Ferm AGM1086 User manual

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
HU
CS
SL
PL
LT
LV
RO
SR
BG
EL
MK
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 17
Traducción del manual original 21
Tradução do manual original 25
Traduzione delle istruzioni originali 30
Översättning av bruksanvisning i original 34
Alkuperäisten ohjeiden käännös 38
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
Eredeti használati utasítás fordítása 46
Překlad püvodního návodu k používání 50
Preklad pôvodného návodu na použitie 54
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 58
Originalios instrukcijos vertimas 62
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 66
Traducere a instrucţiunilor originale 70
Prevod originalnog uputstva 74
Превод на оригиналната инструкция 78
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 83
Оригинални упатства 88
AGM1086/ AGM1087

2
Fig. A
6
5
1
2
3
4

4
3
10
9
7
8
1112
4
2
3
Fig. B

4
Fig. C
6
13
13

5
EN
ANGLE GRINDER
AGM1086 / AGM1087
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
Risk of fire.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for angle grinders
• Themachinehasbeendesignedforuseas
a grinder or cut-off machine. The machine is
not suitable for operations such as sanding,
wire brushing, polishing, etc. Risk of personal
injury.
• Donotuseaccessorieswhicharenot
specifically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
• Inspectthemachineandtheaccessories
beforeeachuse.Donotuseaccessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged.Ifthemachineoroneofthe
accessories is dropped, inspect the machine
ortheaccessoryfordamage.Ifnecessary,
replace the accessory.
• Letthemachinerunatnoloadinasafearea
aftermountingtheaccessories.Ifthemachine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
• Makesurethatthemaximumspeedforthe
grinding disc is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
• Onlyusegrindingdiscswiththecorrect
thickness and outside diameter. Refer to the
rating plate on the machine.
• Makesurethatspindlediameterofgrinding
discs, spacers, tension nuts, etc. correspond
to the diameter of the spindle on the machine.
• Makesurethatthegrindingdiscisproperly
mounted.Donotuseadaptersorotheraids
to mount grinding discs with another spindle
diameter.

6
EN
• Onlyusegrindingdiscsthatarerecommended
bythemanufacturer.Onlyuseguardsthatare
specifically designed for the grinding disc.
• Onlyusegrindingdiscsthataresuitableforthe
application. For example: do not grind with the
side of a cut-off disc.
• Donotusethemachinewithouttheguard.
Securely mount the guard for maximum safety.
Makesurethattheuserisprotectedfromthe
grinding disc as much as possible.
• Makesurethattheworkpieceisproperly
supported or fixed.
• Wearsafetygoggles.Wearhearingprotection.
Wearadustmask.Ifnecessary,useother
protective means, such as safety gloves,
safety shoes, etc. Risk of personal injury.
• Keepbystandersawayfromtheworkarea.
Makesurethatallpersonsintheworkarea
wear protective equipment. Risk of personal
injury.
• Keepthemainscableawayfromtherotating
grindingdisc.Ifthemainscabletouchesthe
rotating grinding disc, your hands or arms may
come in contact with the grinding disc.
Risk of personal injury.
• Holdthemachinebytheinsulatedgripping
surfaces where the grinding disc may
contacthiddenwiringorthemainscable.If
the grinding disc contacts a ’live’ wire, the
exposed metal parts of the machine can also
become ’live’. Risk of electric shock.
• Donotusethemachinewhilecarryingitat
your side. Risk of personal injury.
• Donotusethemachineonworkpieces
requiring a maximum grinding depth that
exceeds the maximum grinding depth of the
grinding disc.
• Donotuseaccessoriesthatrequireliquid
coolants. Risk of electric shock.
• Donotusethemachinenearflammable
materials. Risk of fire.
• Donotworkmaterialscontainingasbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Donotworkmetalwithamagnesiumcontent
of more than 80%.
• Bewarethatthegrindingdisccontinuesto
rotate for a short period after switching off the
machine.Donotattempttobringthegrinding
disc to a standstill yourself.
• Neverputthemachinedownonatableora
workbench before it has been switched off.
• Regularlycleantheventilationslots.
Risk of electric shock.
Kickbackisasuddenreactiontoapinched,
bound or twisted grinding disc, which causes
the machine to lift up and out of the workpiece
towardstheuser.Ifthegrindingdiscispinched
or bound tightly by the cut, the grinding disc jams
and the machine is rapidly driven back towards
theuser.Ifthegrindingdiscistwistedinthecut,
the back edge of the grinding disc can dig into
the top surface of the workpiece, which causes
the grinding disc to climb out of the cut and jump
back towards the user.
Kickbackistheresultofincorrectuseofthe
machine and/or incorrect operating procedures
orconditions.Kickbackcanbeavoidedbytaking
proper precautions:
• Firmlyholdthemachinewithbothhands.
Position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the
grinding disc, but not in line with the grinding
disc.Kickbackcancausethegrindingdisc
tojumpbackwards.Ifproperprecautionsare
taken, kickback forces can be controlled by
the user.
• Beextracarefulwhenusingthemachineon
corners,sharpedges,etc.Makesurethatthe
grinding disc does not become jammed.
Risk of kickback.
• Ifthegrindingdiscjamsorifyouinterrupta
cut for any reason, release the on/off switch
and hold the machine motionless in the
material until the grinding disc comes to a
complete standstill. Never attempt to remove
the machine from the workpiece or pull the
machine backward while the grinding disc is in
motion. Risk of kickback.
• Donotusebluntordamagedgrindingdiscs.
Unsharpened or incorrectly mounted grinding
discs produce narrow cuts, which causes
excessive friction and kickback and increases
the risk of the grinding discs becoming
jammed.
• Donotusetoothedsawblades.Donotuse
woodcarving blades for saw chains.
Risk of personal injury.

