELAMEULE
Fig.C.
Pourremplacerlameuleilfautqu’ellesoitarrêtée
etquelamachinesoitdébranchée.
Outilsnécessaires:
-Clefplate19mm;
-Clefplate8mm;
- Tournevis.
•Enlevezlescartersdeprotectionàl’aidedesoutils
nommésci-dessus.L’axedroitaunfiletageàdroite
etl’axegaucheaunfiletageàgauche.Ilfauts’en
rendrecomptequandvousremplacezlesmeules.
•Desserrezl’écrouàl’aidedelaclefplate.Enlevezla
meule.Nettoyezlestaquetsdeserrage.Replacezun
taquetdeserragesurl’axe,lecôtécreuxsetrouvant
ducôtédelameule.Glissezlameulenouvellesur
l’axe.Placezledeuxièmetaquetdeserragesurl’axe,
lecôtécreuxsetrouvantégalementducôtédela
meule.Vissezl’écrousurl’axe.Neserrezpastrop!
Remontezlecarterdeprotectionetréglezde
nouveaulesupportfixe.Laissezlemoteurtourner
pendantquelquesinstantssansaffûter.
4. MISEENSERVICE
CHOIXDELAMEULE.
Engénérallesmeulesgrossesserventàenleverla
matièreetlesmeulesfinessontutiliséespourlafinition.
Silasurfaceestinégale,vouscommencezletravailau
moyend’unemeulegrossepourégaliserlasurface.
Ensuitevousprenezunemeulefinepourenleverles
rayuresfaitesparlapremièremeuleetpourpolir
l’ouvrage.
L’AFFÛTAGE.
Prenezsoindenepaspresserdesmatièresmolles
contrelameule,commedubois,duplombouunautre
métaldouxquirendraientlameuletroplisseetpar
conséquentinutilisable.Nepressezpastropfortement
l’ouvragecontrelameulepouréviterlesrainures.
Servez-vousdel’eaupourrefroidirlesouvragesà
affûter.Lesciseauxàboisnedoiventcertainementpas
êtreaffûtésjusqu’aumomentoùilssebleuissent.Faites
attentionquel’objetàaffûternes’échappepasdevos
mainspendantl’affûtageetqu’ilnesecoincepasentrele
supportfixeetlameule.Lameulepourraitsefendreetle
moteurpourraitsegripperdontrésulteraitlerisquede
blessuresàcauseduchocenretourdel’ouvrage.
OPERATION
•Contrôlezsil’interrupteurderéseauestenposition
“OFF”,“ARRÊT”ou“0”avantdebrancherla
machinesurleréseausecteur.
•Mettezl’interrupteurderéseauenposition“ON”,
“MARCHE”ou“1”pourmettrevotreaffûteuse
d’établienmarche.
•Prenezsoinquelefild’alimentationnetouchepasles
piècesmouvantesdelamachine.
PANNES
Aucasoùlamachinenefonctionneraitpas
convenablementnousindiquonsci-dessousune
certainequantitédecausespossiblesainsiqueles
solutionspourchaquecas:
1. Lemoteurélectriquechauffeau-dessusde
70°Celsius.
Lemoteurestsurchargé:
-Donnezaumoteurl’occasionderefroidir.
Lemoteurestenpanne:
-PrésentezlamachineàvotredealerFermpour
contrôleet/ouréparation.
2. Lamachinemiseenmarchenefonctionne
pas.
Interruptiondanslecircuitélectrique:
-Contrôlezlecircuitélectrique.
Détériorationdel’interrupteur:
-PrésentezlamachineàvotredealerFermpour
contrôleet/ouréparation.
Laissezeffectuerlesréparationsparuninstal-
lateurouuneentreprisederéparationreconnue!
Ferm 15
3. INSTALACJA
Rys.B
Szlifierka musi zostać prawidłowo zamontowana do
stołu roboczego. Długość śrub mocujących zależy od
grubości stołu roboczego. Jeżeli stół roboczy wykonany
jest ze stali, zalecane jest umieszczenie pomiędzy
szlifierką a blatem stołu drewnianej deseczki lub klepki,
aby zapewnić odpowiednią izolację i zapobiec
wibracjom.
MONTAŻIREGULACJAWSPORNIKAI
OSŁONYOCZU
Wspornikosłonyoczuorazsamaosłonapowinny
byćmontowane/regulowanewyłącznie,kiedy
urządzenieniepracujeijestwyłączonezgniazdkazasilania.
•Zamocować wspornik osłony (4) oraz osłonę oczu
do pokrywy tarczy ściernej za pomocą dostarczonej
w zestawie śruby (A).
•Ustawić wspornik osłony oczu na odpowiedniej
wysokości. Odległość (B) pomiędzy tarczą a
wspornikiem osłony oczu powinna wynosić od 1 do
1,5 mm.
•Mocno dokręcić śrubę (A).
•Ustawić osłonę oczu w sposób zapewniający
najlepszą ochroną podczas pracy.
•Zawsze nosić okulary ochronne.
MONTOWANIEIREGULACJAPODTRZYMKI
NARZĘDZIA
Podtrzymkanarzędziapowinnabyćregulowana
wyłącznie,kiedyurządzenieniepracujeijest
wyłączonez(ściennego)gniazdkazasilania.
