Ferm FSMC-200/150 User manual

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle, The Netherlands • www.ferm.com 0410-13
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
EReservadoelderechode
modificacionestechnicas
PReservadoodireitoamodificações
IConreservadimodifiche
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
SL Predmetsprememb
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl
PL Temat do zmiany
GR H
www.ferm.com
Art.nr. BGM1008
FSMC-200/150
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERSMANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODED’EMPLOI 11
MANUALDEINSTRUCCIONES 14
ISTRUÇÕNAUSAR 17
MANUALEUTILIZZATI 20
BRUKSANVISNING 23
KÄYTTÖOHJE 26
BRUKSANVISNING 28
BRUGERVEJLEDNING 31
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 33
NÁVODKPOUŽITÍ 36
NOVODILAZAUPORABO 39
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 41
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 44
O 48
RU
GR

Fig.A.
Fig.B.
Fig.C.
A
B) 1-1.5 mm
C) 1-1.5 mm
A
2
657 43
1
2Ferm Ferm 55
2
5 43
1
EXPLODEDVIEW
SPAREPARTS LISTFSMC-200/150
REF.NR. DESCRIPTION FERMNR.
001 SWITCH 206403
002 SUPPORT 206431
003 COVERGLASS 206401
004 COVERGLASSHOLDER 206132
005 WATERTANK 206442
- GEAR 205450

54 Ferm
WET& DRYBENCH GRINDER
THENUMBERSINTHEFOLLOWINGTEXT
CORRESPONDWITHTHEPICTURESATPAGE2.
TECHNICALDATA
PRODUCTINFORMATION
Fig.A.
1. On/offswitch
2. Support(Right)
3. Coverglass
4. Coverglassholder
5. Screw
6. Grindingstonewet
7. Waterreservoir
SAFETYGUIDELINES
Thefollowingpictogramsareusedintheseinstructions
foruse:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefullyreadthismanualbeforeusingthemachine.
Makesurethatyouknowhowthemachinefunctionsand
howtooperateit.Maintainthemachineinaccordance
withtheinstructionstomakesureitfunctionsproperly.
Keepthismanualandtheencloseddocumentationwith
themachine.
ELECTRICALSAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
Whenreplacingoldcablesorplugs
Throwawayoldcablesorplugsimmediatelyassoonas
newoneshavereplacedthese.Itisdangeroustoputthe
plugofaloosecableintothesocketoutlet.
Whenusingextensioncables
Onlyuseanapprovedextensioncablethatissuitablefor
themachine’spower.Thecoresmusthaveadiameterof
atleast1.5mm2.Whentheextensioncableisonareel,
unrollthecableinitsentirety.
BEFOREUSINGTHEMACHINE:
•Checkthefollowing:
•Make sure that your machine is correct for your
power supply.
•Make sure the socket is earthed;
•Make sure the cable and socket are in good condition,
i.e. not frayed or damaged.
•Donotuselongextensioncables.Useonlyearthed
extensioncables.
•Agrindingstoneisfragile.
Thestoneiseasilydamagedwhenbeingdropped,hit,
etc.Alwaysgrindwiththefaceofthegrindingstone,
neverthesides.Acrackedgrindingstonemustbe
replacedimmediately.Duetothehighrotational
velocitythestonemightdisintegrate,causing
accidents.
•Alwayswearsafetyglasseswhengrinding.
•Neveroperatethegrindingmachinewithoutthe
guardinplace.
•Makesuretheguardandthetoolrestareproperly
adjustedandsecured.
•Themaximumclearancebetweenthetoolrestand
thegrindingstonemustneverexceed1-1.5mm.
•Usethestoneonlyforitsintendedpurpose,e.g.for
grindingtools,neverforheavy-dutyconstruction
work.Useonlygrindingstonesthatstatethe
following:
•Name of the manufacturer;
•Binding material;
• Dimensions;
•Maximum speed.
•Neverreborethearborholeinthegrindingstoneto
widenthediameter.
•Themaximumadmissablerotationalvelocityofthe
grindingstonemaynotexceedthevelocity
mentionedonthestone.
•Forsafegrindingitisbesttoboltthemachinetothe
bench.
•Don'tuseworn-outgrindingwheels.
•Usegrindingwheelsrecommendedbythe
manufactureronlywhichlabelledvelocityisequalor
greaterthanthevelocitynotifiedonthenameplateof
thetool.
•Adjustthesparkprotectionperiodicallyinorderto
balancethewear+tearofthegrindingwheel.Keep
thedistancebetweenthesparkprotec-tionandthe
wheelassmallaspossible,atleastunder2mm.
BEFOREYOUOPERATETHEMACHINE:
•Makesuretheswitchis“OFF”beforeyoupluginthe
machine.
•Keepthecableawayfrommovingparts.
SWITCHOFFTHEMACHINEIMMEDIATELY
INCASEOF
•Malfunctioninthemainsplug,powercableor
damagingofcable.
•Brokenswitch.
•Smokeorstenchofscorchedinsulation.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Powerinput | 370W
Noloadspeed | 2950/min
Noloadspeed(wet) | 134/min
Grindingstonedimensions | 150x20(12.7)mm
Wetgrindingstonedimensions | 200x40(20)mm
Weight | 11kg
Lpa(soundpressure) | 76.0dB(A)
Ferm 3

INSTALLATION
The holder of a cover glass, together with the cover
glasses themselves will always be
adjusted/mounted with the grinding stone being out of action
and the current turned out.
Fig.B.
Thegrindingmachinehastobesecuredtothebenchby
meansofbolts.Thelengthoftheboltsdependsonthe
thicknessofthebench.Ifyourbenchismadeofsteel,itis
besttoplacethemachineonasupporting,woodenplate
toseparateitfromthebench,toavoidvibrations.
MOUNTINGANDADJUSTMENTTHE
COVERGLASSESANDHOLDERS
•Mounttheholderofthecoverglasstogetherwith
thecoverglassitself,bymeansofthescrew(A).
•Adjusttheheightoftheholderofthecoverglassby
looseningabitscrew.Thefreespacebetweenthe
stoneandtheholderofthecoverglasswillamount
to 1-1,5mm.
•Fastenwellscrew(A).
•Adjustthecoverglass(seethefigureabove)insucha
waythatyourfacewillbeprotected,attheutmost.
•Usealwayssafetyglasses.
ADJUSTINGTHETOOLREST
Disconnectthe machine and make surethe grinding
stonehas stopped before adjusting thetool rest.
Securethetoolrest,allowingamaximumclearance(C)
betweenthetoolrestandthegrindingstoneof1-1.5
mm.
REPLACINGTHEGRINDINGSTONE
Fig.C.
Requiredtools:
•spanner,19mm;
•spanner,8mm;
• screwdriver.
Disconnectthe machine and make surethe grinding
stonehas stopped before replacing thegrinding
stone.
•Removetheguards,usingtheabovetools.When
replacingthestones,remembertheright-hand
spindleisfittedwithright-handthread,theleft-hand
spindlewithleft-handthread.
•Loosenthenutbymeansofthespanner.Removethe
stone.
•Cleantheflanges.Replaceoneflange,withthe
concavesidefacingthegrindingstone.Slidethenew
grindingstoneontothespindle.Replacethesecond
flangeonthespindle,withtheconcavesidefacingthe
grindingstoneTightenthenutsecurely,butnottoo
tightly!Replacetheguardsandadjustthetoolrest.
Letthemotorrunforafewsecondsbeforeyoustart
togrind.
OPERATION
SELECTINGTHEGRINDINGSTONE
Ingeneral,coarsegrindingstonesareusedtoremove
materialandfinegrindingstonestofinishtheworkpiece.
Ifthesurfaceisuneven,startwiththecoarsegrinding
stoneuntilthesurfaceissmooth.Thenusethefine
grindingstonetoremoveanyscratchescausedbythe
coarsegrindingstonetofinishtheworkpiece.
GRINDING
Thegrindingmachinecomeswithonegrindingdiscfor
drygrindingandoneforwetgrinding.Inprinciple,the
dry-grindingdiscissuitedforcorasegrindingandthe
wet-grindingdiscforfinegrindingwhereitsufficesto
presstheworkpiecelightlyagainstthegrindingstone.
Thisgrindingmachinehasbeenespeciallydesignedfor
treatingandgrindingtoolswithcuttingedgessuchas
knives,scissors,chisels,etc. Forbestresults,fillthe
watercontainerwithtapwater.
Donot“fillup”thestonebyholdingwood,leadorany
othersoftmetalagainstthegrindingstone.Neverpress
theworkpiecetoohardagainstthestone,toavoid
makinggrooves.Cooldowntheworkpiecewithwater.
Woodchiselsandsuchmustnever“blue”whenbeing
ground.Makesuretheworkpiececannotslipfromyour
fingersduringgrindingandgetcaughtbetweenthetool
restandthestone.Thismaycausethestonetocrack,
themotortostallandtheworkpiecetorebound,
causinginjuries.
OPERATION
•Makesuretheswitchisinthe“OFF”or“0”position
beforeyoupluginthemachine.
•Movetheswitchtothe“ON”or“1”positiontostart
thebenchgrinder.
•Keepthecableawayfrommovingparts.
TROUBLESHOOTING
Incasethegrindingmachinedoesnotworkwell,wegive
yousomepossiblecausesandsolutions.
1. Thetemperature oftheelectric motorexceeds
70°C.
•Themotorhasbeenoverloadedbyworkthatistoo
big:Allow the motor to cool down.
•Themotorisdefective:
Contact your local Ferm dealer to have the tool
inspected and/or repaired.
2. Thetooldoesnotworkwhenswitchedon.
•Damagedcordand/orplug:
Check cord and/or plug.
•Defectiveswitch:
Contact your local Ferm dealer to have the switch
inspected and/or repaired.
Repairing of electric appliances may be carried out
only by experts.
4Ferm Ferm 53

MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
TheFermmachineshavebeendesignedtooperateover
alongperiodoftimewithaminimumofmaintenance.
Continuoussatisfactoryoperationdependsupon
propermachinecareandregularcleaning.
Cleaning
Regularlycleanthemachinehousingwithasoftcloth,
preferablyaftereachuse.Keeptheventilationslotsfree
fromdustanddirt.Ifthedirtdoesnotcomeoffuseasoft
clothmoistenedwithsoapywater.Neverusesolvents
suchaspetrol,alcohol,ammoniawater,etc.These
solventsmaydamagetheplasticparts.
Lubrication
Themachinerequiresnoadditionallubrication.
Faults
Shouldafaultoccur,e.g.afterwearofapart,please
contactyourlocalFermdealer.Inthebackofthismanual
youfindanexplodedviewshowingthepartsthatcanbe
ordered.
ENVIRONMENT
Inordertopreventthemachinefromdamageduring
transport,itisdeliveredinasturdypackaging.Mostof
thepackagingmaterialscanberecycled.Takethese
materialstotheappropriaterecyclinglocations.Take
yourunwantedmachinestoyourlocalFerm-dealer.
Heretheywillbedisposedofinanenvironmentallysafe
way.
WARRANTY
Thewarrantyconditionscanbefoundontheseparately
enclosedwarrantycard.
Wedeclareunderoursoleresponsibilitythatthis
productisinconformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordancewiththeregulations.
89/392/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from01-09-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
KOMBISCHLEIFER
DIENUMMERNIMNACHFOLGENDENTEXT
KORRESPONDIERENMITDENABBILDUNGEN
AUFSEITE2.
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
1. An/AusSchalter
2. Stütsholm(Rechts)
3. Schutzplatte
4. Halterung
5. Schraube
6. SchleifsteinNaß
7. Wasserbehälter
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IndieserBetriebsanleitungerscheinenfolgende
Piktogramme:
VerweistaufVerletzungs gefahr, Gefahr für Leben
undmöglicheBeschädigung der Maschine, falls die
Anweisungenindieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
LesenSiedieseBetriebsanleitungaufmerksam,bevorSie
dieMaschineinBetriebnehmen.MachenSiesich
vertrautmitderFunktionsweiseundderBedienung.
WartenSiedieMaschineentsprechendden
Anweisungen,damitsieimmereinwandfreifunktioniert.
DieBetriebsanleitungunddiedazugehörende
DokumentationmüsseninderNähederMaschine
aufbewahrtwerden.
ELEKTRISCHESICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
BeimAustauschvonKabelnoderSteckern
EntsorgenSiealteKabeloderStecker,diedurchneue
ersetztwurden,sofort.Esistgefährlich,denStecker
einesabgetrenntenKabelsineineSteckdosezustecken.
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
AufgenommeneLeistung | 370W
Drehzahlunbelastet/min | 2950/min
Drehzahlunbelastet/min,Naß | 134/min
AbbmessungSchleifstein | 150x20(12.7)mm
AbbmessungSchleifstein,Naß | 200x40(20)mm
Gewicht | 11kg
Lpa(Schalldruck) | 76.0dB(A)
CE
ı
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
Ferm 552 Ferm

.
:
EN61029-1, EN61029-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
CE
ı
(GR)
Ferm 51
BeiVerwendungvonVerlängerungskabeln
VerwendenSieausschließlichgenehmigteundfürdie
MaschinenleistunggeeigneteVerlängerungskabel. Die
KabeladernmüsseneinenQuerschnittvonmindestens
1,5mm2aufweisen.BeiVerwendungeiner
KabeltrommelistdieVerlängerungsschnurstets
vollständigabzurollen!
BEIINGEBRAUCHNAHMEDERMASCHINE
• KontrollierenSie:
• ob die Anschlussspannung des Motors mit der
Netzspannung übereinstimmt.;
• ob Sie einen geerdeten Netzanschluß verwenden;
• ob Gerätekabel, Stecker und Dose in gutem Zustand
sind, festsitzen, ohne Knicke oder Beschädigungen
sind.
• VermeidenSiedenGebrauchzulanger
Verlängerungsschnüre.
BenutzenSiegeerdeteKabel.
• EinSchleifsteinisteinempfindlichesStück
Gerätschaft.
• DerSteinverträgtkeineStöße.SchleifenSieimmer
nuranderVorderseitedesSteinesundnieander
SeitenflächedesSteines.
• MontierenSienieeinengebrochenenSchleifstein.
ErsetzenSieihnsofort.Durchdiegroße
Umdrehungsgeschwindigkeitkanneingebrochener
SteinauseinanderspringenundUnglücke
verursachen.
• TragenSiewährenddesSchleifensimmereine
Sicherheitsbrille.
• SchleifenSienieohneSchutzkappeüberdemStein.
• BefestigenSiedieguteingestellteSchutzkappeund
Stützholm immerkräftig.
• ZwischenStützholmundSteindarfniemehrals1-
1,5mmSpielsein.
• BenutzenSiedenSteinnurfürArbeiten,fürdieer
gemachtist.Z.B.zumSchleifenvonGeräten,also
nichtfürschwereKonstruktionsarbeiten.Benutzen
SienurSchleifsteine,diefolgendermaßen
gekennzeichnetsind:
• Angaben über den Fabrikanten;
• Bindematerial;
• Abmessungen.
• Zulässige Tourenzahl.
• DasLochfürdenAufnahmedornvonSchleifsteinen
darfnachträgllichniemalsgrößeraufgebohrt
werden.
• DiemaximaleUmdrehungsgeschwindigkeitdes
SchleifsteinsdarfdieGeschwindigkeiterwähntauf
demSchleifsteinnieüberschreiten.
• Umsicherschleifenzukönnen,wirdempfohlen,die
MaschinefestzuschraubenaufderWerkbank.
• VerwendenSiekeinebeschädigtenSchleifscheiben.
• VerwendenSienurvomHerstellerempfohlene
Schleifscheiben,derengekennzeichnete
Geschwindigkeitgleichodergrösseristalsdie
Geschwindigkeit,dieaufdemTypenschilddes
Werkzeugesangegebenist.
• StellenDiedenFunkenschutzhäufignach,umdie
AbnutzungderSchleifscheibeauszugleichen.Halten
SiedenAbstandzwischenFunkenschutzund
Schleifscheibesokleinwiemöglichundaufkeinen
Fallgrösserals2mm.
BEIMINBETRIEBSTELLUNGDER
MASCHINE:
• KontrollierenSie,obderSchalternichtinder“AN”-
Standsteht,bevorSiedenSteckeramStromnetz
anschließen.
• SorgenSiedafür,daßdasNetzkabelausderNähe
bewegenderGeräteteilebleibt.
DASGERÄTSOFORTAUSSCHALTENBEI:
• StörungimNetzstecker,demNetzkabeloder
Schnurbeschädigung;
• DefektemSchalter;
• RauchoderGestankverschmorterIsolation.
INSTALLATION
Die Halterung(en) und die Schutzplatten aus Glas
dürfen einzig und allein eingebaut bzw. eingestellt
werden, während der Schleifstein außer Betrieb und der
Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Abb.B.
DieSchleifmaschinesollmitBolzenaufderWerkbank
befestigtwerden.DieLängederBolzenhängtvonder
DickederArbeitsplatteab.FallsdieseausMetallist,
solltemaneinUnterlegbrettoderähnlichesbenutzen,
umdieMaschinezuisolierenundVibrationenzu
vermeiden.
EINBAUUNDEINSTELLUNGDER
HALTERUNGEN UNDDIEGLASPLATTEN
•EinbauenderHalterungfürdieSchutzplatteausGlas
unddemeingesetztenGlasaufderSchutzkappe
anhanddermitgeliefertenSchraube(A).
EinstellenderHöhederHalterungfürdieGlasplatte
durcheinleichtesLösenderSchraube.Derfreie
RaumzwischendemSteinundderHalterungfürdie
Glasplattemußsichzwischen1und1,5mm
bewegen.
•DanachistdieSchraube(A)wiederfestanzuziehen.
•DieEinstellungderGlasplatte(sieheAbbildung)ist
entsprechenddembestmöglichenSchutzfürIhr
Gesichtvorzunehmen.NebenderGlasplatteals
SchutzvorrichtungsolltenSiestetsgleichzeitigeine
Schutzbrilletragen.
STÜTZHOLMEINSTELLEN
Der Stützholm muß immer bei stillstehendem
Schleifstein und ohne Stromverbindung zum Netz
(ziehen sie den Stecker heraus) eingestellt werden.
ZiehenSiedenStützholmsofestwiemöglichan,mit
maximal1-1,5mmSpielzwischenHolmund
Schleifstein.(C).
SCHLEIFSTEINAUSWECHSELEN
Abb.C.
BenötigtesWerkzeug:
•Steckschlüssel19mm;
•Steckschlüssel 8mm;
• Schraubenzieher.
6Ferm