7
EN
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
• Donotusethemachineifthemainscableor
the mains plug is damaged.
• Onlyuseextensioncablesthataresuitable
for the power rating of the machine with a
minimumthicknessof1.5mm2.Ifyouusea
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Technical data
AGM1086 AGM1087
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 500 W 850 W
No-load speed 11,000/min
Grinding disc
Diameter 115 mm 125 mm
Bore 22.2 mm
Spindle thread M14
Weight 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Acoustic power (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may
significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Wear hearing protection.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your angle grinder has been designed for grinding
and cutting masonry and steel.
1. On/offswitch
2. Spindle lock button
3. Spindle
4. Guard
5. Maingrip
6. Auxiliary grip
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the guard & grinding
disc (fig. B)
Do not use the machine without the guard.
Mounting
• Placethemachineonatablewiththespindle
(3) facing upwards.
• Keepthespindlelockbutton(2)pressedand
remove the flange (7) using the flange key (8).
• Ifnecessary,removethegrindingdisc(9).
• Removetheflange(10).
• Mounttheguard(4).Securetheguard(4)by
tightening the screw (11) and the nut (12).
• Mounttheflange(10).
• Ifnecessary,mountthegrindingdisc(9).
• Keepthespindlelockbutton(2)pressedand
mount the flange (7) using the flange key (8).
Removing
• Placethemachineonatablewiththespindle
(3) facing upwards.
• Keepthespindlelockbutton(2)pressedand
remove the flange (7) using the flange key (8).
• Ifnecessary,removethegrindingdisc(9).
• Removetheflange(10).
• Removetheguard(4)bylooseningthescrew
(11) and the nut (12).
• Mounttheflange(10).
• Ifnecessary,mountthegrindingdisc(9).
• Keepthespindlelockbutton(2)pressedand
mount the flange (7) using the flange key (8).