•Zamocować podtrzymkę narzędzia w sposób
pokazany na Rys. C.
•Należy zamocować ją w odpowiednim położeniu tak
mocno, jak tylko jest to możliwe. Luz (C) pomiędzy
podtrzymką narzędzia a tarczą szlifierską nie
powinien nigdy być większy niż 1-1,5 mm.
WYMIANATARCZYSZLIFIERSKIEJ
Rys.C
Tarczaszlifierskamożebyćwymienianatylko,
kiedysilnikjestzatrzymany,aurządzenie
wyłączonezprądu.
Wymaganenarzędzia:
-klucz 19 mm;
-klucz 8 mm;
- Śrubokręt.
•Zdjąć osłony tarczy szlifierskiej, posługując się
narzędziami wymienionymi powyżej. Nakrętka
wrzeciona znajdująca się po prawej stronie posiada
gwint prawostronny. Nakrętka wrzeciona
znajdująca się po lewej stronie posiada gwint
lewostronny. Należy o tym pamiętać podczas
wymiany tarcz szlifierskich.
•Odkręcić nakrętkę, posługując się odpowiednim
kluczem. Zdjąć starą tarczę z wrzeciona.
•Wyczyścić kołnierze. Umieścić kołnierz (A) z
powrotem na wrzecionie, ze stroną wydrążoną w
kierunku tarczy szlifierskiej. Założyć nową tarczę na
wrzeciono. Umieścić drugi kołnierz (A) na
wrzecionie, ze stroną wydrążoną w kierunku tarczy
szlifierskiej. Przykręcić nakrętkę wrzeciona. Nie
należy przykręcać jej zbyt mocno! Założyć osłonę
tarczy szlifierskiej i ustawić prawidłowo podtrzymkę
narzędzia. Uruchomić na chwilę silnik bez
szlifowania.
50 Ferm

2. INSTRUKCJEDOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnieniesymboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są
następujące oznaczenia:
Niebezpieczeństwouszkodzeniamateriałui/lub
obrażeńciała
Niebezpieczeństwoporażeniaprądem
Przeczytajinstrukcję
Zgodnezpodstawowymiobowiązującymi
normamibezpieczeństwadyrektywunijnych
Wprzypadkuuszkodzeniaprzewoduzasilaniai
podczasprackonserwacyjnychnatychmiast
wyjmijwtykzgniazda
Załóżokularyinausznikiochronne
Uszkodzoneoraz/lubwybrakowaneurządzenie
elektrycznelubelektronicznemusibyć
utylizowanewodpowiednisposób.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że użytkownik zna funkcjonowanie
urządzenia oraz sposób jego obsługi. W celu
zapewnienia prawidłowego funkcjonowania, urządzenie
powinno być utrzymywane w odpowiednim stanie.
Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być przechowywane wraz z
urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Zawszeupewnićsię,żeparametryzasilania
odpowiadająparametromokreślonymnatabliczce
znamionowejurządzenia.
Wymianaprzewoduzasilającegolubwtyczki
Uszkodzone wtyczki powinny być natychmiast
wymieniane na nowe. Włożenie przewodu zasilania do
gniazdka sieciowego bez odpowiedniej wtyczki jest
bardzo niebezpieczne.
Korzystaniezprzedłużaczy
Szlifierka wyposażona jest w trójżyłowy przewód
zasilający oraz wtyczkę z uziemieniem. Gniazdko
zasilania powinno zawsze być uziemione. Jeżeli
konieczne jest wykorzystanie przedłużacza, należy
używać tylko przedłużaczy trójżyłowych z uziemieniem.
Rdzenie przewodu powinny posiadać przekrój co
najmniej 1,5 mm2.
PIERWSZEKORZYSTANIEZURZĄDZENIA
1. Należy sprawdzić:
•Czynapięcieznamionoweszlifierkistołowejjest
zgodneznapięciemzasilania?
•Czydostępnejestuziemionegniazdkozasilania?
•Czyprzewódzasilającyiwtyczkasąwdobrymstanie
(niepostrzępioneibezinnychuszkodzeń)?
2. Należy unikać używania przedłużaczy o większej
długości.
Wykorzystywane przedłużacze muszą zawsze być
uziemione.
3. Tarcza szlifierska to narzędzie łamliwe. Kamień nie
jest odporny na uderzenia. Należy zawsze szlifować
przednią krawędzią tarczy szlifierskiej, nigdy bokiem.
Nigdy nie zakładać pękniętej tarczy szlifierskiej.
Należy natychmiast ją wymienić, gdyż duża prędkość
obrotowa może spowodować wyskoczenie
kamienia i poważny wypadek.
4. Podczas szlifowania zawsze nosić okulary ochronne.
5. Nigdy nie szlifować bez osłony zakładanej nad tarczą
szlifierską.
6. Osłona tarczy szlifierskiej i podtrzymka narzędzia
muszą być właściwie zamocowane, z odpowiednim
luzem.
7. Luz pomiędzy podtrzymką narzędzia a tarczą
szlifierską nie powinien nigdy być większy niż 1-1,5
mm.