Den Schleifstein nur bei stillstehendem Schleifstein
und gezogenem Netzstecker auswechseln.
•EntfernenSiedieSchutzkappenmittelsgenanntem
Werkzeug.
•AufderrechtenAchsesitzteinrechtsdrehendes
Gewinde,aufderlinkenAchseeinlinksdrehendes
BerücksichtigenSiedasbitte,wennSiedenStein
auswechseln.
•NehmenSiedenSteckschlüsselunddrehenSiedie
Mutterlos.NehmenSiedenaltenSteinab.Säubern
SiedieKlemmscheiben.SetzenSieeine
KlemmscheibemitderhohlenSeitezumStein
wiederaufdieAchse.SchiebenSiedenneuenStein
aufdieAchse.SetzenSiediezweiteKlemmscheibe
mitderhohlenSeiteebenfallszumSteindanach
wiederaufdieAchse.DrehenSiedieMutteraufdie
Achse,abernichtzufest!JetztmontierenSiewieder
dieSchutzkappenundstellenSiedenStützholm
richtigein.LassenSiedenMotorkurzdrehen,ohne
zuschleifen.
GEBRAUCH
WAHLDESSCHLEIFSTEINES
GrobeSchleifsteineentfernenimallgemeinendas
meisteMaterialundfeineSchleifsteinewerdenfürden
Endschliffbenutzt.WenndieOberflächeunebenist,
beginnenSiemiteinemgrobenSchleifsteinundschleifen,
bisdieOberflächeebenist.DanachbenutzenSieeinen
feinenSchleifstein,umdieKratzer,diederersteStein
hinterlassenhat,zubeseitigenunddieFeinschleifarbeit
auszuführen.
DASSCHLEIFEN
DieseSchleifmaschineistmiteinemtrockenenund
einemnassenSchleifsteinausgestattet.ImPrinzipwird
dertrockeneSteinfürgrobeunddernasseSteinfürfeine
Schleifarbeitenverwendet.Hierbeiisteinleichter
DruckdesWerkstückesgegendenSchleifstein
ausreichend.DieseSchleifmaschinewurde
hauptsächlichfürdieBearbeitungvonMessern,Scheren,
Meißelnusw.,beziehungsweisefürWerkzeugmiteiner
Schnittflächeentwickelt.UmmitdieserMaschine
optimaleResultateerzielenzukönnen,mußdas
WasserreservoirbiszurAchsemitnormalemWasser
gefülltwerden.
LassenSiedenSteinnicht“zuschmieren”,indemSiez.B.
Holz,BleiodereinanderesweichesMaterialgegenden
Schleifsteindrücken.DrückenSiedaszuschleifende
WerkstücknichtzukräftiggegendenStein.So
verhindernSieEinkerbungen.KühlenSiediezu
schleifendenWerkstücke(u.a.mitWasser).
Holzmeißelnunddergleichendürfennicht“blau”
geschliffenwerden.SorgenSiedafür,daßdaszu
schleifendeWerkzeugwährenddesSchleifensnichtaus
derHandfälltundzwischenStützholmundStein
eingeklemmtwird.HierdurchkannnämlichderStein
brechen,derMotorfestlaufenunddurcheinen
RückschlagdesWerkstückeskönnenVerletzungen
entstehen.
MASCHINEANSTELLEN
•KontrollierenSie,obderNetzschalterim“AUS”-
Standsteht,bevorSiedenSteckerindieSteckdose
schieben.
•DrückenSiedenNetzschalterinden“AN”-Stand
umIhreMaschineimBetriebzusetzen.
•HaltenSiedasNetzkabelimmerausderNähe
beweglicherTeile.
STÖRUNGEN
ImfalldaßdasGerätnichtgutfunktioniert,gebenwir
jetzteinigemöglicheUrsachenundLösungen:
1. DerElektromotorerhitztsichaufmehrals
70°C.
•DerMotorwirdüberlastet:
Lassen Sie den Motor abkühlen.
•DerMotoristdefekt:
Bringen Sie die Maschine zur Kontrolle und/oder
Reparatur zu Ihrem Ferm Händler.
2. DieeingeschalteteMaschinefunktioniert
nicht.
•UnterbrechungimNetzanschluß:
Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch
kontrollieren.
•BeschädigungdesSchalters:
Bringen Sie das Gerät zur Kontrolle und/oder
Reparatur zu Ihrem Ferm Händler.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachmann ausgeführt werden.
WARTUNG
TrennenSie dieMaschine vomNetz,wenn Sieam
MechanismusWartungsarbeiten ausführenmüssen.
DieMaschinenvonFermsindentworfen,umwährend
einerlangenZeitproblemlosundmitminimaler
Wartungzufunktionieren.SieVerlängerndie
Lebensdauer,indemSiedieMaschine regelmäßig
reinigenundfachgerechtbehandeln.
Reinigen
ReinigenSiedasMaschinengehäuseregelmäßigmit
einemweichenTuch,vorzugsweisenachjedemEinsatz.
HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz
EntfernenSiehartnäckigenSchmutzmiteinemweichen
Tuch,angefeuchtetmitSeifenwasser.VerwendenSie
keineLösungsmittelwieBenzin,Alkohol,Ammonia,
usw.DerartigeStoffebeschädigendieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebrauchtkeinezusätzlicheSchmierung.
Störungen
WendenSiesichinStörungsfällen,z.B.durchVerschleiß
einesTeils,anIhrenörtlichenFerm-Vertragshändler.
AmEndedieserBetriebsanleitungfindenSieeine
ZeichnungdererhältlichenErsatzteile.
Ferm 7
A
A
.
,
,
. A
, , .,
.
,
.
"" ..
,
.
, .
. .
.
,
.
,
,
.
A
•
"OFF" "0"
.
•
"" "1"
.
•
.
A
,
. A
,
.
1. :
•
.
.
• .
.
2.
:
• .
.
• .
Ferm !.
A
! ().
" # ,
# ! .
Ferm
.
.
,
.
.
, ,
. ,
, , .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
50 Ferm

•
.
•
.
.
•
.
, 2 mm.
A
:
• ,
.
•
.
A A
A :
•
.
• .
• .
• .
A/A
A
$ # ! !
! # #
#/!
!!
! !.
. B
.
.
,
,
.
AA A A
A A A
A A
•
, (A)
.
•P
, .
•
1-1,5 mm.
• .
( .) ,
.
• ,
.
A A
$ # #
#/!
!!
! !.
• (A)
• (C)
1 1,5 mm
.
• (A).
AAAA AA.
E. C
:
• 19
• 8
• .
A
! ().
•A
.
,
,
.
• .
.
.
,
.
.
,
.
. !
. A
.
A
. A
,
.
.
"" .
"" .
Ferm 49
UMWELT
UmTransportschädenzuverhinderen,wirddie
MaschineineinersolidenVerpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitgehendausverwertbarem
Material.BenutzenSiealsodieMöglichkeitzum
RecyclenderVerpackung.BringenSiebeiErsatzdie
altenMaschinenzuIhrenörtlichenFerm-
Vertagshändler.Erwirdsichumeineumweltfreundliche
VerarbeitungïhreraltenMaschinebemühen.
GARANTIE
LesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,daß
diesesProduktmitdenfolgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßdenBestimmungenderRichtlinien:
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vom01-09-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
QualityDepartment
COMBISLIJPMACHINE
DENUMMERSINDENUVOLGENDETEKST
VERWIJZENNAARDEAFBEELDINGENOP
PAGINA2.
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Leunspaan
3. Spatglas
4. Spatglashouder
5. Schroef
6. Natteslijpsteen
7. Waterreservoir
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Indezegebruiksaanwijzingwordendevolgende
pictogrammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Leesdezegebruiksaanwijzingaandachtigdoorvoorude
machineingebruikneemt.Zorgdatukennisheeftvande
werkingvandemachineenopdehoogtebentvande
bediening.Onderhouddemachinevolgensde
instructiesopdatdezealtijdgoedfunctioneert.
Bewaardezegebruiksaanwijzingendebijgevoegde
documentatiebijdemachine.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooioudesnoerenofstekkersdirectwegzodraze
doornieuweexemplarenzijnvervangen.Hetis
gevaarlijkomdestekkervaneenlossnoerinhet
stopcontacttesteken.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 370W
Toerental,onbelast | 2950/min
Toerental,onbelast,nat | 134/min
Afmetingslijpsteen | 150x20(12,7)mm
Afmetingslijpsteen,nat | 200x40(20)mm
Gewicht | 11kg
Lpa(geluidsdruk) | 76.0dB(A)
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
8Ferm

Bijgebruikvanverlengsnoeren
Gebruikuitsluitendeengoedgekeurdverlengsnoer,dat
geschiktisvoorhetvermogenvandemachine.Deaders
moeteneendoorsnedehebbenvanminimaal1,5mm2.
Wanneerhetverlengsnoeropeenhaspelzit,rolhet
snoerdanhelemaalaf.
BIJHETINGEBRUIKNEMENVANDE
MACHINE:
•Kontroleerhetvolgende:
•Komt de aansluitspanning van de motor met de
netspanning overeen.
•Wordt een geaarde netaansluiting gebruikt;
•Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
•Vermijdthetgebruikvanlangeverlengkabels.
Gebruikeventueelverlengkabelsmetrandaarde.
•Eenslijpsteeniseenkwetsbaarstukgereedschap.
Desteenkanbeslistniettegenstoten.Slijpsteeds
aandevoorzijdevandeslijpsteenennóóitaande
zijkantvandesteen.Monteernooiteengebarsten
slijpsteen.Vervangdezeonmiddellijk,doordegrote
omwentelingssnelheidkandesteenuitelkaar
springenenongelukkenveroorzaken.
•Draagtijdenshetslijpenaltijdeenveiligheidsbril.
•Slijpnooitzonderbeschermkapomdesteen.
•Zetdebeschermkapendeleunspaanaltijdgoed
afgesteld,stevigvast.
•Nooitmeerdan1-1,5mmspelingtussenleunspaan
enslijpsteen.
•Gebruikdesteenalleenvoorhetwerkwaarvoorhij
isgemaakt,bijvoorbeeldslijpenvangereedschap.
Dusnietvoorzwaarkonstruktiewerk.Gebruik
alleenslijpstenendiedevolgendeaanduidingen
hebben:
•Gegevens over de fabrikant;
• Bindmateriaal;
• Afmetingen;
•Toelaatbaar toerental.
•Hetasgatvanslijpstenennooitnaderhandopboren
naareengroterediameter.
•Demaximaleomwentelingssnelheidvande
slijpsteenmagdesnelheidvermeldopdesteenniet
overschrijden.
•Omveiligteslijpenmoetmendemachinevast
schroevenopeenwerkbank.
•Gebruikgeenbeschadigdeslijpschijf.
•Gebruikalleenmaarslijpschijvendewelkedoorde
producentaanbevolenzijn,diensgekentekende
snelheidgelijkofgroterisalsdesnelheid,dewelkeop
demerk-entype-aanduidingsplaatjevanhet
werktuigaan-gegevenis.
•SteltUdevonkprotectiedikwijlsna,omhetafslijten
vandeslijpschijfuittebalanceren.Houddeafstand
tussenvonkprotectieenslijpschijfzokleinals
mogelijkeningeengevalopeengrotereafstanddan
2mm.
BIJHETINBEDRIJFSTELLENVANDE
MACHINE:
•Kontroleerofdeschakelaarnietinde“AAN”stand
staatvoordatudenetstekkeropdenetspanning
aansluit.
•Houdthetnetsnoeraltijduitdebuurtvan
bewegendedelenvanhetgereedschap.
HETAPPARAATONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ:
•storingindenetstekker,netsnoerof
snoerbeschadiging;
•defekteschakelaar;
•rookofstankvanverschroeideisolatie.
INSTALLATIE
De spatglashouder en spatglas moeten altijd
ingesteld/gemonteerd worden met stilstaande
slijpsteen en met de netstekker uit het stopcontact.
Fig.B.
Deslijpmachinemoetmetboutenwordenvastgezet op
eenwerkbank.Delengtevandezeboutenisafhankelijk
vandediktevandewerkbank.Isdezevanstaaldanishet
verstandigomeenonderlegplankjeo.i.d.tegebruiken
omdeslijpmachineteisolerenvandewerkbankenom
trillingentevoorkomen.
MONTAGEENAFSTELLINGVAN
SPATGLASHOUDERENSPATGLAS
•Monteerdespatglashouder+ingeklemdspatglas
d.m.v.debijgeleverdeschroef(A)opde
beschermkap.
•Steldehoogtevandespatglashouderin.Deruimte
tussendesteenendespatglashoudermoet1-1,5
mm(B)zijn.
•Draaideschroef(A)vervolgensstevigvast.
•Stelhetspatglasinzodatuwgezichtmaximaal
beschermdwordt.
•Draagaltijdeenveiligheidsbril.
LEUNSPAANINSTELLEN
De leunspaan moet altijdworden ingesteld met
stilstaande slijpsteen en met de netstekker uit het
stopkontakt.
Zetdeleunspaanzogoedmogelijkvastmetmaximaal1-
1,5mm(C)tussenruimtetussenleunspaanenslijpsteen.
VERVANGENVANDESLIJPSTEEN.
Fig.C.
Benodigdgereedschap:
•Steeksleutel19mm;
•Steeksleutel8mm;
• Schroevedraaier.
De slijpsteen altijd vervangen met stilstaande
motor en met de netstekker uit het stopkontakt.
•Verwijderdebeschermkappenmetbehulpvan
bovengenoemdgereedschap.Opderechteraszit
eenrechtseschroefdraad.Opdelinkerasziteen
linkseschroefdraad.Houdthiermeerekeningalsu
destenenvervangt.
•Neemdesteeksleutelendraaidemoerlos.Neemde
oudesteeneraf.
Ferm 9
/
2
. A
1. /OFF.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
:
!
!, #! #
!
#% ! .
!
.
,
.
,
.
,
.
,
, .
& # # # ! !
! #%
!.
.
.
,
.
1,5 mm2.
,
.
AA AAA
A A A
• :
• #
# ! !,
230Volt~50Hz
# !
220Volt~50Hz.
•
! ().
•
#: #, #.
•A
.
• .
.
.
. A ,
.
• .
•
.
•
.
•
1-1,5
.
•
,
.
.
:
•' ! !
•'!
•#
• %
•
.
•
.
•
.
| 230V~
| 50Hz
| 370W
| 2950...
| 134...
| 150x20(12.7) mm
| 200x40(20) mm
| 11kg
Lpa( ) | 76.0db(A)
48 Ferm

êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËË
‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ-˝ÎÂÍÚËÍÛ.
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
éÚÒÓ‰ËÌËÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÒÂÚË, ÂÒÎË Ç‡Ï
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ.
凯ËÌ˚ ÙËÏ˚ Ferm ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ‡·ÓÚ‡ÎË ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ Ë ÔË
ÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË Ì‡
ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓ˜Ë˘‡fl χ¯ËÌÛ Ë Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌÂÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË
„‡ÏÓÚÌÓ, Ç˚ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Âfi ÒÎÛÊ·˚.
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË
ÔÓ˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚. òÎˈ‚˚Â
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ
Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ë Ô˚ÎË. ìÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl
Û‰‡Îfl˛ÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚
Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,
Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú. ‰.
èÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ÌÓÒflÚ Û˘Â· ‰ÂÚ‡ÎflÏ ËÁ
Ô·ÒÚχÒÒ˚.
ëχÁ͇
凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
çÂÔÓ·‰ÍË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÔÓ·‰ÓÍ, ‚ÓÁÌËͯËı, ̇ÔËÏÂ, ËÁ-Á‡
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í Ç‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ ÙËÏ˚ Ferm. Ç ÍÓ̈ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ç˚ ̇ȉÂÚ ˜ÂÚÂÊ ‡ÁÓ·‡ÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ Ò
Û͇Á‡ÌËÂÏ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
‚Ó ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË, χ¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚
ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ìÔ‡Íӂ͇ ÒÓÒÚÓËÚ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ËÁ
χÚ¡ÎÓ‚, ÔÓ‰‰‡˛˘ËıÒfl ‚ÚÓ˘ÌÓÈ Ô‡·ÓÚÍÂ.
èÓ˝ÚÓÏÛ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl Ò‰‡˜Ë
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ‚ÚÓ˘ÌÓÈ Ô‡·ÓÚÍË. èË
Á‡ÏÂÌ ‰ÓÒÚ‡‚¸Ú ÒÚ‡Û˛ χ¯ËÌÛ ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÙËÏ˚
Ferm. í‡Ï ÔÓÁ‡·ÓÚflÚÒfl Ó· ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚÓÈ
Ô‡·ÓÚÍ LJ¯ÂÈ ÒÚ‡ÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
ÉÄêÄçíàü
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Ô˂ӉflÚÒfl ̇ ÒÔˆˇθÌÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ, ÍÓÚÓ˚È ÔË·„‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN61029-1, EN61029-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
89/392/EEC,
73/23/EEC,
98/37/EEC
01-09-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
Ferm 47
•Maakdeklemschijvenschoon.Plaatséénklemschijf
(2,A)weeropdeasmetdehollekantnaarde
slijpsteen.Schuifdenieuwesteenopdeas.Plaatsde
tweedeklemschijfopdeas,ookmetdehollekant
naardeslijpsteengericht.Draainudemoeropdeas.
Niettevast!Nudebeschermkapmonterenende
leunspaanweerafstellen.Demotorevenlaten
draaienzonderteslijpen.
INGEBRUIKNAME
KEUZEVANDESLIJPSTEEN
Groveslijpstenenverwijderenoverhetalgemeenhet
meestemateriaalenfijneslijpstenenwordengebruikt
voordeafwerking.Alshetoppervlakoneffenis,begintu
meteengroveslijpsteenenslijpttotdathetvlakis.
Vervolgensgebruiktueenfijneslijpsteenomdekrassen
diedeeersteslijpsteenheeftachtergelatente
verwijderenenomhetwerkstukaftewerken.
HETSLIJPEN
Deslijpmachineisvoorzienvaneendrogeeneennatte
slijpsteen.Inprincipeisdedrogesteenvoorgrofslijpen
endenattesteenvoorfijnslijpenwaarbijeenlichtedruk
vanhetwerkstuktegendeslijpsteentoereikendis.Deze
slijpmachinewerdhoofdzakelijkontwikkeldvoorhet
bewerkenenslijpenvanmessen,scharen,beitelsenz.,
oftewelvoorgereedschapmeteensnijkant.Ommetde
machineoptimaleresultatenteverkrijgenmoethet
waterreservoirmetgewoonwaterwordengevuld.
Gadesteenniet“dichtsmeren”doorbijvoorbeeldhout,
loodofeenanderzachtmetaaltegendeslijpsteente
houden.Duwhetteslijpenwerkstukniettehardtegen
desteen,omhetmakenvangroeventevoorkomen.
Koeldeteslijpenwerkstukkenafmetwater.
Houtbeitelse.d.mogenbeslistniet“blauw”worden
geslepen.Zorgervoordathetteslijpenvoorwerp
tijdenshetslijpennietuitdehandgliptentussen
leunspaanensteenklemkomttezitten.Hierdoorkan
namelijkdesteenbarsten,demotorvastlopenen
terugslagvanhetwerkstukontstaanwaardoor
verwondingsgevaarontstaat.
INBEDRIJFSTELLING
•Kontroleerofde netschakelaar in de “UIT”-stand
staatvoordatu de netstekker op het lichtnet aansluit.
•Drukdenetschakelaarinde“AAN”-standomuw
werkbankslijpmachineinwerkingtestellen.
•Houdhetnetsnoeraltijduitdebuurtvanbewegende
delen.
STORINGEN
Inhetgevaldemachinenietnaarbehorenfunktioneert,
gevenwijonderstaandeenaantalmogelijkeoorzakenen
debijbehorendeoplossingen:
1. Deelektromotorwordtheet:
•Demotorwordtoverbelast.
Geef de motor de kans om af te koelen.
•Demotorisdefect.
Bied de machine aan bij uw Ferm dealer voor kontrole
en/of reparatie.
2. Ingeschakeldemachinewerktniet:
•Onderbrekingindenetaansluiting.
Netaansluiting kontroleren op breuk.
•Beschadigingvandeschakelaar.
Biedt de machine aan bij uw Ferm dealer voor
kontrole en/of reparatie.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend
installateur of reparatiebedrijf.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
DemachinesvanFermzijnontworpenomgedurende
langetijdprobleemloostefunctionerenmeteen
minimumaanonderhoud.Doordemachineregelmatig
tereinigenenopdejuistewijzetebehandelen,draagtu
bijaaneenhogelevensduurvanuwmachine.
Reinigen
Reinigdemachine-behuizingregelmatigmeteenzachte
doek,bijvoorkeuriederekeernagebruik.Zorgdatde
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.Gebruikbij
hardnekkigvuileenzachtedoekbevochtigdmet
zeepwater.Gebruikgeenoplosmiddelenalsbenzine,
alcohol,ammonia,etc.Dergelijkestoffenbeschadigen
dekunststofonderdelen.
Smeren
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
Storingen
Indienzicheenstoringvoordoetalsgevolgvan
bijvoorbeeldslijtagevaneenonderdeel,neemdan
contactopmetuwplaatselijkeFerm-dealer.Achterin
dezegebruiksaanwijzingvindtueenonderdelentekening
metdenatebestellenonderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadigingtevoorkomen,wordtde
machineineenstevigeverpakkinggeleverd.De
verpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvanrecyclebaar
materiaal.Maakdaaromgebruikvandemogelijkheidom
deverpakkingterecyclen.Brengoudemachines
wanneeruzevervangtnaaruwplaatselijkeFerm-dealer.
Daarzaldemachineopmilieuvriendelijkewijzeworden
verwerkt.
10 Ferm

GARANTIE
Leesvoordegarantievoorwaardendeapartbijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendatditproduct
voldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
van01-09-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
TOURETÀ MEULERCOMBINÉ
LESCHIFFRESDUTEXTESUIVANTCORRE-
SPONDENTAUXILLUSTRATIONSPAGE2
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
DESCRIPTIONTECHNIQUES
Fig.A.
1. Marche/arretinterrupteur
2. Support
3. Verreprotectrice
4. Cadredelaplaquedeverreprotectrice
5. Vis
6. Meulehumide
7. Reservoireau
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Danscemoded’emploi,ilestfaitusagedes
pictogrammessuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisezattentivementcemoded’emploiavantd’utiliserla
machine.Assurez-vousd’avoirbienprisconnaissancedu
fonctionnementdelamachineetdesonutilisation.
Entretenezlamachineconformémentauxinstructions
afinqu’ellefonctionnetoujourscorrectement.
Conservezcemoded’emploietladocumentationjointe
àproximitédelamachine.
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifieztoujourssila tensiondevotreréseaucorrespond
àlavaleurmentionnée surlaplaquesignalétique.
Encasdechangementdecâblesoudefiches
Jetezimmédiatementlescâblesoufichesusagésdès
qu’ilssontremplacéspardenouveauxexemplaires.Ilest
dangereuxdebrancherlafiched’uncâbledéfaitdansune
prisedecourant.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 370W
Vitesseàvide | 2950/min
Vitesseàvide,humide | 134/min
Dimensionlameule | 150x20(12.7) mm
Dimensionlameule,humide | 200x40(20)mm
Poids | 11kg
Lpa(pressionsonore) | 76.0dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 11
êÖÉìãàêéÇäÄ éèéêçéâ èãÄëíàçõ
áÄÉéíéÇäà
ê„ÛÎËӂ͇ ÓÔÓÌÓÈ Ô·ÒÚËÌ˚ ‰ÓÎÊ̇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ÔË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÏ
ÚÓ˜ËθÌÓÏ Í‡ÏÌÂ Ë ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ
ÔËÚ‡ÌËË (¯ÚÂÍ ‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
á‡ÚflÌËÚ ÚÛ„Ó ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ, ÓÒÚ‡‚Ë‚
χÍÒËχθÌ˚È Á‡ÁÓ (ë) ÏÂÊ‰Û ÌÂÈ Ë ÚÓ˜ËθÌ˚Ï
͇ÏÌÂÏ, ‡‚Ì˚È 1 – 1,5 ÏÏ.
áÄåÖçÄ íéóàãúçéÉé äÄåçü
êËÒ. C.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ:
•Úӈ‚ÓÈ Íβ˜ 19 ÏÏ;
•Úӈ‚ÓÈ Íβ˜ 8 ÏÏ;
•ÓÚ‚ÂÚ͇.
èËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÂÌ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl
ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÚÂÍÂ
χ¯ËÌ˚ ‚˚ÌÛÚ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‡ ÚÓ˜ËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÂÌ.
•ëÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
̇Á‚‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èË Á‡ÏÂÌ ͇ÏÌfl
Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
ç‡ Ô‡‚ÓÏ ¯ÔË̉ÂΠÂÁ¸·‡ Ô‡‚‡fl, ‡ ̇ ΂ÓÏ
¯ÔË̉ÂΠ– ΂‡fl.
•ÇÓÁ¸ÏËÚ Úӈ‚ÓÈ Íβ˜ Ë ÓÚ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ.
ëÌËÏËÚ ÒÚ‡˚È ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸.
•èÓ˜ËÒÚËÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ¯‡È·˚. ÇÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
̇ ‚‡Î Ó‰ÌÛ ¯‡È·Û ‚Ó„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í
ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ Í‡ÏÌ˛. ç‡Ò‡‰ËÚ ÌÓ‚˚È ÚÓ˜ËθÌ˚È
͇ÏÂ̸ ̇ ¯ÔË̉Âθ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÚÓÛ˛
Á‡ÊËÏÌÛ˛ ¯‡È·Û Ú‡ÍÊ ‚Ó„ÌÛÚÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ Í
ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ Í‡ÏÌ˛. 燂ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ Ì‡ ÓÒ¸ Ë
Á‡ÚflÌËÚÂ, ÌÓ Ì ˜ÂÂÒ˜Û ÚÛ„Ó! íÂÔ¸ ‚ÌÓ‚¸
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÓÚ„ÛÎËÛÈÚÂ
ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ. ÇÍβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇
ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl Ë ÔÓ„ÓÌËÚ „Ó, Ì ÔÓËÁ‚Ó‰fl
¯ÎËÙÓ‚ÍË.
ùäëèãìÄíÄñàü
ÇõÅéê íéóàãúçéÉé äÄåçü
Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ, „Û·˚Ï (ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚ˚Ï) ÚÓ˜ËθÌ˚Ï
͇ÏÌÂÏ ÒÌËχ˛Ú χÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
χÚ¡·, ‡ ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚ˚ ÚÓ˜ËθÌ˚ ͇ÏÌË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl ˜ËÒÚÓ‚ÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË. ÖÒÎË
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÌÂӂ̇fl, ÚÓ Ì‡˜Ë̇ÈÚ ‡·ÓÚÛ „Û·˚Ï
͇ÏÌÂÏ Ë ¯ÎËÙÛÈÚ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÌÂ
ÒÚ‡ÌÂÚ Ó‚ÌÓÈ. á‡ÚÂÏ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÏÂÎÍËÈ ÚÓ˜ËθÌ˚È
͇ÏÂ̸, ˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ˆ‡‡ÔËÌ˚ ÓÚ ÔÂ‚Ó„Ó ÍÛ„‡
Ë ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ˜ËÒÚÓ‚Û˛ Ó·‡·ÓÚÍÛ.
òãàîéÇäÄ
чÌ̇fl Á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ Ó‰ÌËÏ ÍÛ„ÓÏ
‰Îfl ÒÛıÓÈ Ë ‰Û„ËÏ – ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË. Ç
ÔË̈ËÔÂ, ÍÛ„ ‰Îfl ÒÛıÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
‰Îfl „Û·˚ı ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ı ‡·ÓÚ, ‡ ÍÛ„ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ
¯ÎËÙÓ‚ÍË – ‰Îfl ˜ËÒÚÓ‚ÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË, ÍÓ„‰‡
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Î„ÍÓ„Ó ÔËÊËχ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Í
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÍÛ„Û. Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ‰‡Ì̇fl χ¯ËÌ˚
·˚· ‡Á‡·Óڇ̇ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ë Á‡ÚÓ˜ÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ÂÊÛ˘ËÏË ÍÓÏ͇ÏË, Í‡Í ÚÓ: ÌÓÊÂÈ,
ÌÓÊÌˈ, ÒÚ‡ÏÂÒÓÍ, ÂÁˆÓ‚ Ë Ú. Ô. ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl
ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡ÔÓÎÌÂÌ ‰Ó ÓÒ‚ÓÈ ÎËÌËË Ó·˚˜ÌÓÈ
‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ «Á‡Ï‡Á˚‚‡ÌËfl» ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl,
Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ËÎË ÔËÊËÏÓÏ Í ‰ËÒÍÛ, ̇ÔËÏÂ,
‰Â‚ÂÒËÌ˚, Ò‚Ë̈‡ ËÎË ËÌÓ„Ó Ïfl„ÍÓ„Ó Ï‡Ú¡·. çÂ
ÔËÊËχÈÚ ¯ÎËÙÛÂÏÛ˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ó˜Â̸ ÒËθÌÓ Í
ÚÓ˜ËθÌÓÏÛ Í‡ÏÌ˛. ùÚËÏ Ç˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚÂ
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ͇̇‚ÓÍ Ì‡ ÌÂÏ. éı·ʉ‡ÈÚÂ
¯ÎËÙÛÂÏ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ËÒÔÓθÁÛfl ‚Ó‰Û. êÂÁˆ˚ ÔÓ
‰ÂÂ‚Û Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚È ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl
¯ÎËÙÓ‚‡Ú¸/ÚÓ˜ËÚ¸ ‰Ó ÔÓfl‚ÎÂÌËfl «ÒËÌ„ӻ ˆ‚ÂÚ‡. çÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Ó ‚ÂÏfl „Ó
Ó·‡·ÓÚÍË ‚˚Ô‡Î Û ‚‡Ò ËÁ ÛÍ Ë ÔÓԇΠÏÂÊ‰Û ÓÔÓÌÓÈ
Ô·ÒÚËÌÓÈ Ë ÚÓ˜ËθÌ˚Ï Í‡ÏÌÂÏ. àÁ-Á‡ ˝ÚÓ„Ó
ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ ÏÓÊÂÚ ÚÂÒÌÛÚ¸, ‰‚Ë„‡ÚÂθ
χ¯ËÌ˚ – Á‡ÒÚÓÔÓËÚ¸Òfl, Á‡„ÓÚӂ͇ – ÓÚÒÍÓ˜ËÚ¸ Ë
̇ÌÂÒÚË Ç‡Ï ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
êÄÅéíÄ çÄ åÄòàçÖ
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË «OFF» (Çõäã) ËÎË «0», ÔÂʉ ˜ÂÏ
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
•肉ËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«ON» (Çäã) ËÎË «1», ˜ÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ.
•ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ÇéáåéÜçõÖ çÖàëèêÄÇçéëíà
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Ï‡¯Ë̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ,
Ï˚ Ô˂ӉËÏ ÌËÊ ÌÂÍÓÚÓ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚
Ë ÏÂÚÓ‰˚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇„‚‡ÂÚÒfl ‰Ó
ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ‚˚¯Â 70°C.
•т˄‡ÚÂθ ËÒÔ˚Ú˚‚‡ÂÚ Ô„ÛÁÍË ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
˜ÂÂÒ˜Û ·Óθ¯Ó„Ó Ó·˙Âχ ‡·ÓÚ˚:
чÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÓÒÚ˚Ú¸.
•т˄‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ:
ÑÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË Ë/ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÙËÏ˚ Ferm.
2. ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
•é·˚‚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË (¯ÌÛ ËÎË ‚ËÎ͇):
èÓ‚ÂËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë/ËÎË ‚ËÎÍÛ Ì‡
Ô‰ÏÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó Ó·˚‚‡.
•èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ:
ÑÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ ‰Îfl ÔÓ‚ÂÍË Ë/ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÙËÏ˚ Ferm.
46 Ferm

èêÄÇàãÄùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë
¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍÂ
¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È
͇·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓÂ
Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ
•èӂ¸ÚÂ:
•ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË ÔÓ‰Íβ˜‡ÂÏÓ ̇ÔflÊÂÌËÂ
‚‡¯ÂÏÛ ÒÂÚ‚ÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲;
•àÒÔÓθÁÛÂÚ ÎË Ç˚ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓ ÒÂÚ‚ÓÂ
ÔËÚ‡ÌËÂ;
•ç‡ıÓ‰flÚÒfl ÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ¯ÚÂÍÂ̇fl ‚ËÎ͇
Ë ÓÁÂÚ͇ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË: (ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸ Ëı
ÍÂÔÎÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ ËÁÎÓÏÓ‚ Ë
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ).
•àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰ÎËÌÌ˚ı
Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚È
͇·Âθ.
•íÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ fl‚ÎflÂÚÒfl ıÛÔÍËÏ ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
íÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ Û‰‡Ó‚. ÇÒ„‰‡
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ ÚÓθÍÓ Â·ÓÏ
(Îˈ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ) ͇ÏÌfl Ë ÌËÍÓ„‰‡ Â„Ó ·ÓÍÓ‚ÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛. çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÚÂÒÌÛ‚¯ËÈ ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸. çÂωÎÂÌÌÓ
Á‡ÏÂÌËÚ „Ó. àÁ-Á‡ ·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
Ú‡ÍÓÈ Í‡ÏÂ̸ ÏÓÊÂÚ ‡ÒÍÓ¯ËÚ¸Òfl Ë ÔË‚ÂÒÚË Í
ÏÌÓ„Ó˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Û‚Â˜¸flÏ.
•ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓˆÂÒÒ‡ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‚Ò„‰‡ ÌÓÒËÚÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ Á‡ÚÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ·ÂÁ
Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
•ÇÒ„‰‡ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡ÌÌ˚È
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ ‰ÂÚ‡ÎË.
•á‡ÁÓ ÏÂÊ‰Û ÓÔÓÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ Ë ÚÓ˜ËθÌ˚Ï
͇ÏÌÂÏ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ô‚˚¯‡Ú¸ 1 – 1,5 ÏÏ.
•àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı
‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç‡ÔËÏÂ,
‰Îfl Á‡ÚÓ˜ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡ Ì ‰Îfl Ó·˙ÂÏÌ˚ı
‡·ÓÚ Ò ÏÂÚ‡ÎÎÓÍÓÌÒÚÛ͈ËflÏË. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÚÓθÍÓ Ú ÚÓ˜ËθÌ˚ ͇ÏÌË, ÍÓÚÓ˚ ËϲÚ
ÒÎÂ‰Û˛˘Û˛ χÍËÓ‚ÍÛ:
•낉ÂÌËfl Ó· ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ;
•ë‚flÁÛ˛˘ËÈ Ï‡Ú¡Î;
•ɇ·‡ËÚ˚;
•ÑÓÔÛÒÚËÏÓ ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚.
•èÓÒ‡‰Ó˜ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl ‰Îfl
¯ÔË̉ÂÎfl χ¯ËÌ˚ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ
‡ÒÒ‚ÂÎË‚‡Ú¸.
•å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó
͇ÏÌfl Ì ‰ÓÎÊ̇ Ô‚˚¯‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡ÌÌÛ˛
̇ ÌÂÏ.
•ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÍÛÚËÚ¸ ·ÓÎÚ‡ÏË Ï‡¯ËÌÛ Í
‚ÂÒÚ‡ÍÛ.
•á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚Â
ÚÓ˜ËθÌ˚ ÍÛ„Ë.
•àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ÚÓ˜ËθÌ˚ ÍÛ„Ë, χÍËӂ͇
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ÍÓÚÓ˚ı ‡‚̇ ËÎË ‚˚¯Â
Á̇˜ÂÌËfl ÒÍÓÓÒÚË, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ„Ó Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Îˈ χ¯ËÌ˚.
•ÑÎfl ÍÓÏÔÂÌÒ‡ˆËË ËÁÌÓÒ‡ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÍÛ„‡
ÒΉÛÂÚ Â„ÛÎflÌÓ ÔÓ‰Òڇ˂‡Ú¸ ËÒÍÓÁ‡˘ËÚÌÛ˛
Ô·ÒÚËÌÛ. ê‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ÍÓÏÍÓÈ Á‡˘ËÚÌÓÈ
Ô·ÒÚËÌ˚ Ë ÍÛ„ÓÏ ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl
ÏËÌËχθÌ˚Ï – ıÓÚfl ·˚ ‰Ó 2 ÏÏ.
èÖêÖÑ ÇäãûóÖçàÖå åÄòàçõ:
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË «OFF» (Çõäã), ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸
¯ÚÂÍ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.
•ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ‰ÂʇڸÒfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔË·Ó‡.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú èêàÅéê
èêà:
•ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÚÂÍÂÂ Ë ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯ÌÛ‡;
•ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ;
•ÔÓfl‚ÎÂÌËË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
åéçíÄÜ
äÂÔÎÂÌË ˘ËÚ͇ Ë Ò‡Ï ÒÚÂÍÎflÌÌ˚È ˘ËÚÓÍ
‰ÓÎÊÌ˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl Ë Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÔË ÛÒÎÓ‚ËË, ÍÓ„‰‡ Á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ̇·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÚÂÍÂ
‚˚‰ÂÌÛÚ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
êËÒ. B.
á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇ ‰ÓÎÊ̇ ÍÂÔËÚ¸Òfl ·ÓÎÚ‡ÏË Í
‚ÂÒÚ‡ÍÛ. ÑÎË̇ ·ÓÎÚÓ‚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚÓ΢ËÌ˚ ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÎËÚ˚ ‚ÂÒڇ͇. Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÔÎËÚ‡ ËÁ ÏÂڇη,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓÍ·‰ÍÛ ËÁ ‰Â‚flÌÌÓÈ
‰ÓÒÍË ËÎË ÔÓ‰Ó·ÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·, ˜ÚÓ·˚
Á‡ËÁÓÎËÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ Ë ËÁ·Âʇڸ ‚Ë·‡ˆËË.
ìëíÄçéÇäÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ
ëíÖäãüççéÉé ôàíäÄ à ÖÉé
äêÖèãÖçàü
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÍÂÔÎÂÌË ‰Îfl ÒÚÂÍÎflÌÌÓ„Ó ˘ËÚ͇ Ë
Ò‡Ï ˘ËÚÓÍ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó ‚ÏÂÒÚ Ò
χ¯ËÌÓÈ ‚ËÌÚ‡ (Ä).
ê„ÛÎËӂ͇ ‚˚ÒÓÚ˚ ÍÂÔÎÂÌËfl ˘ËÚ͇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó
ÓÒ··ÎÂÌËfl ‚ËÌÚ‡. ë‚Ó·Ó‰ÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂʉÛ
ÚÓ˜ËθÌ˚Ï Í‡ÏÌÂÏ Ë ÍÂÔÎÂÌËÂÏ ˘ËÚ͇ ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ ‚ ԉ·ı ÏÂÊ‰Û 1,0 Ë 1,5 ÏÏ.
•èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚ËÌÚ (Ä) ‚ÌÓ‚¸ ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌÛÚ¸.
•ê„ÛÎËӂ͇ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÒÚÂÍ· (ÒÏ. ËÒÛÌÓÍ)
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ËÒıÓ‰fl ËÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ
̇ËÎÛ˜¯ÂÈ Á‡˘ËÚ˚ LJ¯Â„Ó Îˈ‡.
•èË ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Ӊ‚‡Ú¸ ÒÔˆˇθÌ˚Â
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
Ferm 45
Encasd’emploidecâblesprolongateurs
Employezexclusivementuncâbleprolongateur
homologué,dontl’usageestappropriépourlapuissance
delamachine.Lesfilsconducteursdoiventavoirune
sectionminimalede1,5mm2.Silecâbleprolongateurse
trouvedansundévidoir,déroulezentièrementlecâble.
LORSDELAMISEENSERVICEDELA
MACHINE:
•Contrôlezlesfonctionssuivantes:
•Est-ce que la tension de branchement du moteur
correspondent à la tension du réseau?;
•Branchez la machine sur une prise mise à la terre
(socle de prise de courant de sécurité) ;
•Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur sont
en bon état ; solides, sans effilures ou dommages?
•Evitezl’utilisationderallongeslongues.
Sivousutilisezéventuellementdesrallonges,prenez
soinqu’ellessoientéquipéesdeprisedeterre.
•Unemeuleestunoutilfragile.
Lameulenesupportepasleschocs.Pouraffûteril
fauttoujoursutiliserledevantdelameule,jamaisle
côté.Ilnefautjamaismonterunemeulefendue.Si
elleestfendueilfautlaremplacerimmédiatement;à
causedelagrandevitessederotationlameule
pourraitéclateretcauserdesaccidents.
•Porteztoujoursdeslunettesdesécuritépendant
l’affûtage.
•Prenezsoinquelecarterdeprotectionsoittoujours
montéautourdelameulependantl’affûtage.
•Faitesattentionquelecarterdeprotectionetle
supportfixesoienttoujoursmontéssolidementet
defaçoncorrecte.
•Lejeuentrelesupportfixeetlameulenedoitpas
êtresupérieurà1-1,5mm.
•Utilisezlameuleseulementpourlestravaux
auxquelselleestdestinée,parexemplepour
l’affûtagedesoutils.
•Doncpaspourlesconstructionslourdes.Utilisez
seulementdesmeulespourvuesdesindications
suivantes:
•Données concernant le fabricant ;
•Matériau de liaison ;
•Dimensions ;
•Régime toléré.
•N’évasezjamaisletroudel’axedesmeulespour
agrandirlediamètredutrou.
•Lavitessepériphériquenedoitpasexcéderla
vitesse,mentionéeunpierreàaiguiser,moteurpar
minute.
•Pourunaffûtagesûrnousvousconseillonsdevisser
lamachine.
•N'utilisezpasdemeulesendommagées.
•Utilisezseulementlesmeulesconseilléesparle
producteurdontlarapiditémarquéeestégaleou
plusgrandequelarapidité,quiestmarquéesurla
plaquesignalétiquedel'outil.
•Rajustezsouventlepare-étincellesafind'équilibrer
l'usuredelameute.Gardezladistanceentrelepare-
étincellesetlameuteaussipetitequepossibleeten
aucuncasplusgrandeque2mm.
LORSDELAMISEENMARCHEDELA
MACHINE:
•Contrôlezsil’interrupteurnesetrouvepasen
position“Enservice”avantdebrancherl’appareilsur
latensionduréseau.
•Prenezsoinquelefild’alimentationnetouchepasles
piècesmouvantesdelamachine.
ARRÊTERIMMÉDIATEMENTL’APPAREILEN
CASDE:
•court-circuitdelafiche-secteuroudufil
d’alimentationouendommagementdufil
d’alimentation;
•l’interrupteurdéfectueux;
•Fuméeouodeurd’isolantbrûlé.
INSTALLATION
L'ajustage des cadres de plaques de verre
protectrices et du verrre fixé, ainsi que leur
installation seront effectués au moment où la pierre à aiguiser
serait hors de service, la fiche de contact étant déconnectée
du courant.
Fig.B.
L’affûteusepeutêtreboulonnéesurunétabli.La
longueurdesboulonsdépenddel’épaisseurdel’établi.Si
l’établiestenaciernousvousconseillonsd’utiliserun
soutienenboispourisolerl’affûteusedel’établietpour
éviterlesvibrations.
MONTAGEETAJUSTAGEDESVERRES
PROTECTEURS
•Installersurlecapotlaplaquedeverreprotectriceet
leverreincorporé,àl'aidedesvisfournies(A).
•Ajusterlahauteurducadredelaplaquedeverre,par
desserrerunpeulavis.L'espacelibreentrelapierre
etlecadredelaplaquedeverreserade1à1,5mm.
(B)
•Ensuite,ressererfortementlavis(A).
•Ajusterleverre(voirlafigureci-dessous)demanière
àpouvoirprotégeraumaximumvotreface.
•Toujoursfaireemploideslunettesdeprotection,au
mêmetemps.
RÉGLAGEDUSUPPORTFIXE
Pour régler le support fixe il faut arrêter la meule et
débrancher la machine.
Fixezlesupportfixeaussisolidementquepossible.
L’intervallemaximalentrelesupportfixeetlameuleest
de1-1,5mm(C).
REMPLACEMENTDELAMEULE
Fig.C.
Outilsnécessaires:
•Clefplate19mm;
•Clefplate8mm;
• Tournevis.
Pour remplacer la meule il faut qu’elle soit arrêtée
et que la machine soit débranchée.
12 Ferm