8
EN
Mounting and removing the auxiliary grip
(fig.C)
Mounting
• Tightentheauxiliarygrip(6)intooneofthe
mounting holes (13).
Removing
• Loosentheauxiliarygrip(6)fromthemounting
hole (13).
USE
Switching on and off (fig. A)
• Toswitchonthemachineincontinuousmode,
slide the on/off switch (1) in the direction of the
grinding disc.
• Toswitchoffthemachine,pressthelowerpart
of the on/off switch (1).
Hints for optimum use
• Clamptheworkpiece.Useaclampingdevice
for small workpieces.
• Drawalinetodefinethedirectioninwhichto
guide the grinding disc.
• Holdthemachinewithbothhands.
• Switchonthemachine.
• Waituntilthemachinehasreachedfullspeed.
• Placethegrindingdiscontheworkpiece.
• Slowlymovethemachinealongthepre-drawn
line, firmly pressing the grinding disc against
the workpiece.
• Donotapplytoomuchpressureonthe
machine.Letthemachinedothework.
• Switchoffthemachineandwaitforthe
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
• Regularlycleanthehousingwithasoftcloth.
• Keeptheventilationslotsfreefromdustand
dirt.Ifnecessary,useasoft,moistclothto
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Only use sharp and undamaged grinding
discs.
Carbon brushes
Ifthecarbonbrushesareworn,thecarbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
WARRANTY
Consulttheenclosedwarrantyterms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Donotdisposeofpowertoolsintodomestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EUforWasteElectricalandElectronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.

9
DE
WINKELSCHLEIFER
AGM1086 / AGM1087
VielenDankfürdenKaufdiesesFermProdukts.
HiermithabenSieeinausgezeichnetesProdukt
erworben,dassvoneinemderführenden
LieferantenEuropasgeliefertwird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
LeistungundSicherheitgefertigt.Teilunserer
Firmenphilosophieistesauch,Ihneneinen
ausgezeichnetenKundendienstanbietenzu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstütztwird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte
vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Drücken Sie nicht auf den
Spindelarretierungsknopf, während der
Motor läuft.
Brandgefahr.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
• DieMaschinewurdezurVerwendungals
Schleif- oder Trenngerät konstruiert.
DieMaschineistnichtfürAufgabenwie
Schmirgeln,Drahtbürsten,Polieren,usw.
geeignet. Gefahr von Personenverletzungen.
• VerwendenSiekeinZubehör,dasnichtspeziell
vomHerstellerkonstruiertundempfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
• ÜberprüfenSiedieMaschineundihrZubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtesZubehör.WirddieMaschine
odereinZubehörteilfallengelassen,
überprüfenSiedieMaschinebzw.das
ZubehöraufBeschädigung.ErneuernSiedas
Zubehörggf.
• LassenSiedieMaschinenachdemAnbringen
desZubehörsineinemsicherenBereichim
Leerlauflaufen.VibriertdieMaschinestark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.