8Tarczy szlifierskiej należy używać wyłączenie do celu,
do którego została przeznaczona - na przykład do
ostrzenia narzędzi, NIE używać tarczy szlifierskiej do
ciężkich prac budowlanych. Przed założeniem nowej
tarczy szlifierskiej należy sprawdzić następujące
informacje:
•Szczegółydotycząceproducenta;
•Materiałwiążący;
• Wymiary;
•Dopuszczalnaprędkośćobrotowa.
9. Nigdy nie rozwiercać otworu tarczy szlifierskiej, aby
uzyskać większą średnicę.
10. Maksymalna prędkość obrotowa tarczy szlifierskiej
nie powinna nigdy przekraczać wartości zalecanej
przez producenta.
11. Dla zapewnienia bezpiecznej pracy, urządzenie musi
być prawidłowo zamontowane do stołu roboczego.
PRZYPRACYZURZĄDZENIEM
Przed podłączeniem urządzenia do prądu upewnić
się, że wyłącznik NIE znajduje się w położeniu ON/1
(włączony).
Utrzymywać przewód zasilający w odpowiedniej
odległości od ruchomych części urządzenia.
WNASTĘPUJĄCYCHPRZYPADKACH
NALEŻYNATYCHMIASTWYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIE:
Wtyczka lub przewód zasilający uległy uszkodzeniu.
Wyłącznik został uszkodzony.
Czuć dym lub zapach palącej się izolacji.
Ferm 49
5. ENTRETIEN
Assurez-vousquelamachinen’estpassous
tensionsivousallezprocéderàdestravaux
d’entretiendanssonsystèmemécanique.
LesmachinesdeFermontétéconçuespourfonctionner
longtempssansproblèmeavecunminimumd’entretien.
Ennettoyantrégulièrementetcorrectementlamachine,
vouscontribuerezàunelongueduréedeviedevotre
machine.
Nettoyage
Nettoyezrégulièrementlecarteraumoyend’unchiffon
doux,depréférenceàl’issuedechaqueutilisation.
Veillezàcequelesfentesd’aérationsoientindemnesde
poussièreetdesaletés.
Enprésencedesaletétenace,employezunchiffondoux
humectéd’eausavonneuse.Proscrivezl’emploide
solvantscommel’essence,l’alcool,l’ammoniaqueetc.
carcessubstancesattaquentlespiècesenplastique.
Graissage
Cettemachinenenécessitepasdegraissage
supplémentaire.
Pannes
Encasdepannesurvenueparexempleàlasuitede
l’usured’unepièce,contactezvotredistributeurFerm
local.
Audosdecemoded’emploi,voustrouverezundessin
despiècesaveclespiècesdontvouspouvezrenouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pouréviterlesdommagesliésautransport,lamachine
estlivrédansunemballagerobuste.L’emballageest
autantquepossibleconstituédematériaurecyclable.
Veuillezparconséquentdestinercetemballageau
recyclage.
Sivousallezchangerdemachines,apportezlesmachines
usagéesàvotredistributeurFermlocalquisechargera
delestraiterdelamanièrelaplusécologiquepossible.
GARANTIE
Pourlesconditionsdegarantie,lisezlecertificatde
garantiejointàpart.
Nousdéclaronssousnotrepropreresponsabilitéquece
produitestconformeauxnormesetauxdocuments
normaliséssuivants:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
Conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Départementdequalité
.
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
16 Ferm

Mueladoble
INSTRUCCIONESDESEGURIDADY
FUNCIONAMIENTO
Porsupropiaseguridadyporladelosdemás,le
rogamosqueleadetenidamenteestas
instruccionesantesdeutilizarelequipo.Leayudaráa
comprendermejorsuproductoyaevitarriesgosinnecesarios.
Guardeestasinstruccionesenunlugarseguroporsinecesita
usarlasmásadelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Installación
4. Functionamiento
5. Mantenimiento
1. DATOSDELEQUIPO
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
DESCRIPCION
Fig.A.
1. Interruptordeencendido
2. Soportedelaherramienta(derecho)
3. Protectordeojos
4. Abrazaderadelprotectordeojos
5. Tornillo
6. Soportedeherramienta(izquierdo)
2. INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
Explicacióndelossímbolos
Enestemanualoenelequiposeutilizanlossiguientes
símbolos:
Deacuerdoconlasnormasdeseguridadvigentes
delasdirectivaseuropeas.
Riesgodedañarelmaterialodesufrirheridas.
Riesgodedescargaeléctrica
Leaelmanualdeinstrucciones
Desenchufelaclavijainmediatamentedela
corrienteencasodequeelcablesufradañosy
durantelareparación.
Lleveprotectoresparalosojosylosoídos.
Cualquieraparatoeléctricooelectrónico
desechadoy/odefectuosotienequedepositarseen
loslugaresapropiadosparaello.
Tengasiemprepresenteslasnormasdeseguridad
localesconrespectoalpeligrodeincendio,peligrode
sufrirdescargaseléctricasypeligrodeaccidentes.Lea,
ademásdelasinstruccionesquesiguenacontinuación,
lasnormasdeseguridadqueaparecenenelcuadernillo
anexo.Guardecuidadosamentelasinstrucciones.