•Enlevezlescartersdeprotectionàl’aidedesoutils
nommésci-dessus.L’axedroitaunfiletageàdroite
etl’axegaucheaunfiletageàgauche.Ilfauts’en
rendrecomptequandvousremplacezlesmeules.
•Desserrezl’écrouàl’aidedelaclefplate.Enlevezla
meule.Nettoyezlestaquetsdeserrage.Replacezun
taquetdeserragesurl’axe,lecôtécreuxsetrouvant
ducôtédelameule.Glissezlameulenouvellesur
l’axe.Placezledeuxièmetaquetdeserragesurl’axe,
lecôtécreuxsetrouvantégalementducôtédela
meule.Vissezl’écrousurl’axe.Neserrezpastrop!
Remontezlecarterdeprotectionetréglezde
nouveaulesupportfixe.Laissezlemoteurtourner
pendantquelquesinstantssansaffûter.
MISEEN SERVICE
CHOIXDELAMEULE.
Engénérallesmeulesgrossesserventàenleverla
matièreetlesmeulesfinessontutiliséespourlafinition.
Silasurfaceestinégale,vouscommencezletravailau
moyend’unemeulegrossepourégaliserlasurface.
Ensuitevousprenezunemeulefinepourenleverles
rayuresfaitesparlapremièremeuleetpourpolir
l’ouvrage.
L’AFFÛTAGE.
L’affûteuseestmunied’unemeulehumideetd’une
meulesèche.Enprincipelameulesècheconvientpour
l’affûtagegrossiertandisquelameulehumideestutilisée
pourl’affûtagefinsdansledeuxièmecasunelégère
pressiondelapièceàaffûtercontrelameuleest
suffisante.Cetteaffûteuseaétéessentiellementconçue
pourl’affûtaged’objetstelsquecouteaux,cisseaux,
burinsetc.c’estàdirepourdesoutilsàpartie
tranchante.Pourobtenirlesmeilleursrésultats,remplir
leréservoird’eauavecl’eaucourante.
Prenezsoindenepaspresserdesmatièresmolles
contrelameule,commedubois,duplombouunautre
métaldouxquirendraientlameuletroplisseetpar
conséquentinutilisable.Nepressezpastropfortement
l’ouvragecontrelameulepouréviterlesrainures.
Servez-vousdel’eaupourrefroidirlesouvragesà
affûter.Lesciseauxàboisnedoiventcertainementpas
êtreaffûtésjusqu’aumomentoùilssebleuissent.Faites
attentionquel’objetàaffûternes’échappepasdevos
mainspendantl’affûtageetqu’ilnesecoincepasentrele
supportfixeetlameule.Lameulepourraitsefendreetle
moteurpourraitsegripperdontrésulteraitlerisquede
blessuresàcauseduchocenretourdel’ouvrage.
OPERATION
•Contrôlezsil’interrupteurderéseauestenposition
“OFF”,“ARRÊT”ou“0”avantdebrancherla
machinesurleréseausecteur.
•Mettezl’interrupteurderéseauenposition“ON”,
“MARCHE”ou“1”pourmettrevotreaffûteuse
d’établienmarche.
•Prenezsoinquelefild’alimentationnetouchepasles
piècesmouvantesdelamachine.
PANNES
Aucasoùlamachinenefonctionneraitpas
convenablementnousindiquonsci-dessousune
certainequantitédecausespossiblesainsiqueles
solutionspourchaquecas:
1. Lemoteurélectriquechauffeau-dessusde
70°Celsius.
•Lemoteurestsurchargé:
Donnez au moteur l’occasion de refroidir.
•Lemoteurestenpanne:
Présentez la machine à votre dealer Ferm pour
contrôle et/ou réparation.
2. Lamachinemiseenmarchenefonctionne
pas.
•Interruptiondanslecircuitélectrique:
Contrôlez le circuit électrique.
•Détériorationdel’interrupteur:
Présentez la machine à votre dealer Ferm pour
contrôle et/ou réparation.
Laissez effectuer les réparations par un
installateur ou une entreprise de réparation
reconnue!
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
LesmachinesdeFermontétéconçuespourfonctionner
longtempssansproblèmeavecunminimumd’entretien.
Ennettoyantrégulièrementetcorrectementlamachine,
vouscontribuerezàunelongueduréedeviedevotre
machine.
Nettoyage
Nettoyezrégulièrementlecarteraumoyend’unchiffon
doux,depréférenceàl’issuedechaqueutilisation.
Veillezàcequelesfentesd’aérationsoientindemnesde
poussièreetdesaletés. Enprésencedesaletétenace,
employezunchiffondouxhumectéd’eausavonneuse.
Proscrivezl’emploidesolvantscommel’essence,
l’alcool,l’ammoniaqueetc.carcessubstancesattaquent
lespiècesenplastique.
Graissage
Cettemachinenenécessitepasdegraissage
supplémentaire.
Pannes
Encasdepannesurvenueparexempleàlasuitede
l’usured’unepièce,contactezvotredistributeurFerm
local.Audosdecemoded’emploi,voustrouverezun
dessindespiècesaveclespiècesdontvouspouvez
renouvelerlacommande.
Ferm 13
GWARANCJA
Warunki gwarancji zamieszczone zostały na osobnej
karcie gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia 01-09-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Dział Jakości
äéåÅàçàêéÇÄççÄü
áÄíéóçÄü åÄòàçÄ
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖïÄêÄäíÖêàëíàäà
éÅéáçÄóÖçàü
êËÒ. A.
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl
2. éÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇ ‰Îfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË (ÒÔ‡‚‡)
3. ëÚÂÍÎflÌÌ˚È ˘ËÚÓÍ
4. äÂÔÎÂÌË ˘ËÚ͇
5. ÇËÌÚ
6. íÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË
7. êÂÁ‚ۇ ‰Îfl ‚Ó‰˚
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ç‡ÔflÊÂÌËÂÔËÚ‡ÌËfl | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ÚÓ͇ | 50Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχflÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 370ÇÚ
ó‡ÒÚÓÚ‡‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ̇„ÛÁÍË | 2950Ó·/ÏËÌ
ó‡ÒÚÓÚ‡‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ̇„ÛÁÍË.|
͇ÏÌfl | 134Ó·/ÏËÌ
ɇ·‡ËÚ˚ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl | 150ı20x12,7ÏÏ
ɇ·‡ËÚ˚ÚÓ˜ËÎ. ͇ÏÌfl |
‰Îfl‚·ÊÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË | 200ı 40 (20) ÏÏ
ÇÂÒ | 11Í„
Lpa(Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 76‰Å(Ä)
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
44 Ferm

•Zdjąć osłony tarczy szlifierskiej, posługując się
narzędziami wymienionymi powyżej. Nakrętka
wrzeciona znajdująca się po prawej stronie posiada
gwint prawostronny. Nakrętka wrzeciona
znajdująca się po lewej stronie posiada gwint
lewostronny. Należy o tym pamiętać podczas
wymiany tarcz szlifierskich.
•Odkręcić nakrętkę, posługując się odpowiednim
kluczem. Zdjąć starą tarczę z wrzeciona.
•Wyczyścić kołnierze. Umieścić kołnierz (A) z
powrotem na wrzecionie, ze stroną wydrążoną w
kierunku tarczy szlifierskiej. Założyć nową tarczę na
wrzeciono. Umieścić drugi kołnierz (A) na
wrzecionie, ze stroną wydrążoną w kierunku tarczy
szlifierskiej. Przykręcić nakrętkę wrzeciona. Nie
należy przykręcać jej zbyt mocno! Założyć osłonę
tarczy szlifierskiej i ustawić prawidłowo podtrzymkę
narzędzia. Uruchomić na chwilę silnik bez
szlifowania.
OBSŁUGAURZĄDZENIA
WYBÓRTARCZYSZLIFIERSKIEJ
Papier ścierny gruboziarnisty pozwala na usunięcie
większości materiałów, podczas gdy papier
cienkoziarnisty używany jest do prac wykończeniowych.
Jeżeli powierzchnia jest nierówna, należy rozpocząć od
pracy z papierem gruboziarnistym, dopóki obrabiana
powierzchnia nie stanie się gładka. Następnie użyć
tarczę cienkoziarnistą do usunięcia rowków i
nierówności pozostawionych przez tarczę
gruboziarnistą i do ostatecznej obróbki elementu.
JAKWYKONYWAĆSZLIFOWANIE
Aby zapobiec zakleszczeniu, unikać przykładania do
tarczy szlifierskiej materiałów takich, jak drewno, ołów
lub inne materiały i metale miękkie. Aby zapobiec
tworzeniu się rowków, nie dociskać zbyt mocno
obrabianego przedmiotu do tarczy szlifierskiej. Używać
wody do systematycznego schładzania obrabianego
przedmiotu. Dłuta do drewna i podobnego rodzaju
narzędzia nie powinny nigdy być ostrzone maksymalnie.
Upewnić się, że obrabiany przedmiot nie może się
przesunąć i zakleszczyć pomiędzy podtrzymką narzędzia
a tarczą szlifierską. Może to spowodować zniszczenie
kamienia i zatarcie silnika lub nagłe wyskoczenie
przedmiotu obrabianego z urządzenia, co może
pociągnąć za sobą obrażenia ciała lub uszkodzenie
urządzenia Po około 30 minutach pracy z urządzeniem
należy je wyłączyć. Zaczekać, aż urządzenie schłodzi się
do temperatury pokojowej.
WŁĄCZANIEURZĄDZENIA
•Przed podłączeniem urządzenia do prądu upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w położeniu OFF/0
(wyłączony).
•Aby uruchomić urządzenie, przestawić wyłącznik do
pozycji ON/1 (włączony).
•Utrzymywać przewód zasilający w odpowiedniej
odległości od ruchomych części urządzenia.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych sytuacji,
których rozwiązania zamieszczono poniżej:
1. Silnikelektrycznyprzegrzewasię
•Silnik jest przeciążony.
Zaczekaćnaschłodzeniesięsilnika.
•Silnik został uszkodzony.
Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym.
2. Urządzeniewłączoneniedziała
•Zasilanie nie jest doprowadzone do urządzenia.
Sprawdzić,czyniemaprzerwywkabluzasilającym.
•Wyłącznik może być uszkodzony.
Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym.
Naprawyipraceserwisowepowinnybyć
wykonywanejedynieprzezosobyposiadające
odpowiedniekwalifikacjelubfirmyserwisowe.
KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdoprackonserwacyjnych
dotyczącychczęścimechanicznychnależy
upewnićsię,żeurządzenieniejestpodłączonedoprądu.
Urządzenia projektowane są z myślą o bezawaryjnej
pracy przez długi okres przy minimalnej konserwacji.
Systematyczne czyszczenie i utrzymywanie urządzenia
w odpowiednim stanie umożliwi przedłużenie jego
trwałości.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu. Należy upewnić się, że otwory
wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu. Najpoważniejsze
zabrudzenia mogą być usuwane za pomocą miękkiej
szmatki nasączonej wodą z mydłem. Nie należy używać
jakichkolwiek rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, amoniak itp. Środki chemiczne mogą uszkodzić
elementy z tworzyw sztucznych.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek smarowania.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI
W przypadku uszkodzenia urządzenia - na przykład w
wyniku zużycia części - należy skontaktować się z
punktem serwisowym.
Na tylnej okładce tej instrukcji obsługi zamieszczony
został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
OCHRONAŚRODOWISKA
W celu zapobieżenia uszkodzeniom podczas
transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu. Opakowanie wykonane jest w
maksymalnym możliwym zakresie z materiałów
przeznaczonych do recyklingu. Także i Ty możesz
chronić środowisko, przeznaczając materiały
opakowaniowe do ponownego wykorzystania.
Ferm 43
ENVIRONNEMENT
Pouréviterlesdommagesliésautransport,lamachine
estlivrédansunemballagerobuste.L’emballageest
autantquepossibleconstituédematériaurecyclable.
Veuillezparconséquentdestinercetemballageau
recyclage.Sivousallezchangerdemachines,apportez
lesmachinesusagéesàvotredistributeurFermlocalqui
sechargeradelestraiterdelamanièrelaplusécologique
possible.
GARANTIE
Pourlesconditionsdegarantie,lisezlecertificatde
garantiejointàpart.
Nousdeclaronssousnotrepropreresponsabilité
queceproduitestenconformitéaveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeauxréglementations:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du01-09-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Servicedelaqualité
MUELACOMBINADA
LOSNÚMEROSINDICADOSENELTEXTO
SIGUIENTECORRESPONDENALAS
ILUSTRACIONESDELAPÁGINA2
ESPECIFICACIONESTÉCNICAS
INFORMACIÓNSOBREELPRODUCTO
Fig.A.
1. InterruptorMarcha/Paro
2. Soporte
3. Placadecristal
4. Marcodelaplacadecristal
5. Tornillo
6. Mueladeagua
7. piletadeagua
INSTRUCCIONESDE SEGURIDAD
Enelpresentemanualseutilizanlossiguientessímbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Leaestemanualdeinstruccionesatentamenteantesde
empezarausarlamáquina.Asegúresedequesabecómo
funcionaelamoladorycómosemaneja.Sigalas
instruccionesllevandoacabolastareasde
mantenimientoaquíindicadasparaasígarantizarel
óptimofuncionamientodelaparato.Guardeeste
manualyladocumentaciónadicionalsiemprejuntoala
máquina.
SEGURIDADELÉCTRICA
Controle que el voltaje que va a utilizar se
corresponde con el valor indicado en la placa.
Cambiodecablesoclavijas
Sustituyalosviejoscablesyclavijasdirectamentepor
otrosnuevos.Espeligrosoenchufarunaclavija
conectadaauncablesuelto.
Voltaje | 230V~
Frecuencia | 50Hz
Potencianominal | 370W
No.revolucionessincarga | 2950/min
No.revolucionessincargaagua | 134/min
Dimensióndelamuelaseco | 150x20(12.7)mm
Dimensióndelamuelaagua | 200x40(20)mm
Peso | 11kg
Niveldepresiónsonora(Lpa) | 76.0dB(A)
CE
ı
DÉCLARATIONDECONFORMITÉ (F)
14 Ferm