10
DE
• VergewissernSiesich,dassdiemaximale
Geschwindigkeit der Schleifscheibe der
maximalenGeschwindigkeitderMaschine
entsprichtbzw.dieseüberschreitet.
SieheTypenschildanderMaschine.
• VerwendenSienurSchleifscheibenmitder
richtigen Stärke und dem richtigen Außen-
durchmesser. Siehe Typenschild an der
Maschine.
• VergewissernSiesich,dassderSpindeldurch-
messer der Schleifscheiben, der Abstands-
stücke,derSpannmuttern,usw.demDurch-
messerderSpindelderMaschineentspricht.
• VergewissernSiesich,dassdieSchleifscheibe
richtig angebracht ist. Verwenden Sie
keineAdapteroderandereHilfsmittel,
um Schleifscheiben mit einem anderen
Spindeldurchmesser anzubringen.
• VerwendenSienurvomHerstellerempfohlene
Schleifscheiben. Verwenden Sie nur
Schutzvorrichtungen,diespeziellfürdie
Schleifscheibe konstruiert sind.
• VerwendenSienurfürdenEinsatzgeeignete
Schleifscheiben.Beispiel:FührenSie
keine Schleifarbeiten mit der Seite einer
Trennscheibe durch.
• VerwendenSiedieMaschinenichtohne
Schutzvorrichtung. Befestigen Sie die
Schutzvorrichtung zur maximalen Sicherheit
richtig. Vergewissern Sie sich, dass der
Benutzer so gut wie möglich vor der
Schleifscheibegeschütztwird.
• VergewissernSiesich,dassdasWerkstück
richtiggestütztbzw.fixiertist.
• TragenSieeineSchutzbrille.TragenSieeinen
Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw. Gefahr von
Personenverletzungen.
• HaltenSieUnbeteiligtevomArbeitsbereich
fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
PersonenimArbeitsbereichSchutzausrüstung
tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
• HaltenSiedasNetzkabelvondersich
drehendenSchleifscheibefern.Berührtdas
Netzkabel die sich drehende Schleifscheibe,
könnenIhreHändeoderArmeinKontakt
mit der Schleifscheibe kommen. Gefahr von
Personenverletzungen.
• HaltenSiedieMaschineandenisolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass die
SchleifscheibeversteckteLeitungenoderdas
Netzkabelberührenkönnte.FallsdieSchleif-
scheibeeinenspannungsführendenDraht
berührt,könnendiefreiliegendenMetallteile
derMaschineebenfallsspannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
• VerwendenSiedieMaschinenicht,während
SiesieanIhrerSeitetragen.Gefahrvon
Personenverletzungen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtauf
Werkstücken,beideneneinemaximale
Schleiftiefe erforderlich ist, die die maximale
SchleiftiefederSchleifscheibeüberschreitet.
• VerwendenSiekeinZubehör,beidemflüssige
Kühlmittelerforderlichsind.Gefahreines
Stromschlags.
• VerwendenSiedieMaschinenichtinderNähe
vonbrennbarenMaterialien.Brandgefahr.
• BearbeitenSiekeineasbesthaltigen
Materialien.Asbestwirdalskrebserregend
eingestuft.
• BearbeitenSiekeinMetallmiteinem
Magnesiumanteilvonmehrals80%.
• SeienSiesichdarüberimKlaren,dassdie
Schleifscheibe nach dem Abschalten der
Maschinenochetwasnachläuft.Versuchen
Sie nicht, die Schleifscheibe selbst zum
Stillstand zu bekommen.
• LegenSiedieMaschineniemalsaufeinem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
• ReinigenSieregelmäßigdie
Belüftungsschlitze.Gefahreines
Stromschlags.
EinRückschlagistdieplötzlicheReaktionauf
eine eingeklemmte, hängende oder verdrehte
Schleifscheibe.Diesführtdazu,dasssichdie
MaschinehebtundausdemWerkstückin
Richtung Benutzer heraus bewegt. Falls die
Schleifscheibe klemmt oder im Schnitt festhängt,
blockiertsie,unddieMaschinewirdmithoher
GeschwindigkeitzumBenutzerzurückgetrieben.
Falls die Schleifscheibe im Schnitt verdreht wird,
kannsichdieHinterkantederSchleifscheibe
indieOberflächedesWerkstücksgraben,
wodurch die Schleifscheibe aus dem Schnitt
”herausklettert” und in Richtung Benutzer
zurückschnellt.