Reemplazodecablesoenchufes
Cuandoreemplacecablesoenchufesporunosnuevos,
tireinmediatamentelosviejos.Espeligrosoconectarala
redunenchufequetengaelcablesuelto.
Utilizacióndecablesalargadores
•Lamueladobleestáequipadadeuncabletrifásicoy
deunaclavijacomtomadetierra.Utilicepues
siempreunenchufecontomadetierra(enchufede
pared).SiUdnecesitauncabledeprolongación,
utiliceuncabletrifásicoconunaclavijayunaclavija
hembracontomadetierra.
•Eltamañomínimodelconductoresde1.5mm2.Evite
elusodeprolongadoreslargos.
ANTESDEUSARLAMAQUINAPOR
PRIMERAVEZ:
1. Kontrolelosiguiente:
-Latensióndelmotorcorrespondealatensión
existenteenlared;
-Utiliceeventualmenteunenchufecontomadetierra
(enchufedepared);
-Elcableylaclavijaestánenbuenestado:sólidos,sin
hilachosoaverías.
2. Eviteelusodeprolongadoreslargos.
3. Unamuelaesuninstrumentofrágil.
Lamuelanopuedeenabsolutosoportarlosgolpes.
Afilesiempreenlapartedelanteradelamuelay
nuncaenelladodelamuela.Nomontenuncauna
Tensión | 230V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencianominal | 370W
No.revolucionessincarga | 2950/min. S2=30 min.
Dimensióndelamuela | 150x20mm
Dimens.delamuela,blanca | 150x40mm
Peso | 10kg
Niv.depresiónsonora(Lpa) | 76 dB(A)
Ferm 17
5. VZDRŽEVANJE
Predenselotitevzdrževalnihdelnamehanskih
delih,seprepričajte,dasteorodjeizklopiliiz
električnegaomrežja.
Ti stroji so oblikovani in izdelani za dolgo dobo uporabe
brez težav in ob minimalnem vzdrževanju. Z rednim
čiščenjem in pravilnim ravnanjem bo vaš stroj nudil
dobre rezultate dolgo časa.
Čiščenje
Ohišje stroja očistite z mehko krpo po vsaki uporabi. V
odprtinah za zračenje ne sme biti prahu in umazanije.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, ki ste jo
namočili v milnico. Ne uporabljajte topil, kot so bencin,
alkohol, salmiak itd. Takšne kemikalije poškodujejo
komponente iz umetnih mas.
Mazanje
Stroja ni potrebno dodatno mazati.
NAPAKE
V primeru napake, na primer, obrabe dela, se obrnite na
pooblaščeni servis.
Na zadnji strani priročnika je povečan prikaz delov, ki jih
lahko naročite.
OKOLJE
Stroj je zaščiten s trdno embalažo, ki prepreči poškodbe
med transportom. Embalaža je v večjem delu izdelana iz
recikliranih materialov. Torej, embalažne materiale
zavrzite na ustreznih odlagališčih za recikliranje.
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani na priloženem garancijskem
listu.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumenti
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
ter z določili direktiv
98/37/EGS
73/23/EGS
89/336/EGS
01-06-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddelek za zagotavljanje kakovosti
Szlifierkastołowa
CYFRYZAMIESZCZONEWPONIŻSZYMTEKŚCIE
ODNOSZĄSIĘDORYSUNKÓWNASTRONIE2
INSTRUKCJEDOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWAIOBSŁUGI
Dlawłasnegobezpieczeństwaoraz
bezpieczeństwainnychosób,prosimyouważne
przeczytanieinstrukcjiprzedprzystąpieniemdo
użytkowaniaurządzenia.Pozwalatonazrozumieniezasady
działaniaproduktuorazuniknięciezbędnegoryzyka.
Należyprzechowywaćjąwbezpiecznymmiejscu,aby
możnazniejbyłoskorzystaćwraziepotrzeby.
SPISTREŚCI:
1. Informacje o urządzeniu
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Installacja
4. Obsługa Urządzenia
5. Konserwacja
1. INFORMMACJEOURZĄDZENIU
SPECYFIKACJATECHNICZNA
INFORMACJEOPRODUKCIE
Rys.A
1. Wyłącznik
2. Podtrzymka narzędzia (prawa)
3. Osłona oczu
4. Wspornik osłony oczu
5. Śruba
6. Podtrzymka narzędzia (lewa)
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Moc znamionowa | 370 W
Prędkość obrotowa, bez | 2950/min.
|S
2=30 min.
Wymiary tarczy szlifierskiej | 150x20 mm
Wymiary tarczy szlifiersk. (biały)| 150x40 mm
Ciężar | 10 kg
Moc akustyczna | 76.0 dB (A)
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
48 Ferm

3 MONTAŽA
SlikaB
Brusilnik trdno privijte na delovni pult. Dolžina
pritrdilnih vijakov je odvisna od debeline delovnega
pulta. Če gre za jekleni delovni pult, vam priporočamo,
da med brusilnik in pult postavite leseno klado oz. ploh in
na ta način izolirate orodje ter preprečite vibracije.