Usodecablesalargadores
Utiliceúnicamentealargadoresautorizadosyadecuados
paralapotenciadelamáquina.Loshilosdebenteneruna
secciónmínimade1,5mm2.Cuandoelcablealargador
estéenrolladoenuncarrete,desenróllelo
completamente.
ANTESDEUSARLAMAQUINAPOR
PRIMERAVEZ:
•Kontrolelosiguiente:
•La tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red;
•Utilice eventualmente un enchufe con toma de tierra
(enchufe de pared);
•El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin
hilachos o averías.
•Eviteelusodeprolongadoreslargos.
•Unamuelaesuninstrumentofrágil.
Lamuelanopuedeenabsolutosoportarlosgolpes.
Afilesiempreenlapartedelanteradelamuelay
nuncaenelladodelamuela.Nomontenuncauna
muelaresquebrejada.Reemplaceésta
inmediatamente,porlaaltavelocidadderotaciones
lamuelapuedeestallaryprovocaraccidentes.
•Mientrastrabajaconlamueladoblellevesiempre
gafasdeprotección.
•Noafilenuncasincubiertaprotectoraenlamuela
doble.
•Sujetesiemprebienlacubiertaprotectorayel
soportefijodeltorno.
•Nuncamásde1-1,5mmdejuegoentreelsoporte
fijoylamuela.
•Utiliceúnicamentelamueladobleparaeltrabajo
paraelquehasidoconcebida,porejemploafilar
herramientas.
Entoncesnoutilicelamueladobleparapesadas
obrasdeconstrucciónmetálica.
Utilicesólomuelasquellevanlasindicaciones
siguientes:
•Datos sobre el fabricante;
•Material de enlace;
• Medidas;
•Número de revoluciones admisible.
•Despuésnoensanchenuncaelorificiodelejedela
muelaaundiámetromásgrande.
•Lavelocidadmáximaderotacióndelamuelanodebe
traspasarlavelocidadindicadaenlamuela.
•Afindeafilarentodaseguridad,serecomiendafijarla
máquinacontornillos.
•
Noutilizarmuelasabrasivasgastadas.
•
Utilicesólomuelasabrasivasrecomendadasporel
fabricantecuyavelocidadmarcadaseaigualomayorala
velocidadindicadaenlaplacadelaherramienta.
•
Ajusteperiódicamenteelprotectordechispapara
equilibrareldesgastenaturaldelamuelaabrasiva.
Mantenerunadistancialomáspequeñaposibleentreel
protectordechispaylamuela,oporlomenosinferiora2
mm.
ALPONERLAMAQUINAEN
FUNCIONAMIENTO:
•Controlequeelinterruptornoestéenlaposición
“MARCHA”oantesdeenchufarlamáquina.
•Mantengasiempreelcablefueradelaspartesen
movimientodelaherramienta.
DESCONECTARINMEDIATAMENTEEL
APARATOENCASODE:
•falloenelenchufe,enelcableoaveríadelcable;
•interruptoraveriado;
•humoomalhumordematerialaislantequemado.
INSTALACIÓN
Elsoporte dela viserayla propiavisera deben
montarsey ajustarsesólo conlarueda deamolar
paraday lamáquina desconectadadela fuentede alimentación.
Fig.B.
Sepuedeatornillarlamueladobleenelbancodetrabajo.
Lalarguradelostornillosdependedelespesordelbanco
detrabajo.Sielbancoesdeacero,serecomiendautilizar
unatablaafindeisolarlamueladobledelbancode
trabajoyprevenirlasvibraciones.
MONTAJEYAJUSTEDELMARCODELA
PLACADECRISTAL,ASICOMODEL
CRISTALMISMO
•Montarelmarcodelaplacadecristalinclusiveel
cristalfijado,pormediodelostornillo(A)
suministrados,enlatapadeprotección.
•Ajustarlaalturadelmarcodelaplacadecristal,
destornillando,unpoco,eltornillo.Elespaciolibre
entrelapiedrayelmarcodelaplacadecristaltendrá
queserde1a1.5mm (B).
•Después,volveraapretareltornillo(A).
•Ajustarlaplacadecristal(véaselafiguradeabajo)de
maneraquesucaraestaráprotegida,lomejor
posible.
•Utilizarsiempregafasdeprotección,altrabajarcon
laplacadecristal.
AJUSTEDELSOPORTE
Ajuste siempre el soporte cuando la muela está
inmóvil y quite el enchufe (enchufe de pared).
Sujetefuertementeelsoporteconunespaciomáximo
de1-1,5mm(C)entreelsoporteylamuela.
CAMBIODELAMUELA
Fig.C.
Herramientasnecesarias:
•Llavedebocade19mm;
•Llavedebocade8mm;
• Destornillador.
Antes de reemplazar la muela, pare el motor y
quite el enchufe (enchufe de pared).
•Quitelascubiertasprotectorasconlasherramientas
indicadasarriba.Elejederechotieneunarosca
derechayelejeizquierdounaroscaizquierda.Tenga
cuentaconestoalcambiarlamuela.
Ferm 15
Wymianaprzewoduzasilającegolubwtyczki
Uszkodzone wtyczki powinny być natychmiast
wymieniane na nowe. Włożenie przewodu zasilania do
gniazdka sieciowego bez odpowiedniej wtyczki jest
bardzo niebezpieczne.
Korzystaniezprzedłużaczy
Szlifierka wyposażona jest w trójżyłowy przewód
zasilający oraz wtyczkę z uziemieniem. Gniazdko
zasilania powinno zawsze być uziemione. Jeżeli
konieczne jest wykorzystanie przedłużacza, należy
używać tylko przedłużaczy trójżyłowych z uziemieniem.
Rdzenie przewodu powinny posiadać przekrój co
najmniej 1,5 mm2.
PIERWSZEKORZYSTANIEZURZĄDZENIA
•Należy sprawdzić:
•Czynapięcieznamionoweszlifierkistołowejjest
zgodneznapięciemzasilania?
•Czydostępnejestuziemionegniazdkozasilania?
•Czyprzewódzasilającyiwtyczkasąwdobrymstanie
(niepostrzępioneibezinnychuszkodzeń)?
•Należy unikać używania przedłużaczy o większej
długości.
Wykorzystywane przedłużacze muszą zawsze być
uziemione.
•Tarcza szlifierska to narzędzie łamliwe. Kamień nie
jest odporny na uderzenia. Należy zawsze szlifować
przednią krawędzią tarczy szlifierskiej, nigdy bokiem.
Nigdy nie zakładać pękniętej tarczy szlifierskiej.
Należy natychmiast ją wymienić, gdyż duża prędkość
obrotowa może spowodować wyskoczenie
kamienia i poważny wypadek.
•Podczas szlifowania zawsze nosić okulary ochronne.
•Nigdy nie szlifować bez osłony zakładanej nad tarczą
szlifierską.
•Osłona tarczy szlifierskiej i podtrzymka narzędzia
muszą być właściwie zamocowane, z odpowiednim
luzem.
•Luz pomiędzy podtrzymką narzędzia a tarczą
szlifierską nie powinien nigdy być większy niż 1-1,5
mm.
•Tarczy szlifierskiej należy używać wyłączenie do celu,
do którego została przeznaczona - na przykład do
ostrzenia narzędzi, NIE używać tarczy szlifierskiej do
ciężkich prac budowlanych. Przed założeniem nowej
tarczy szlifierskiej należy sprawdzić następujące
informacje:
•Szczegółydotycząceproducenta.
•Materiałwiążący.
• Wymiary.
•Dopuszczalnaprędkośćobrotowa.
•Nigdy nie rozwiercać otworu tarczy szlifierskiej, aby
uzyskać większą średnicę.
•Maksymalna prędkość obrotowa tarczy szlifierskiej
nie powinna nigdy przekraczać wartości zalecanej
przez producenta.
•Nigdy nie używać uszkodzonej lub zdeformowanej
tarczy szlifierskiej.
•Dla zapewnienia bezpiecznej pracy, urządzenie musi
być prawidłowo zamontowane do stołu roboczego.
•Podtrzymka narzędzia powinna zostać wymieniona,
jeśli jej szerokość jest mniejsza od 20 mm.
•Zalecana głębokość wgłębienia kołnierza wynosi 2
mm, a średnica otworu wrzeciona 13 mm.
PRZYPRACYZURZĄDZENIEM
•Przed podłączeniem urządzenia do prądu upewnić
się, że wyłącznik NIE znajduje się w położeniu ON/1
(włączony).
•Utrzymywać przewód zasilający w odpowiedniej
odległości od ruchomych części urządzenia.
WNASTĘPUJĄCYCHPRZYPADKACH
NALEŻYNATYCHMIASTWYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIE:
•Wtyczka lub przewód zasilający uległy uszkodzeniu.
•Wyłącznik został uszkodzony.
•Czuć dym lub zapach palącej się izolacji.
INSTALACJA
Wspornikosłonyoczuorazsamaosłonapowinny
byćmontowane/regulowanewyłącznie,kiedy
urządzenieniepracujeijestwyłączonezgniazdkazasilania.
Rys.B
Szlifierkamusizostać prawidłowo zamontowana do stołu
roboczego.Długośćśrub mocujących zależy od grubości
stołuroboczego.Jeżeli stół roboczy wykonany jest ze
stali,zalecanejest umieszczenie pomiędzy szlifierką a
blatemstołudrewnianej deseczki lub klepki, aby
zapewnićodpowiedniąizolację i zapobiec wibracjom.
MONTAŻIREGULACJAWSPORNIKAI
OSŁONYOCZU
•Zamocować wspornik osłony oraz osłonę oczu do
pokrywy tarczy ściernej za pomocą dostarczonej w
zestawie śruby (A).
•Ustawić wspornik osłony oczu na odpowiedniej
wysokości. Odległość (B) pomiędzy tarczą a
wspornikiem osłony oczu powinna wynosić od 1 do
1,5 mm.
•Mocno dokręcić śrubę (A).
•Ustawić osłonę oczu w sposób zapewniający
najlepszą ochroną podczas pracy.
•Zawsze nosić okulary ochronne.
MONTOWANIEIREGULACJAPODTRZYMKI
NARZĘDZIA
Podtrzymkanarzędziapowinnabyćregulowana
wyłącznie,kiedyurządzenieniepracujeijest
wyłączonez(ściennego)gniazdkazasilania.
•Należy zamocować ją w odpowiednim położeniu tak
mocno, jak tylko jest to możliwe. Luz (C) pomiędzy
podtrzymką narzędzia a tarczą szlifierską nie
powinien nigdy być większy niż 1-1,5 mm.
WYMIANATARCZYSZLIFIERSKIEJ
Rys.C
Wymaganenarzędzia:
•klucz 19 mm
•klucz 8 mm
• Śrubokręt
Tarczaszlifierskamożebyćwymienianatylko,
kiedysilnikjestzatrzymany,aurządzenie
wyłączonezprądu.
42 Ferm

VZDRŽEVANJE
Prepričajsedastrojnipodnapetostjokoopravljaš
vzdrževalnadelanamotorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro
delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim
čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s cistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z
mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti
ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj
lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca. Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih
da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne
odvrzi v navaden smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu,
ki bo poskrbel, da bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
in v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 01-09-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
SZLIFIERKASTOŁOWA
CYFRYZAMIESZCZONEWPONIŻSZYMTEKŚCIE
ODNOSZĄSIĘDORYSUNKÓWNASTRONIE2
DANETECHNICZNE
INFORMACJEOPRODUKCIE
Rys.A
1. Wyłącznik
2. Podtrzymka narzędzia (prawa)
3. Osłona oczu
4. Wspornik osłony oczu
5. Śruba
6. Szlifierskiej (mokry)
7. Zbiornik na wodę
WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi zamieszczone zostały
następujące piktogramy:
Oznaczaniebezpieczeństwoobrażeńciałalub
uszkodzeniaurządzeniawprzypadku
niezastosowaniasiędozaleceńniniejszejinstrukcji.
Oznaczaprądelektryczny.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że użytkownik zna funkcjonowanie
urządzenia oraz sposób jego obsługi. W celu
zapewnienia prawidłowego funkcjonowania, urządzenie
powinno być utrzymywane w odpowiednim stanie.
Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być przechowywane wraz z
urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Zawszeupewnićsię,żeparametryzasilania
odpowiadająparametromokreślonymna
tabliczceznamionowejurządzenia.
Napięcie | 230V~
Częstotliwość | 50Hz
Mocznamionowa | 370 W
Prędkośćobrotowa, bez |
obciążenia | 2950/min
Prędkośćobrotowa, bez |
obciążeniamokry | 134/min
Wymiarytarczy szlifierskiej | Ø150x20(12.7)mm
Wymiarytarczy szlifierskiej |
mokry | Ø200x40(20)mm
Ciężar | 11kg
Ciśnienieakustyczne | 76.0dB(A)
CE
ı
IZJAVAOSKLADNOSTI (SL)
Ferm 41
•Tomelallavedebocaysueltelatuerca.Quitela
muelainicial.Limpielasrodajasdebloqueo.Coloque
denuevounarodajadebloqueoenelejeconellado
cóncavohacialamuela.Deslizelanuevamuelaenel
eje.Coloquelasegundarodajadebloqueoeneleje,
tambiénconelladocóncavodirigidaalamuela.
Atornilleahoralatuercaeneleje.¡nodemasiado
fuerte!Monteahoralascubiertasprotectorasy
ajusteotravezelsoporte.Dejefuncionarelmotor
sinafilar.
PUESTAEN SERVICO
QUÉMUELAESCOGER?
Lasmuelasgroserasquitanengenerallamayoríadelos
materialesmientrasseutilizanmuelasfinasparael
acabado.Cuandolasuperficieesirregular,empiececon
unamuelagroserayafilehastaquesequedelisa.A
continuaciónutiliceunamuelafinaparaquitarlos
arañazosdejadosporlaprimeramuelayparaacabarel
trabajo.
COMOAFILAR
Novayaa“tapar”lamuelamanteniendoporejemplo
madera,plomouotrometaltiernocontralamuela.No
empujefuertecontralamuelalapiezadetrabajoque
afilar,seevitaráasílaformaciónderanuras.Enfrielas
partesqueafilarconagua.Losescoplosdemaderano
puedenserafiladoshastael“azul”.Tengacuidadode
que,alafilarunobjeto,noresbaledesusmanosyse
atasqueentreelsoportefijoylamuela.Esquelamuela
puedeestallar,elmotoratascarseypodráhaberun
efectoderechazodelobjeto,provocandoasíunriesgo
deaccidente.
PUESTAENSERVICO
•Antesdeenchufarlaclavijaalaredeléctrica,
kontrolesielinterruptorestáenlaposición
“PARO”.
•Aprieteelinterruptorenlaposición“MARCHA”
paraponersumueladobleenmarcha.
•Mantengasiempreelcablefueradelaspartesen
movimiento.
AVERIAS
Cuandola muela doble nofuncionacomo debiera, le
indicamosabajo algunas causas posiblesconlas soluciones
respectivas.Si no obstante nosepuede solucionar el
problema,haga reparar la máquinaporuna empresa de
servicioautorizada o un especialistaautorizado.
1. Elmotorseponecaliente.
•Elmotorestásobrecargado:
Deje enfriar el motor de vez en cuando.
•Averíadelinterruptor:
Consulte a su distribuidor Ferm.
2. Lamáquinafuncionacuandoestáconectada.
•Interrupciónenelcircuitoeléctrico:
Controle el cable y la clavija.
•Elinterruptorestádefectuoso:
Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un
control y/o una reparación.
Haga siempre realizar las reparacciones par un
técnico o par una empresa con mecánicos con
experiencia!
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Antesdeprocederaefectuarcualquiertareade
mantenimientoenelmecanismointerior,asegúresede
queelaparatonoestáenchufado.LosaparatosdeFerm
hansidodiseñadosparafuncionarcorrectamente
duranteunlargoperiododetiemponecesitandoun
mantenimientomínimo.Manteniendolimpioelaparato
yusándolocorrectamente,conseguiráalargarlavidaútil
delosaparatos.
Limpieza
Limpieregularmenteelaparatoconunpaño,
preferentementedespuésdecadauso.Asegúresede
quelasrejillasdeventilaciónnoposeanpartículasde
polvonisuciedad.Sihubierasuciedadincrustada,utilice
unpañohumedecidoconaguayjabón.Noutilicejamás
materialesdisolventestalescomogasolina,alcohol,
amoniaco,etc.Dichosproductospodríandañarel
plásticodediferentespiezasdelaparato.
Engrasado
Elaparatononecesitaserengrasado.
Anomalías
Encasodequepresentaracualquieranomalíadebidoal
desgastedeunapieza,póngaseencontactoconsu
distribuidorFerm.Enlaparteposteriordeestemanual
deinstruccionesencontraráundibujodelaspiezas
ademásdeunalistadepiezasderecambio.
USOECOLÓGICO
Paraprevenirlosdañosduranteeltransporte,elaparato
hasidoembalado.Dichoembalajeestáhecho,enla
medidadeloposible,dematerialreciclable.Lerogamos,
porlotanto,querecicledichomaterial.
Cuandovayaareemplazarunaparatoviejoporuno
nuevo,depositesuaparatoviejoensudistribuidorFerm,
elcualseencargarádereciclarlo.
16 Ferm