11
DE
EinRückschlagistdasErgebniseinesfalschen
GebrauchsderMaschineund/oderfalschen
Bedienungsabläufen oder -bedingungen. Ein
Rückschlaglässtsichvermeiden,indemfolgende
Vorkehrungen getroffen werden:
• HaltenSiedieMaschinemitbeidenHändenfest.
HaltenSieIhreArmeso,dassSiedenRück-
schlagkräften standhalten können. Positionieren
SieIhrenKörpernuraufeinerderbeidenSeiten
derSchleifscheibeundnichtineinerLiniezur
Schleifscheibe.EinRückschlagkannbewirken,
dassdieSchleifscheibezurückschnellt.Werden
entsprechende Vorkehrungen getroffen, können
dieRückschlagkräftevomBenutzerkontrolliert
werden.
• GehenSiebeimGebrauchderMaschinean
Ecken,scharfenKanten,usw.besonders
vorsichtig vor. Vergewissern Sie sich, dass
die Schleifscheibe nicht eingeklemmt wird.
GefahreinesRückschlags.
• FallssichdieSchleifscheibeverklemmtoder
falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter
losundhaltenSiedieMaschinebewegungslos
imMaterial,bisdieSchleifscheibevollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals,dieMaschineausdemWerkstückzu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während
sich die Schleifscheibe bewegt. Gefahr eines
Rückschlags.
• VerwendenSiekeinestumpfenoder
beschädigten Schleifscheiben. Stumpfe oder
falsch montierte Schleifscheiben bewirken
engeSchnitte,dieeineübermäßigeReibung
undRückschlagverursachenunddieGefahr
erhöhen, dass sich die Schleifscheibe
festklemmt.
• VerwendenSiekeineSägeblätter.Verwenden
SiekeineHolzklingenfürSägeketten.Gefahr
von Personenverletzungen.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• VerwendenSiedieMaschinenicht,wenndas
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• VerwendenSienurVerlängerungskabel,die
fürdieLeistungsaufnahmederMaschine
geeignetsindundeineMindestaderstärkevon
1,5mm2haben.FallsSieeineKabeltrommel
verwenden,rollenSiedasKabelimmer
vollständig ab.
Technische daten
AGM1086 AGM1087
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 500 W 850 W
Leerlaufgeschwindigkeit 11,000/min
Schleifscheibe
Durchmesser 115 mm 125 mm
Bohrung 22.2 mm
Spindelgewinde M14
Gewicht 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Schalldruck (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Schallleistung (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s2
Vibrationsstufe
DieimdieserBedienungsanleitungangegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung
desWerkzeugsfürdieangegebenen
Anwendungszwecke
-dieVerwendungdesWerkzeugsfürandere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetemZubehörkanndieExpositionsstufe
erheblich erhöhen
-Zeiten,zudenendasWerkzeugausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
SchützenSiesichvordenAuswirkungender
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
desZubehörs,haltenSieIhreHändewarmund