SESTAVAINNASTAVITEVKONZOLEŠČITA
ZAOČIINŠČITAZAOČI
Konzološčitazaočiinščitzaoči
sestavite/prilagodite,kobrusilnikolutmirujein
strojnipovezanzelektričnimomrežjem.
•Spriloženim vijakom (A) pritrdite konzolo (4) s
ščitom za oči na pokrov brusilnega koluta.
•Konzolo ščita na oči nastavite na pravilno višino.
Razmak (B) med kolutom in konzolo ščita za oči
mora biti med 1 in 1,5 mm.
•Trdno privijte vijak (A).
•Ščit za oči nastavite tako, da bo nudil največjo zaščito
pri delu.
•Uporabljajte zaščitna očala.
NASTAVITEVLEŽIŠČAORODJA
Ležiščeorodjaprilagodite,kobrusilnikolutmiruje
instrojnipovezanzelektričnimomrežjem
(stenskovtičnico).
•Ležišče orodja namestite kot kaže slika C.
•Trdno ga pritrdite v položaj z največjim razmakom ©
1 – 1,5 mm med ležiščem orodja in brusilnim
kolutom.
MENJAVABRUSILNEGAKOLUTA
SlikaC
Orodje,kigapotrebujete:
-19 mm ključ za vijake;
-8mm ključ za vijake;
- Izvijač.
Brusilnikolutzamenjajte,komotormirujeinstroj
nipovezanzelektričnimomrežjem.
•Zomenjenim orodjem odstranite varovala
brusilnega koluta. Matica vretena na desni strani ima
desni navoj. Matica vretena na levi strani ima levi
navoj. Smeri navojev upoštevajte pri menjavi
brusilnih kolutov.
•Sprimernim ključem odvijte matico. Kolut vzemite z
vretena.
•Očistite prirobnice. Prirobnico (A) namestite nazaj
na vreteno, tako da votla stran gleda brusilni kolut.
Nov kolut zdrsnite na vreteno. Na vreteno
namestite drugo prirobnico (A), tako da votla stran
gleda brusilni kolut. Privijte matico na vretenu. Ne
privijte premočno! Ponovno nastavite pokrov
brusilnega koluta in pravilno prilagodite ležišče
orodja. Na kratko zaženite motor brez brušenja.
4. DELOVANJE
IZBIRABRUSILNEGAKOLUTA
Grobi brusilni koluti v osnovi odstranijo večino
materialov, fini brusilni koluti pa se uporabljajo za zadnjo
obdelavo. Če površina ni ravna, začnite z grobim
brusilnim kolutom in brusite dokler obdelovanec ne
postane gladek. S finim brusilnim kolutom odstranite
utore in praske, ki jih je za seboj pustil grobi brusilni kolut
in naredite zadnjo obdelavo.
KAKOBRUSITI
Blokiranje brusilne površine preprečite tako, da lesa,
svinca oz. kateregakoli drugega
mehkega materiala ne držite ob brusilni kolut. Nastajanje
grbin preprečite tako, da
obdelovanca ne pritiskate premočno na brusilni kolut.
Obdelovanca redno hladite z
vodo. Lesena dleta in podobno ne smete nabrusiti
‘modro’. Pazite, da vam
obdelovanec ne zdrsne iz prijema, saj se lahko zagozdi
med ležišče orodja in brusilni kolut. Kamen se lahko
zdrobi, motor zatakne ali pa obdelovanec s sunkom
odleti z orodja. Vse našteto lahko povzroči telesne
poškodbe in okvare orodja.
Stroj neprekinjeno uporabljajte do 30 minut. Po tem
času stroj izklopite in pustite, da se ohladi na sobno
temperaturo.
VKLOPSTROJA
•Preden stroj povežete na električno omrežje, se
prepričajte, da je stikalo nastavljeno na “OFF/0”.
•Za start namiznega brusilnika nastavite priklopno
stikalo na “ON/1”.
•Priključno vrvico namestite stran od premikajoči
delov orodja.
NAPAKE
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega delovanja
stroja:
1Električnimotorsesegreva.
•Motor je preobremenjen.
Pustite,dasemotorohladi.
•Motor je v okvari.
Poiščitepomočnapooblaščenemservisu.
2Strojjevklopljen,anedeluje
•Prekinitev v dobavi električne energije.
Preverite,alijenastalaprekinitevvpriključnivrvici.
•Poškodovano stikalo.
Poiščitepomočnapooblaščenemservisu.
Popravilaopraviusposobljenitehnikoz.
pooblaščeniservis.
Ferm 47
muelaresquebrejada.Reemplaceésta
inmediatamente,porlaaltavelocidadderotaciones
lamuelapuedeestallaryprovocaraccidentes.
4. Mientrastrabajaconlamueladoblellevesiempre
gafasdeprotección.
5. Noafilenuncasincubiertaprotectoraenlamuela
doble.
6. Sujetesiemprebienlacubiertaprotectorayel
soportefijodeltorno.
7. Nuncamásde1-1,5mmdejuegoentreelsoporte
fijoylamuela.
8. Utiliceúnicamentelamueladobleparaeltrabajo
paraelquehasidoconcebida,porejemploafilar
herramientas.