GARANTÍA
Leaatentamentelascondicionesdegarantíaindicadasen
latarjetadegarantíaqueapareceenestemanualde
instrucciones.
Declaramosbajonuestrasolaresponsabilidadque
esteproductoestáenconformidadconlasnormas
odocumentosnormalizadossiguientes
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
deacuerdoconlasdirectivas:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
del01-09-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Departamentodecalidad
ESMERILADORA
OSNÚMEROSNOTEXTOSEGUINTEREFEREM-
SEAOSDESENHOSNAPÁGINA2
DADOSTÉCNICOS
INFORMAÇÕESSOBREOPRODUTO
Fig.A
1. InterruptorLigar/Desligar
2. Apoiodeferramenta(direita)
3. Protecçãodeolhos
4. Suportedaprotecçãodeolhos
5. Parafuso
6. Esmeril(líquido)
7. Tabuleirodeágua
INDICAÇÕESDE SEGURANÇA
Nestemanualdooperadorsãoutilizadososseguintes
pictogramas:
Indica perigo de ferimentos, fatalidade ou risco de
danos na máquina, se as instruções deste manual
forem ignoradas.
Indica corrente eléctrica.
Antesdeutilizaramáquinaleiacommuitaatençãoeste
manualdooperador.Assegure-sedequecompreende
comoamáquinafuncionaedequesabecomodeve
utilizá-la.Paraassegurarofuncionamentocorrecto
mantenhaamáquinaconformeasinstruções.Guarde
estemanualdooperadoreaoutradocumentação
anexadanamáquina.
SEGURANÇAELÉCTRICA
Tenhasempre acertezadequeasuarede eléctrica
tema voltagemdescritanachapadetipoda máquina.
Quandosubstituirfichasoucabosde
alimentação
Desfaça-seimediatamentedasfichasvelhasassimque
estasforemsubstituídaspornovas.Éperigoso
introduzirumcabodealimentaçãosoltonatomadada
redeeléctrica.
Voltagem | 230V~
Frequência | 50Hz
Potência | 370W
Rotações,semcarga | 2950/min
Rotações,semcargalíquido | 134/min
Dimensõesdoesmeril | Ø150x20(12.7)mm
Dimensõesdoesmerillíquido | Ø200x40(20)mm
Peso | 11kg
Lpa(Níveldepressãodosom) | 76.0dB(A)
CE
ı
DÉCLARACIONDECONFORMIDAD (E)
Ferm 17
INŠTALACIJA
Držaloščitainščitsamvednoprimernonastavi
preduporabobrusilnegastroja,kojeletav
mirujočemstanjuinizklopljen.
SlikaB.
Brusilni stroj mora biti pritrjen na delovno mizo z vijaki.
Dolžina vijakov je odvisna od debeline mize. Če je miza
jeklena je najbolje pod stroj podložiti leseno ploščo, da
ne pride do prevelikih vibracij.
SESTAVLJANJEINNASTAVITVEŠČITNIKOV
INDRŽAL
•Zvijakom (A) pritrdi ščit na nosilec
•Nastavi višino ščita. Ščit naj bo oddaljen od brusilnega
kamna 1 - 1.5 mm.
•Dobro privij vijak (A).
•Nastavi ščit (glej sliko) tako, da bo tvoj obraz čim
bolje zaščiten.
•Vedno uporabljaj zaščitna očala.
NASTAVITEVOPORNIKA
Izključistrojinseprepričaj,dasejebrusilnikamen
ustavilpredennastavljašopornik.
Pričvrsti opornik, tako, da bo med opornikom in
kamnom največ 1 - 1.5 mm razmika.
ZAMENJAVABRUSILNEGAKAMNA
SlikaC.
Potrebnoorodje:
•Španer 19 mm
•Španer 8 mm
• Izvijač
Izključistrojinseprepričaj,dasejebrusilnikamen
ustavilpredengamenjaš.
•odstrani ščit z naštetim orodjem. Ko menjavaš
kamne, pomni, da ima desno vreteno (os) desni
navoj, levo pa levi navoj.
•Zrahljaj matico z španerjem. Odstrani kamen.
•Očisti prirobnice. Nastavi notranjo prirobnico s
konkavno stranjo proti kamnu, natakni kamen in
drugo prirobnico s konkavno stranjo proti kamnu.
Dobro privij matico a ne premočno! Vrni ščitnike na
svoje mesto in nastavi opornik. Pusti motor teči
nekaj sekund preden začneš brusiti.
DELOVANJE
IZBIRABRUSILNEGAKAMNA
V glavnem se grobi kamni uporabljajo za odstranjevanje
materiala in fini za končno obdelavo. Če je površina
neenakomerna prični z grobim, dokler površina ni
gladka. Nato uporabi fini kamen, da odstraniš praske in
na fino zaključiš delo.
BRUŠENJE
Kombinirani brusilni stroj ima en brusilni kolut za suho in
enega za mokro brušenje. V glavnem se suhi kamni
uporabljajo za grobo brušenje, mokri pa za fino
obdelavo, kjer je dovolj, da obdelovanec nežno
prislonimo na kamen. Ta brusilni stroj je narejen posebej
za obdelovalne in brusilne naprave z rezilnimi robovi, kot
so noži, škarje, dleta itd. Za najboljše rezultate napolni
rezervoar z vodo iz pipe.
Ne zapolnjuj kamna z lesom, svincem ali drugimi
mehkimi materiali. Ne pritiskaj z obdelovancem
premočno na brusilni kamen, na ne napraviš utorov.
Obdelovanec hladi z vodo. Sekire in podobno nikoli ne
smejo pomodreti zaradi brušenja. Zagotovi, da ti
obdelovanec med brušenjem ne more zdrsniti iz rok. To
lahko povzroči, da kamen poči, motor se zatakne,
obdelovanec se odbije in povzroči poškodbe.
DELO
•Stikalo naj bo v položaju IZKLOP ko stroj priklopiš
na električno omrežje
•nato vključi stikalo na VKLOP
•kabli naj bodo stran od gibljivih delov.
ODPRAVLJANJETEŽAV
V primeru, da brusilni stroj ne deluje pravilno imamo
spodaj naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev.
1. Temperaturaelektromotorjapreseže70°C.
•Motor je bil preobremenjen.
Dovoli motorju, da se ohladi.
•Motor je pokvarjen.
Kontaktirajsvojegaprodajalca,dapregledain/ali
popraviorodje.
2. Orodjenedeluje,kojevključeno.
•Požkodovan kabel ali vtičnica.
Preverivtičnicoinkabel.
•Pokvarjeno stikalo.
Prodajalecnajuredipregledalipopravilo.
Popravilanaelektričnihnapravahsmejoopravljati
lestrokovnjaki.
40 Ferm

KOMBINIRANIBRUSILNI STROJ
ŠTEVILKESPODAJUSTREZAJOSLIKAMNA
STRANI2
TEHNIČNIPODATKI
OIZDELKU
SlikaA
1. stikalo za vklop / izklop
2. opornik (desni)
3. prosojni ščit
4. držalo ščita
5. vijak
6. brusni kamen za mokro brušenje
7. vodni rezervoar
VARNOSTNANAVODILA
V navodilih so uporabljeni naslednji slikovni simboli:
Opozarjananevarnostfizičnihpoškodb,
ogrožanjaživljenja,verjetnostpoškodbnaprave,
česeneupoštevanapotkovvnavodilihzauporabo.
Opozorinatveganjeelektričnegašoka.
Pred začetkom del pozorno preberite navodila za
uporabo. Natančno se seznanite z delovanjem, in tako
zagotovite učinkovito uporabo. Čistilec vzdržujte v
skladu z navodili, in tako omogočite dolgotrajno in
uspešno delovanje. Navodila za uporabo in priloženo
dokumentacijo hranite skupaj s čistilcem.
ELEKTRIČNAVARNOST
Vednonajprejpreverite,alinapetostustrezatisti
naetiketi.
Menjavaobrabljenihvodnikovinvtičev
Obrabljene vodnike in vtiče nemudoma zavrzite in
zamenjajte z novimi. Povezava vtiča oporočnega vodnika
z električno dozo je zelo nevarna.
Uporabapodaljškov
Uporabljajte le podaljške z ustreznim certifikatom, ki
ustrezajo napetosti naprave. Žice morajo imeti vsaj 1.5
mm2profila. Če je podaljšek navit na motek, ga pri
uporabi odvijte do konca.
PREDUPORABOSTROJA
•Preveri naslednje:
•alijeomrežjepodustreznonapetostjo,
•alisovtikači,vtičniceozemljene,
•alisovtikačiinkablivizpravnemstanju,torejso-lidni
innepoškodovani,
•Ne uporabljaj dolgih podaljškov. Vedno naj bodo
ozemljeni.
•Brusilni kamen je krhek.Kamen se hitro poškoduje
ce prejme udarec, pade na tla ipd. Vedno brusi s
sprednjim delom brusa nikoli s stranjo. Nikoli ne
ustavljaj brusnega kamna s pritiskom od strani.
Takoj zamenjaj počen brusilni kamen. Zaradi hitrega
vrtenja lahko kamen razpade in povzroči poškodbe.
•Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala.
•Ne brusi brez nameščenega ščita na orodju.
•Zagotovi, da bo ščit vedno dobro nameščen. Prav
tako orodje samo.
•Maksimalna razdalja med brusilnim kamnom in
orodnim podstavkom ne sme preseči 1 - 1.5 mm.
•Stroj uporabljaj le za to za kar je namenjen; npr.
brušenje orodja, nikoli za težka gradbena dela.
Uporabljaj le brusilne kamne ki navajajo:
•imeproizvajalca
•vrstouporabljenegaveziva
• dimenzije
•največjohitrost
•Nikoli ne povečuj premera odprtine v brusilnem
kamnu.
•Najvišja hitrost stroja ne sme presegati dovoljene
hitrosti brusilnega kamna.
•Za varno brušenje je najbolje pritrditi brusilno
orodje na delovno mizo.
•Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov.
•Uporabljajte brusilne kolute, ki jih priporoča
izdelovalec. Označena hitrost koluta mora biti enaka
oz. večja od hitrosti označeni na tovarniški tablici
orodja.
•Periodično prilagodite zaščito pred iskrenjem in tako
uravnotežite obrabo + razpokanost brusilnega
koluta. Ohranite najmanjšo možno razdaljo med
zaščito pred iskrenjem in kolutom, vsaj manj kot
2 mm.
PREDDELOM
•Preveri, da je stikalo v poziciji "IZKLOPLJENO"
preden priklopiš stroj na električno omrežje.
•Kabli naj bodo proč od gibljivih delov stroja.
IZKLJUČIORODJETAKOJKOODKRIJEŠ:
•Napako na vtičnici ali električnem kablu,
•defektno stikalo,
•dim ali vonj pregorene izolacije.
Napetost | 230V~
Frekvenca | 50Hz
Hitrostbrez obremenitve | 2950/min
Hitrostbrez obremenitve, |
mokrega | 134/min
Dimenzijebrusilnega kamna | 150x 20mm
Dimenzijemokrega |
brusilnegakamna | 200x40mm
Premervretena |
brusilnegakamna | 12.7mm
Premervretena |
mokregabrusilnega kamna | 20mm
Teža | 11kg
Lpa(nivo zvočnegapritiska) | 76.0dB(A)
Ferm 39
Quandousarcabosdeprolongamento
Aesmeriladoraestáequipadacomumcabode
alimentaçãocomtrêscondutoreseumafichadeligação
deterra.Porisso,usesempreumatomadaquetenhaa
ligaçãoàterra.Senecessitardumcabode
prolongamento,usesempreumprolongamentocom
trêscondutorescomfichaetomadacomligaçãode
terra.Oscondutoresdevemterumdiâmetrodepelo
menos1,5mm2.
QUANDOUSARAMÁQUINAPELA
PRIMEIRAVEZ:
•Verifiqueoseguinte:
•Avoltagem de funcionamento da esmeriladora é a da
rede eléctrica?
•Atomada da rede também dispõe de fio terra?
•Ocabo de alimentação e a ficha estão em bom
estado (sólido, sem desgaste ou outro dano)?
•Eviteousodecabosdeprolongamentolongos.
Oscabosdeprolongamentoqueutilizadevemter
ligaçãodeterra.
•Oesmeriléumapeçadeferramentafrágil.Apedra
esmeriladoranãoéresistenteaimpactos.Esmerile
semprenafrentedoesmerilenuncalateralmenteno
esmeril.Nuncamonteumesmerilestalado.
Substituaimediatamenteumesmerilestalado,
porqueaaltavelocidaderotativapodefazer
projectarpartedapedraesmeriladoraeprovocar
acidentesgraves.
•Usesempreóculosdeprotecçãoquandoesmerilar.
•Nuncaesmerilesemacoberturamontadaporcima
doesmeril.
•Quandomontaacoberturadoesmerileoapoioda
ferramentaaperte-osbememantenhaafolga
correcta.
•Nuncapermitaumaaberturasuperiora1a1,5mm
entreoapoiodaferramentaeoesmeril.
•Apenasuseoesmerilnotrabalhoparaoqualfoi
desenhadopara,porexemplo,afiarferramentase
NÃOemtrabalhodeconstruçãopesado.A
informaçãoseguintedeveestardisponível,antesde
encaixarumesmerilnovo:
•Detalhes acerca do fabricante.
•Material de união.
• Dimensões.
•Velocidade rotativa permitida.
•Nuncaabraofuronoesmerilparaobterum
diâmetromaior.
•Avelocidaderotativamáximadoesmerilnunca
poderáexcederavelocidademáximaindicadaparao
esmeril.
•Nuncausequalqueresmerilqueestejadanificadoou
deformado.
•Paraconseguiresmerilaremsegurança,amáquina
deveestarfirmementeaparafusadaàbancade
trabalho.
•Oapoiodaferramentadeveser substituídosempre que
alargura doapoio daferramentaseja inferiora 20mm.
•Aprofundidaderecomendadadodesbastenaflange
2mmeodiâmetrodofurodoveioé13mm.
QUANDOUSARAMÁQUINA
•Antesdeligaramáquinaàtomada,verifiqueprimeiro
seointerruptorNÃOestánaposiçãodeligado
ON/1.
•Mantenhaocabodealimentaçãosempreafastado
daspeçasquemovem.
DESLIGUEIMEDIATAMENTEAMÁQUINA
SEMPREQUE:
•Afichaoucabodealimentaçãotiveremdefeitoou
danos.
•Ointerruptortiverdefeito.
•Cheirarafumoouisolamentoqueimado.
INSTALAÇÃO
O suporte da protecção dos olhos e a protecção
dos olhos apenas devem ser montados/ajustados
se o esmeril estiver parado e a máquina desligada do
fornecimento de energia.
Fig.B
Aesmeriladoradeveestarfirmementeaparafusadaà
bancadetrabalho.Ocomprimentodosparafusosde
fixaçãodependedaespessuradabancadetrabalho.Sea
bancadetrabalhoforfeitaemaço,aconselha-seouso
dumatábuaoublocoemmadeiraentreaesmeriladorae
abancadetrabalho,paraisolareevitarvibração.
MONTAGEMEAJUSTEDOSUPORTEDA
PROTECÇÃODOSOLHOS
•Useosparafusos(A)fornecidosparafixarosuporte
daprotecçãodosolhoscomaprotecçãodosolhosà
tampadoesmeril.
•Coloqueosuportedaprotecçãodosolhosàaltura
correcta.Adistância(B)entreoesmerileosuporte
daprotecçãodosolhosdeveserde1a1,5mm.
•Aseguir,fixeoparafuso(A)firmemente.
•Posicioneaprotecçãodosolhosdemodoadaruma
protecçãomáximaduranteotrabalho.
•Usesempreóculosdeprotecção.
ENCAIXAREAJUSTAROAPOIODA
FERRAMENTA
O apoio da ferramenta apenas deve ser ajustado
quando o esmeril estiver completamente parado e
a máquina estiver desligada do fornecimento de energia
(tomada na parede).
Fixe-oemposiçãoomaisapertadopossível,comuma
folgamáxima©de1a1,5mmentreoapoioda
ferramentaeoesmeril.
SUBSTITUIROESMERIL
Fig.C
Ferramentasnecessárias:
•Chavede19mm
•Chavede8mm
•Chavedefendas
Apenas substitua o esmeril quando o motor estiver
parado e a alimentação estiver desligada.
18 Ferm