organisierenSieIhrenArbeitsablauf
Tragen Sie einen Gehörschutz.

12
DE
BESCHREIBUNG (ABB. A)
IhrWinkelschleiferwurdezumSchleifenund
SchneidenvonMauerwerkundStahlkonstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelarretierungsknopf
3. Spindel
4. Schutzvorrichtung
5. Haupthandgriff
6. Zusatzhandgriff
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen der
Schutzvorrichtung & Schleifscheibe (Abb. B)
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen
• LegenSiedieMaschinemitderSpindel(3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
• HaltenSiedenSpindelarretierungsknopf(2)
gedrücktundentfernenSiedenFlansch(7)mit
demFlanschschlüssel(8).
• EntfernenSieggf.dieSchleifscheibe(9).
• EntfernenSiedenFlansch(10).
• BringenSiedieSchutzvorrichtung(4)an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung (4) durch
AnziehenderSchraube(11)undderMutter
(12).
• BringenSiedenFlansch(10)an.
• BringenSieggf.dieSchleifscheibe(9)an.
• HaltenSiedenSpindelarretierungsknopf(2)
gedrücktundbringenSiedenFlansch(7)mit
demFlanschschlüssel(8)an.
Entfernen
• LegenSiedieMaschinemitderSpindel(3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
• HaltenSiedenSpindelarretierungsknopf(2)
gedrücktundentfernenSiedenFlansch(7)mit
demFlanschschlüssel(8).
• EntfernenSieggf.dieSchleifscheibe(9).
• EntfernenSiedenFlansch(10).
• EntfernenSiedieSchutzvorrichtung(4)durch
LösenderSchraube(11)undderMutter(12).
• BringenSiedenFlansch(10)an.
• BringenSieggf.dieSchleifscheibe(9)an.
• HaltenSiedenSpindelarretierungsknopf(2)
gedrücktundbringenSiedenFlansch(7)mit
demFlanschschlüssel(8)an.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
• ZiehenSiedenZusatzhandgriff(6)ineinemder
Befestigungslöcher (13) an.
Entfernen
• LösenSiedenZusatzhandgriff(6)ausdem
Befestigungsloch (13).
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• UmdieMaschineindenDauerbetriebzu
schalten, schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(1) in Richtung Schleifscheibe.
• UmdieMaschineauszuschalten,drückenSie
auf den unteren Teil des Ein-/Aus-Schalters (1).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• SpannenSiedasWerkstückein.
VerwendenSiefürkleineWerkstückeeine
Spannvorrichtung.
• ZeichnenSieeineLinie,umdieRichtung
vorzugeben,inderdieSchleifscheibegeführt
wird.
• HaltenSiedieMaschinemitbeidenHänden
fest.
• SchaltenSiedieMaschineein.
• WartenSie,bisdieMaschineihrevolle
Geschwindigkeit erreicht hat.
• SetzenSiedieSchleifscheibeaufdas
Werkstück.
• BewegenSiedieMaschinelangsamdie
vorgezeichneteLinieentlang,wobeiSiedie
SchleifscheibefestgegendasWerkstück
drücken.
• ÜbenSienichtzuvielDruckaufdieMaschine
aus.LassenSiedieMaschinedieArbeit
verrichten.
• SchaltenSiedieMaschineausundwartenSie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.