Entoncesnoutilicelamueladobleparapesadas
obrasdeconstrucciónmetálica.
Utilicesólomuelasquellevanlasindicaciones
siguientes:
-Datossobreelfabricante;
-Materialdeenlace;
- Medidas;
-Númeroderevolucionesadmisible.
9. Despuésnoensanchenuncaelorificiodelejedela
muelaaundiámetromásgrande.
10. Lavelocidadmáximaderotacióndelamuelanodebe
traspasarlavelocidadindicadaenlamuela.
11. Afindeafilarentodaseguridad,serecomiendafijarla
máquinacontornillos.
ALPONERLAMAQUINAEN
FUNCIONAMIENTO:
1. Controlequeelinterruptornoestéenlaposición
“MARCHA”oantesdeenchufarlamáquina.
2. Mantengasiempreelcablefueradelaspartesen
movimientodelaherramienta.
DESCONECTARINMEDIATAMENTEEL
APARATOENCASODE:
1. falloenelenchufe,enelcableoaveríadelcable;
2. interruptoraveriado;
3. humoomalhumordematerialaislantequemado.
3. INSTALACIÓN
Fig.B.
Sepuedeatornillarlamueladobleenelbancodetrabajo.
Lalarguradelostornillosdependedelespesordelbanco
detrabajo.Sielbancoesdeacero,serecomiendautilizar
unatablaafindeisolarlamueladobledelbancode
trabajoyprevenirlasvibraciones.
MONTAJEYAJUSTEDELMARCODELA
PLACADECRISTAL,ASICOMODEL
CRISTALMISMO.
Elsoportedelaviseraylapropiavisera debenmontarse
yajustarsesóloconlaruedadeamolarparada yla
máquinadesconectadadelafuentedealimentación.
•Montarelmarcodelaplacadecristalinclusiveel
cristalfijado,pormediodelostornillo(A)
suministrados,enlatapadeprotección.
•Ajustarlaalturadelmarcodelaplacadecristal,
destornillando,unpoco,eltornillo.Elespaciolibre
entrelapiedrayelmarcodelaplacadecristaltendrá
queserde1a1.5mm (B).
•Después,volveraapretareltornillo(A).
•Ajustarlaplacadecristal(véaselafiguradeabajo)de
maneraquesucaraestaráprotegida,lomejor
posible.
•Utilizarsiempregafasdeprotección,altrabajarcon
laplacadecristal.
AJUSTEDELSOPORTE
Ajustesiempreelsoportecuandolamuelaestá
inmóvilyquiteelenchufe(enchufedepared).
•Sujetefuertementeelsoporteconunespacio
máximode1-1,5mm(C)entreelsoporteylamuela.
CAMBIODELAMUELA.
Fig.C.
Herramientasnecesarias:
-Llavedebocade19mm;
-Llavedebocade8mm;
- Destornillador.
Antesdereemplazarlamuela,pareelmotory
quiteelenchufe(enchufedepared).
•Quitelascubiertasprotectorasconlasherramientas
indicadasarriba.Elejederechotieneunarosca
derechayelejeizquierdounaroscaizquierda.Tenga
cuentaconestoalcambiarlamuela.
•Tomelallavedebocaysueltelatuerca.Quitela
muelainicial.Limpielasrodajasdebloqueo.Coloque
denuevounarodajadebloqueoenelejeconellado
cóncavohacialamuela.Deslizelanuevamuelaenel
eje.Coloquelasegundarodajadebloqueoeneleje,
tambiénconelladocóncavodirigidaalamuela.
Atornilleahoralatuercaeneleje.¡nodemasiado
fuerte!Monteahoralascubiertasprotectorasy
ajusteotravezelsoporte.Dejefuncionarelmotor
sinafilar.
18 Ferm

4. FUNCTIONAMIENTO
QUÉMUELAESCOGER?
Lasmuelasgroserasquitanengenerallamayoríadelos
materialesmientrasseutilizanmuelasfinasparael
acabado.Cuandolasuperficieesirregular,empiececon
unamuelagroserayafilehastaquesequedelisa.A
continuaciónutiliceunamuelafinaparaquitarlos
arañazosdejadosporlaprimeramuelayparaacabarel
trabajo.
COMOAFILAR?
Novayaa“tapar”lamuelamanteniendoporejemplo
madera,plomouotrometaltiernocontralamuela.No
empujefuertecontralamuelalapiezadetrabajoque
afilar,seevitaráasílaformaciónderanuras.Enfrielas
partesqueafilarconagua.Losescoplosdemaderano
puedenserafiladoshastael“azul”.Tengacuidadode
que,alafilarunobjeto,noresbaledesusmanosyse
atasqueentreelsoportefijoylamuela.Esquelamuela
puedeestallar,elmotoratascarseypodráhaberun
efectoderechazodelobjeto,provocandoasíunriesgo
deaccidente.
PUESTAENSERVICO
•Antesdeenchufarlaclavijaalaredeléctrica,
kontrolesielinterruptorestáenlaposición
“PARO”.
•Aprieteelinterruptorenlaposición“MARCHA”
paraponersumueladobleenmarcha.
•Mantengasiempreelcablefueradelaspartesen
movimiento.