•Removaasprotecçõesdoesmerilutilizandoas
chavesacimadescritas.Aporcadoveionolado
direitotemaroscaparaadireita.Aporcadoveiono
ladoesquerdotemaroscaparaaesquerda.Tenha
istoematençãoquandosubstituiroesmeril.
•Solteaporcacomachavecorrecta.Retireoesmeril
velhodoveio.
•Limpeasflanges.Volteacolocaraflange(A)noveio,
comoladocôncavoparaoladodoesmeril.Encaixeo
esmerilnovonoveio.Coloqueasegundaflange(A)
noveio,tambémcomoladocôncavoparaoladodo
esmeril.Agoraaperteaporcacontraoveio.Não
aperteexcessivamente!Agoravolteamontara
coberturadoesmerilevolteaajustarcorrectamente
oapoiodaferramenta.Deixeomotorandarum
poucosemesmerilar.
FUNCIONAMENTO
SELECCIONAROESMERIL
Oesmerilmaisabrasivoremoveemgeralamaiorpartedo
materialeoesmerilfinoéutilizadoparaacabamento.Sea
superfícieformuitoirregular,comececomumesmeril
bastanteabrasivoeesmerileapeçaatéficarregular.Aseguir,
façaoacabamentocomumesmerilfinopararemoveras
ranhuraseriscosdeixadospeloesmerilmaisabrasivo.
COMOESMERILAR
Paraevitarqueasuperfíciedoesmerilfiqueentupida,
eviteencostaraoesmerilmateriaismacioscomo
madeira,chumboeoutromaterialmacio.Paraevitar
criarranhurasnãoprimaapeçaasertrabalhada
demasiadofirmementecontraoesmeril.Useáguapara
arrefecerregularmenteapeçaaserdesbastada.Os
formõesnãopodemserafiadosdemodoaficarem
“azuis”.Tenhacuidadoparanãosoltarobjectosaserem
desbastados,porquepodemficarentaladosentreo
apoiodaferramentaeoesmeril.Istopodefazerestalara
pedraesmeriladora,bloquearomotorouprojectara
peçaasertrabalhada,qualquerdestassituaçõespode
provocarferimentosedanos.
Quandoamáquinaestivermaisde30minutosa
trabalhar,estadeveserdesligada.Deixeamáquina
arrefeceratéficaràtemperaturaambiente.
LIGARAMÁQUINA
•Antesdeligaramáquinaàtomada,verifiqueprimeiro
seointerruptorestánaposiçãodedesligado
“OFF/0”.
•Primaointerruptordeligarparaaposição“ON/1”
parafazerarrancaraesmeriladora.
•Mantenhaocabodealimentaçãosempreafastado
daspeçasquemovem.
FALHAS
Nocasodefalhadamáquina,háumnúmerodecausas
possíveiseassoluçõesapropriadassãodadasaseguir:
1. Omotoreléctricoficaquente
•Omotorestásobrecarregado.
Deixe o motor arrefecer.
•Omotortemdefeito.
Contacte a assistência.
2. Amáquinaestáligadamasnãofunciona
•Háumcortenofornecimentodeenergiaàmáquina.
Verifique se o cabo de alimentação está quebrado.
•Ointerruptorpodeestardanificado.
Contacte a assistência.
Reparações e assistência apenas devem ser feitas
por técnicos qualificados ou empresa de
assistência.
MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina desligada da
corrente quando efectuar a manutenção nas
partes mecânicas.
Estasmáquinassãodesenhadasparafuncionarsem
problemasduranteumlongoperíodo,comummínimo
demanutenção.Atravésdalimpezaregulare
tratamentocorrecto,ajudaaassegurarumalongavida
dasuamáquina.
Limpar
Limpecomregularidadeacaixadamáquinacomum
panosuave,depreferênciadepoisdeserusada.
Certifique-sedequeasaberturasdeventilaçãoestão
livresdepoeirasesujidade.Removaasujidade
persistentecomumpanosuavehúmidocomespumade
sabão.Nãousequaisquersolventescomogasolina,
álcool,amoníaco,etc.Estesquímicosdanificamos
componentessintéticos.
Lubrificação
Amáquinanãorequerlubrificaçãoextra.
FALHAS
Seocorrerumafalha,porexemplo,comoresultadode
desgastedumapeça,contacteaassistência.
Nofimdestemanualdooperadorencontraum
diagramadecomponentesexpandidocomaspeçasque
podeencomendar.
AMBIENTE
Paraevitardanosnotransporte,amáquinaéfornecida
numaembalagemdeprotecçãoresistente.Na
embalageméutilizadoomáximodemateriais
reciclados.Vocêtambémpodeajudaroambiente,
reciclandoaembalagemsemprequepossível.
Ferm 19
BROUŠENÍ
Tato bruska je vybavena jedním suchým a jedním
mokrým kamenem. V principu se používá suchý kámen
pro hrubé a mokrý kámen pro jemné broušení. Postačí
lehký tlak nářadí vůči brusnému kameni. Tato bruska se
používá především pro broušení nožů, nůžek, ručních
sekáčů atd., především pro nástroje s řeznou plochou.
Aby se dosáhlo optimálního účinku, je třeba naplnit
vodní zásobník až po osu čistou vodou.
Nezanášejte brusný kotouč broušením dřeva, olova a
jiného měkkého materiálu. Abyste se vyhnuli vzniku rýh
na obrobku, netlačte příliš obrobek na brusný kotouč.
Chlaďte obrobek vodou. Během broušení nesmí takové
nástroje, jako jsou dláta na dřevo, zmodrat. Dávejte
pozor, aby se vám broušený obrobek nevymknul z rukou
a neuvízl mezi brusným kotoučem a podpěrou nástroje.
To může způsobit roztržení brusného kotouče,
zablokování motoru a nebo odhození obrobku a tím
způsobit zranění.
OPERACE
•Než zapojíte Váš stroj, přesvědčete se, , že vypínač je
v pozici "OFF" nebo "0".
•Stroj uvedete do činnosti přepnutím vypínače na
pozici "ON" nebo "1".
PORUCHY
V případě, že stroj nefunguje tak jak má, uvádíme zde
několik možných příčin s příslušným řešením.
1. Teplotaelektrickéhomotoru přesahuje 70 °C.
•Motor byl příliš přetížen velkým namáháním:
Nechejtemotorvychladnout.
•Motor je poruchový:
SpojtesesVašímmístnímFERMdealeremaby
nástrojzkontrolovalaopravil.
2. Zapnutynástrojnepracuje.
•Poškozená šňůra nebo zástrčka:
Zkontrolujtešňůruazástrčku.
•Porouchaný vypínač:
SpojtesesVašímmístnímFERMdealeremaby
nástrojzkontrolovalaopravil.
Opravypřístrojůmůžeprovádětpouze
kvalifikovanýopravářneboservisnístředisko.
ÚDRŽBA
Připrovádníúdržbymotorudbejtevždynato,aby
přístrojnebylpodnaptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat
náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit,
použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin,
alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla
poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm. Na
konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek. Přístroje,kterénepotřebujete,
odnesteknejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí.
Zdedojdek jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany
životníhoprostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje
následující normy nebo normativní dokumenty.
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v souladu s ustanoveními ve směrnicích:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dne 01-09-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍ NOREM (CZ)
38 Ferm

Připoužitíprodlužovacíchkabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné
pro napájení stroje. Jádro musí být o průměru nejméně
1,5 mm2. Když je prodlužovací kabel na cívce, odmotejte
kabel v celé délce.
DODATEČNÉBEZPEČNOSTNÍPŘEDPISY
PŘEDPOUŽITÍMSTROJE:
•Zkontrolujte následující:
•ZdasouhlasípřípojovénapětíVašehostrojes
napětímveVašisíti.
•Zdajezástrčkauzemněna;
•Zdajekabelazástrčkavdobrémstavu,nejsou
spálenénebopoškozené.
•Nepoužívejte dlouhy prodlužovací kabel.
Používejte pouze kabely s uzemněním.
•Brusný kotouč je křehký. Brusný kotouč se při
upadnutí nebo nárazu velmi snadno poškodí. Vždy
bruste čelem brusného kotouče, nikdy ne na
stranách. Prasklý brusný kotouč musí být okamžitě
vyměněn. Vzhledem k velké otáčivé rychlosti se
brusný kotouč může rozpadnout a tím způsobit
nehodu.
•Vždy používejte při broušením ochranné brýle.
•Nikdy nebruste bez ochranného krytu.
•Přesvědčete se, že kryt a podpěra nástroje je správně
seřízena a zajištěna.
•Maximální mezera mezi podpěrou nástroje a
brusným kotoučem nesmí být větší než 1-1,5 mm.
•Brusné kotouče používejte podle jejich stanovených
určení, pro broušení nástrojů, nikdy ne pro
konstrukční práci s velkým zatížením. Používejte
pouze brusné kotouče které uvádí následující údaje:
•Jménovýrobce;
• Pojivo;
• Míry;
•Maximálnírychlost.
•Nikdy nepřevrtávejte v brusném kotouči otvor pro
upínání za účelem zvětšení průměru.
•Maximální povolená rychlost otáčení brusného
kotouče nesmí překročit rychlost uvedenou na
brusném kotouči.
•Pro bezpečné broušení je nejlépe přišroubovat stroj
k pracovnímu stolu.
•NepouÏívejteopotŞebovanébrusnékotouãe.
•PouÏívejtepouzebrusnékotouãedoporuãené
v˘robcem,jejichÏvyznaãenárychlostjerovnánebo
vy‰‰íneÏrychlostuvedenánatypovém‰títku
nástroje.
•PravidelnûnastavujtechrániãprotijiskŞení,abyste
vyrovnaliopotŞebeníbrusnéhokotouãe.UdrÏujte
vzdálenostmezichrániãemprotijiskŞeníakotouãem
conejmen‰í,alespoÀpod2mm.
PŘEDUVEDENÍM STROJEDO
ČINNOSTI
Držákkrycíhoskluasamotnékrycísklamohoubýt
připevněnyaseřízenypouzekdyžbrusnýkotoučje
zastavenaproudvypnut.
Obr.B.
Bruska musí být pevně namontovaná na pracovním
stolu. Délka připevňovacích šroubů bude záviset na
hroubce pracovního stolu. Pokud je stůl vyrobený z
oceli, doporučuje se mezi bruskou a stolem kvůli izolaci a
zabránění vibrací použít dřevěný špalek nebo desku.
PŘIPEVNĚNÍAUSTAVENÍDRŽÁKŮ
KRYCÍCHSKELASAMOTNÝCHKRYCÍCH
SKEL
• Připněte držák s krycím sklem šroubem (A).
• Mírně povolte šroub a seřiďte vyšku držáku krycího
skla. Mezera mezí brusným kotoučem a držákem
krycího skla má být 1-1,15 mm.
• Dobře utáhněte šroub (A).
• Seřiďte krycí sklo (viz. obr.) tak, aby Váš obličej byl co
nejvíce chráněn.
• Vždy používejte ochranné brýle.
SEŘÍZENÍPODPĚRYNÁSTROJEDŮLEŽITÉ:
Předseřizovánímpodpěrynástrojevypnětestroja
přesvědčetese,žesebrusnýkotoučneotáčí.
Upevněte podpěru nástroje tak, aby mezera mezi
brusným kotoučem a podpěrou nástroje byla 1 -
1,5 mm.
VYMĚNABRUSNÉHOKOTOUČE
Obr.C.
Potřebnénástroje:
•klíč, 19 mm
•klíč, 8 mm
• šroubovák
Nežzačnetevyměňovatbrusnýkotouč,vypněte
strojapřesvědčetese,žesebrusnýkotoučneotáčí.
•Upevňujte kryty použitím vyše uvedených nástrojů.
Při vyměně kotouče si pamatujte, že pravotočivá
hřídel má levý závit a levotočivá hřídel má pravý závit.
•Uvolněte klíčem matici. Sejměte brusný kotouč.
•Vyčistěte příruby. Vraťte zpátky jednu přírubu
odlehčenou stranou směrem ke kotouči. Nasaďte
nový brusný kotouč na hřídel. Vraťte druhou přírubu
na hřídel tak, aby odlehčená strana příruby
směrovala k brusnému kotouči. Bezpečně utáhněte
matici, ne však příliš. Vraťte kryty a seřiďte podpěru
nástroje. Nechejte motor běžet po několik vteřin
než začnete brousit.
OPERACE
ZVOLENÍBRUSNÉHOKOTOUČE
Všeobecně platí, že hrubé brusné kotouče se používají k
odstranění materiálu a jemné k dohotovení obrobku na
čisto. U nerovného povrchu začněte nejdříve brousit
hrubým brusným kotoučem až do vyhlazení povrchu.
Jemný brusný kotouč použijte na odstranění rýh po
hrubém brusném kotouči a pro dokončení obrobku na
čisto.
Ferm 37
GARANTIA
Paraascondiçõesdegarantia,consulteocartãode
garantiafornecidoemseparado.
Declaramossobnossaúnicaresponsabilidadequeeste
produtoestáemconformidadecomasseguintes
normasedocumentosnormalizados.
EN61029-1,EN61029-2-4,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
deacordocomosregulamentos
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de01-09-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Departamentoda
qualidade
MOLACOMBI
INUMERIPRESENTINELSEGUENTETESTO
SIRIFERISCONOALLEIMMAGINIAPAG.2
SPECIFICHETECNICHE
ELEMENTIDELLAMACCHINA
Fig.A.
1. Interruttoreinserimento-disinserimento
2. Supporto
3. Vetriprotettivi
4. Piastradelvetroprottetivo
5. Vite
6. Moladismeragliaire
7. Aquareservoire
ISTRUZIONIDI SICUREZZA
All'internodelpresentemanualevengonousatii
seguentisimboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o
danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggereattentamenteilpresentemanualeprimadi
usarelamacchina.Assicurarsidiconoscerelefunzioni
dellamacchinaecomeattivarle.Maneggiarelamacchina
rispettandoleistruzionipergarantirneilfunzionamento
corretto.Conservareilpresentemanualeela
documentazioneallegatainsiemeallamacchina.
SICUREZZAELETTRICA
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle
specifiche tecniche.
Incasodisostituzionedicaviespine
Gettarecaviespinevecchinonappenasostituiti.È
pericolosoinserirenellapresadicorrentelaspinadiun
cavodialimentazionestaccato.
Voltaggio | 230V~
Frequenza | 50 Hz
Potenzaassorbita | 370W
Velocitàinassenzadicarico | 2950/min
Velocitàinassenzadicarico,aqua | 134/min
Diametrodellamola | 150x20(12.7)mm
Diametrodellamola,aqua | 200x40(20)mm
Peso | 11kg
Lpa(pressionesonora) | 76.0dB(A)
CE
ı
DÉCLARAÇÀODECONFORMIDADE (P)
20 Ferm
Table of contents
Other Ferm Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Truper
Truper ESMA-4-1/2A10 manual

RAMANNA
RAMANNA 7X14 Instruction and service manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand TD Series Operation and maintenance guide

BorMann
BorMann Technik BTC5000 owner's manual

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BAG 115/1 Original operating instructions

Cleco
Cleco 116 Operation & service manual