13
NL
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• ReinigenSiedasGehäuseregelmäßigmit
einemweichenLappen.
• HaltenSiedieBelüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen,umdenStaubundSchmutzausden
Belüftungsschlitzenzuentfernen.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Schleifscheiben.
Kohlebürsten
SinddieKohlebürstenverschlissen,müssensie
vonderKundendienstabteilungdesHerstellers
oder einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
GARANTIE
SchlagenSieindenbeigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
EntsorgenSieElektrowerkzeugenichtüber
denHausmüll.EntsprechendderEuropäischen
Richtlinie2012/19/EUfürElektro-und
ElektronikschrottsowiederEinführungindas
nationaleRechtmüssenElektrowerkzeuge,die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
HAAKSE SLIJPER
AGM1086 / AGM1087
HartelijkdankvoordeaanschafvanditFerm
product.
Hiermeeheeftueenuitstekendproduct
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie-enveiligheidsnormen.Deelvanonze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids-
voorschriften, de aanvullende
veiligheidsvoorschriften en de
instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de
instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
Devolgendesymbolenwordengebruiktinde
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.

14
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
Brandgevaar.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
haakse slijpers
• Demachineisontworpenvoorgebruikalseen
slijpmachineofdoorslijpmachine.Demachineis
niet geschikt voor werkzaamheden als schuren,
staalborstelen, polijsten, etc. Gevaar voor per-
soonlijk letsel.
• Gebruikgeenaccessoiresdienietspecifiekzijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Controleerdemachineendeaccessoiresvoor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die ver-
bogen, vervormd of op andere wijze beschadigd
zijn.Indienudemachineofeenvandeacces-
soires laat vallen, controleer dan de machine of
het accessoire op beschadiging. Vervang indien
nodig het accessoire.
• Laatnahetmonterenvandeaccessoiresde
machineonbelastdraaienopeenveiligeplek.In-
dien de machine sterk vibreert, schakel dan on-
middellijk de machine uit, verwijder de netstek-
ker uit het stopcontact en probeer het probleem
te verhelpen.
• Zorgervoordatdemaximalesnelheidvande
slijpschijf groter is dan of gelijk is aan de maxi-
malesnelheidvandemachine.Ziehettypepla-
tje op de machine.
• Gebruikuitsluitendslijpschijvenmetdejuiste
dikteenbuitendiameter.Ziehettypeplaatjeop
de machine.
• Zorgervoordatdeasdiametervanslijpschijven,
afstandsringen, spanmoeren, etc. overeenkomt
met de diameter van de as op de machine.
• Zorgervoordatdeslijpschijfcorrectisgemon-
teerd. Gebruik geen adapters of andere hulpmid-
delen om slijpschijven met een andere asdiame-
ter te monteren.
• Gebruikuitsluitendslijpschijvendiewordenaan-
bevolen door de fabrikant. Gebruik uitsluitend
beschermkappen die specifiek zijn ontworpen
voor de slijpschijf.
• Gebruikuitsluitendslijpschijvendiegeschiktzijn
voor de toepassing. Bijvoorbeeld: niet slijpen
met de zijkant van een doorslijpschijf.
• Gebruikdemachinenietzonderdebescherm-
kap.Monteerdebeschermkapstevigvastvoor
eenzoveiligmogelijkgebruik.Zorgervoordatde
gebruiker zo veel mogelijk bescherming geniet
tegen de slijpschijf.
• Zorgervoordathetwerkstukcorrectwordton-
dersteund of vastgezet.
• Draageenveiligheidsbril.Draaggehoor-
bescherming.Draageenstofmasker.Gebruikin-
dien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals
veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen,
etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houdomstandersuitdebuurtvanhetwerkge-
bied.Zorgervoordatallepersoneninhetwerk-
gebied beschermende uitrusting dragen. Gevaar
voor persoonlijk letsel.
• Houdhetnetsnoeruitdebuurtvandedraaien-
deslijpschijf.Indienhetnetsnoerdedraaiende
slijpschijf raakt, kunnen uw handen of armen in
contact komen met de slijpschijf. Gevaar voor
persoonlijk letsel.
• Houddemachinevastbijdegeïsoleerdeopper-
vlakken op plekken waar de slijpschijf in contact
kan komen met verborgen bedrading of het
netsnoer.Indiendeslijpschijfincontactkomt
met een onder spanning staande draad, kunnen
de blootgestelde metalen delen van de machine
ook onder spanning komen. Gevaar voor elek-
trische schok.
• Gebruikdemachinenietterwijludezenaastu
draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Gebruikdemachinenietopwerkstukkendieeen
maximale slijpdiepte vereisen die hoger is dan
de maximale slijpdiepte van de slijpschijf.
• Gebruikgeenaccessoiresdiekoelvloeistoffen
vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
• Gebruikdemachinenietindebuurtvanbrand-
bare materialen. Brandgevaar.
• Bewerkgeenmaterialendieasbestbevatten.