AVERIAS
Cuandolamueladoblenofuncionacomodebiera,le
indicamosabajoalgunascausasposiblesconlas
solucionesrespectivas.Sinoobstantenosepuede
solucionarelproblema,hagarepararlamáquinaporuna
empresadeservicioautorizadaounespecialista
autorizado.
1. Elmotorseponecaliente.
Elmotorestásobrecargado:
-Dejeenfriarelmotordevezencuando.
Averíadelinterruptor:
-ConsulteasudistribuidorFerm.
2. Lamáquinafuncionacuandoestáconectada.
Interrupciónenelcircuitoeléctrico:
-Controleelcableylaclavija.
Elinterruptorestádefectuoso:
-LlevelamáquinaasudistribuidorFermparaun
controly/ounareparación.
3. Lahojademáquinahaceruidoy/omarcha
irregularmente.
Lasescobillasdecarbónestángastadas:
-LlevelamáquinaasudistribuidorFermparaun
controly/ounareparación.
Hagasiemprerealizarlasreparaccionesparun
técnicooparunaempresaconmecánicoscon
experiencia!
5. MANTENIMIENTO
Antesdecualquiertrabajodemantenimientoo
limpiezasaquesiempreelenchufedelacajade
corriente(enchufedepared).Noutilicenuncaaguauotros
líquidosparalimpiarlasparteseléctricasdesupulidora.
Antesdeprocederaefectuarcualquiertareade
mantenimientoenelmecanismointerior,asegúresede
queelaparatonoestáenchufado.
LosaparatosdeFermhansidodiseñadosparafuncionar
correctamenteduranteunlargoperiododetiempo
necesitandounmantenimientomínimo.Manteniendo
limpioelaparatoyusándolocorrectamente,conseguirá
alargarlavidaútildelosaparatos.
Limpieza
Limpieregularmenteelaparatoconunpaño,
preferentementedespuésdecadauso.Asegúresede
quelasrejillasdeventilaciónnoposeanpartículasde
polvonisuciedad.
Sihubierasuciedadincrustada,utiliceunpaño
humedecidoconaguayjabón.Noutilicejamás
materialesdisolventestalescomogasolina,alcohol,
amoniaco,etc.Dichosproductospodríandañarel
plásticodediferentespiezasdelaparato.
Engrasado
Elaparatononecesitaserengrasado.
Anomalías
Encasodequepresentaracualquieranomalíadebidoal
desgastedeunapieza,póngaseencontactoconsu
distribuidorFerm.
Enlaparteposteriordeestemanualdeinstrucciones
encontraráundibujodelaspiezasademásdeunalistade
piezasderecambio.
USOECOLÓGICO
Paraprevenirlosdañosduranteeltransporte,elaparato
hasidoembalado.Dichoembalajeestáhecho,enla
medidadeloposible,dematerialreciclable.Lerogamos,
porlotanto,querecicledichomaterial.
Cuandovayaareemplazarunaparatoviejoporuno
nuevo,depositesuaparatoviejoensudistribuidorFerm,
elcualseencargarádereciclarlo.
GARANTÍA
Leaatentamentelascondicionesdegarantíaindicadasen
latarjetadegarantíaqueapareceenestemanualde
instrucciones.
Ferm 19
2. NAPOTKIZAVARNOUPORABO
Razlagasimbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
Nevarnostosebnihpoškodbin/alimaterialne
škode
Nevarnostelektričnegaudara
Vskladuzzadevnimiinveljavnimivarnostnimi
standardievropskihdirektiv
Preberitenavodilozauporabo
Česekabelpoškodujeinmedvzdrževanjem
naprave,nemudomaizključitevtičizelektrične
vtičnice.
Nositezaščitozaočiinušesa
Poškodovanoalineuporabnoelektričnonapravo
odnesitenamesto,pristojnozareciklažo
tovrstnegamateriala.
ELEKTRIČNAVARNOST
Vednopreverite,alinapetostelektričnegaomrežja
ustrezatistinaploščicispodatkiostroju.
Menjavapriključnihvrvicinvtičev
Vtiče, ki ste jih zamenjali z novimi, nemudoma zavrzite.
Povezava oporečne priključne vrvice z električnim
omrežjem je zelo nevarna.
Uporabapodaljškov
•Brusilnik je opremljen s priključno vrvico s trojnim
jedrom in ozemljenim vtičem. Vtičnica mora biti
ozemljena. Uporabite podaljške s trojnim jedrom in z
ozemljenim vtičem in vtičnico.
•Jedra morajo imeti prerez najmanj 1,5 mm2.
PRIPRVIUPORABIORODJA
SlikaB
1. Preverite naslednje:
-Alinapetostnamiznegabrusilnikaustrezatisti
električnegaomrežja?
-Alijenavoljoozemljenavtičnicaelektričnega
omrežja?
-Alistapriključnavrvicainvtičvdobremstanju(trdna,
brezodrgninoz.drugihpoškodb)?
2. Ne uporabljajte dolgih podaljškov.
Podaljški morajo biti ozemljeni.
3. Brusilni kolut je krhkejši del orodja. Kamen ni
odporen na udarce. Vedno brusite na sprednjem
robu brusilnega koluta in nikoli ob strani brusilnega
koluta. Ne uporabljajte počenega brusilnega koluta,
saj lahko zaradi visoke hitrosti vrtenja kamen odleti
in povzroči resno nesrečo.
4. Pri brušenju vedno uporabljajte zaščitna očala.
5. Pokrov mora biti pri brušenju pritrjen preko
brusilnega koluta.
6. Pokrov brusilnega koluta in ležišče orodja morata
biti močno pritrjena z ustreznim razmakom.
7. Razmak med ležiščem orodja in brusilnim kolutom
mora biti od 1-1,5 mm.
8. Brusilni kolut uporabljajte le v namen za katerega je
bil izdelan (na primer, za brušenje orodja) in NE za
težka gradbena dela. Pred nameščanjem novega
brusilnega koluta najprej pridobite naslednje
informacije:
-Podrobnostioizdelovalcu;
-Vezivnimaterial;
- Mere;
-Dovoljenavrtilnahitrost.
9. Luknje na brusilnem kolutu ne širite, da bi dosegli
večji premer.
10. Največja vrtilna hitrost brusilnega koluta ne sme
preseči največje hitrosti dane za kolut.
11. Za varno brušenje mora biti stroj s primernimi vijaki
trdno pritrjen na delovni pult.
PRIUPORABISTROJA
•Preden stroj povežete z električnim omrežjem, se
prepričajte, da stikalo NI nastavljeno na ‘ON/1’.
•Priključno vrvico namestite stran od premikajoči
delov orodja.
STROJNEMUDOMAIZKLOPITE:
•Če sta vtič ali priključna vrvica poškodovana.
•Če je stikalo defektno.
•Če zaznate dim oz. vonj po osmojeni izolaciji.
46 Ferm

5. ÚDRŽBA
Připrovádníúdržbymotorudbejtevždynato,aby
přístrojnebylpodnaptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat
náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich
likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Na svou výhradní odpovědnost prohlašujeme, že
výrobek vyhovuje těmto normám a normativním
dokumentům:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
vsouladu se směrnicemi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Od 1. 6. 2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Namiznibrusilnik
ŠTEVILKEVNADALJEVANJUUSTREZAJOSLIKAM
NASTRANI2
NAPOTKIZAVARNOSTIN
UPORABO
Prosimo,dapreduporabonapravetemeljito
preberetetanavodilainsicerzaradivašelastne
varnostiinvarnostidrugih.Takobostevašonapravobolje
spoznaliinselažjeizognilimorebitnimtveganjem.Ta
navodilaskrbnoshranite,takodajihbosteimeliprirokitudiv
bodoče,čebotopotrebno.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Napotki za varno uporabo
3. Montaža
4. Delovanje
5. Vzdrževanje
1. PODATKIOSTROJU
TEHNIČNIPODATKI
OIZDELKU
SlikaA
1. Stikalo vklop/izklop ‘ON/OFF’
2. Ležišče orodja (desno)
3. Ščit za oči
4. Konzola ščita za oči
5. Vijak
6. Ležišče orodja (levo)
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Moč | 370 W
Vrtilna hitrost, brez obremenitve | 2950/min.
|S
2=30 min.
Mere brusilnega koluta | Ø 150 x 20 mm
Mere brusilnega koluta, misleč | Ø150 x 40 mm
Premer luknje vretena | Ø16 mm
Teža | 10 kg
Lpa (zvočni tlak) | 76.0 dB (A)
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (CZ)
Ferm 45
Declaramos,bajonuestraúnicaresponsabilidad,que
esteproductocumplelasdirectivasodocumentos
normativossiguientes:
EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2
EN61000-3-3,EN61029-1,EN61029-2-4
deacuerdoconlasdirectivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
desdeel 01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
DepartamentodeCalidad
Esmeriladora
INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
EFUNCIONAMENTO
Paraasuaprópriasegurançaeparaasegurança
dosoutros,leiacuidadosamenteestasinstruções
antesdeutilizaresteaparelho.Vaiajudá-loacompreendero
produtomaisfacilmenteeaevitarriscosdesnecessários.
Guardeestemanualdeinstruçõesnumlocalseguropara
futurasutilizações.
ÍNDICES
1. Dadosdamáquina
2. Instruçõesdesegurança
3. Instalaçãõ
4. funcionamento
5. manutençãõ
1. DADOSDAMÁQUINA
ESPECIFICAÇÃOTÉCNICA
INFORMAÇÃODEPRODUTO
Fig.A.
1. Interruptordeligar/desligar
2. Sustentação(Direita)
3. Vidrodatampa
4. Suportedovidrodatampa
5. Parafuso
6. Sustentação(Esquerda)
Potência | 200W
Frequência | 50Hz
Rotações,semcarga | 2950/min.
|S
2=30min.
Dimensõesdepedramoendol | 150x20 mm
Dim.depedramoendobranco| 150x40mm
Peso | 10 kg
Lpa(Níveldepressãodosom) | 76 dB(A)
CE
ı
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
20 Ferm
Other manuals for FSMW-150
1
Table of contents
Other Ferm Grinder manuals