15
NL
Asbest wordt als kankerverwekkend be-
schouwd.
• Bewerkgeenmetaalmeteenmagnesiumgehal-
te van meer dan 80%.
• Weeseropbedachtdatdeslijpschijfnahet
uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft
doordraaien. Probeer niet zelf de slijpschijf tot
stilstand te brengen.
• Plaatsdemachinenooitopeentafelofeen
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
• Reinigregelmatigdeventilatieopeningen.Ge-
vaar voor elektrische schok.
Terugslag is een plotselinge reactie op een vastge-
klemde, vastgelopen of vervormde slijpschijf, waar-
door de machine uit het werkstuk omhoog in de
richtingvandegebruikerspringt.Indiendeslijpschijf
in de snede vastgeklemd of vastgelopen is, blok-
keert de slijpschijf en springt de machine snel terug
inderichtingvandegebruiker.Indiendeslijpschijfin
de snede vervormd raakt, kunnen de achterkant van
de slijpschijf in de bovenste laag van het werkstuk
grijpen.Hierdoorklimtdeslijpschijfuitdesnedeen
springt deze terug in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van onjuist gebruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden. Terugslag kan worden verme-
den door de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen:
• Houddemachinestevigmetbeidehandenvast.
Plaats uw armen zodanig dat u de krachten die
ontstaan bij terugslag kunt weerstaan. Plaats uw
lichaam aan één kant van de slijpschijf. Plaats
uw lichaam niet in lijn met de slijpschijf. Terug-
slag kan de slijpschijf naar achteren doen sprin-
gen. Bij de juiste voorzorgsmaatregelen kunnen
terugslagkrachten worden gecontroleerd door
de gebruiker.
• Weesuiterstvoorzichtingbijhetgebruikvande
machineophoeken,scherperanden,etc.Zorg
ervoor dat de slijpschijf niet geblokkeerd raakt.
Gevaar voor terugslag.
• Indiendeslijpschijfblokkeertofindiendesnede
om een andere reden onderbroken wordt, laat
dan de aan/uit-schakelaar los en houd de machi-
ne bewegingsloos in het materiaal totdat de slijp-
schijf volledig tot stilstand komt. Probeer nooit
om de machine uit het werkstuk verwijderen of
de machine naar achteren te trekken terwijl de
slijpschijf in beweging is. Gevaar voor terugslag.
• Gebruikgeenbotteofbeschadigdeslijpschijven.
Onscherpeofverkeerdgemonteerdeslijpschijven
zorgenvoorsmallesneden.Hierdoorontstaat
overmatige wrijving en terugslag en wordt het
gevaar voor blokkeren van de slijpschijf vergroot.
• Gebruikgeengetandezaagbladen.Gebruik
geen houtbewerkingsbladen voor zaagkettin-
gen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruikdemachinenietindienhetnetsnoerof
de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruikuitsluitendverlengkabelsdiegeschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
eenminimalediktevan1,5mm2.Indienueen
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
Technische gegevens
AGM1086 AGM1087
Netspanning 230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 500 W 850 W
Toerental onbelast 11,000/min
Slijpschijf
Diameter 115 mm 125 mm
Asgat 22.2 mm
Asdraad M14
Gewicht 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Geluidsdruk (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibratie (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s2
Trillingsniveau
Hettrillingsemissieniveau,datindezegebruiksaan-
wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem-
ming met een gestandaardiseerde test volgens EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee machi-
nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be-
oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit

16
NL
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Draag gehoorbescherming.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en
doorslijpen van metselwerk en staal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Asvergrendelingsknop
3. As
4. Beschermkap
5. Hoofdhandgreep
6. Extra handgreep
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de beschermkap
& slijpschijf (fig. B)
Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
Monteren
• Plaatsdemachineopeentafelmetdeas(3)
naar boven gericht.
• Houddeasvergrendelingsknop(2)ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
• Verwijderindiennodigdeslijpschijf(9).
• Verwijderdeflens(10).
• Monteerdebeschermkap(4).Zetde
beschermkap (4) vast door de schroef (11) en
de moer (12) vast te draaien.
• Monteerdeflens(10).
• Monteerindiennodigdeslijpschijf(9).
• Houddeasvergrendelingsknop(2)ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Verwijderen
• Plaatsdemachineopeentafelmetdeas(3)
naar boven gericht.
• Houddeasvergrendelingsknop(2)ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
• Verwijderindiennodigdeslijpschijf(9).
• Verwijderdeflens(10).
• Verwijderdebeschermkap(4)doordeschroef
(11) en de moer (12) los te draaien.
• Monteerdeflens(10).
• Monteerindiennodigdeslijpschijf(9).
• Houddeasvergrendelingsknop(2)ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de
flenssleutel (8).
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. C)
Monteren
• Draaideextrahandgreep(6)vastineenvande
montagegaten (13).
Verwijderen
• Draaideextrahandgreep(6)losvanhet
montagegat (13).
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Omdemachineincontinubedrijfinte
schakelen, schuift u de aan/uit-schakelaar (1)
in de richting van de slijpschijf.
• Omdemachineuitteschakelen,druktuhet
onderste deel van de aan/uit-schakelaar (1) in.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klemhetwerkstukvast.Gebruikeen
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Tekeneenlijnomderichtingtebepalenwaarin
de slijpschijf moet worden geleid.
• Houddemachinemetbeidehandenvast.
• Schakeldemachinein.
• Wachttotdatdemachinevolledigopsnelheidis.
• Plaatsdeslijpschijfophetwerkstuk.
• Beweegdemachinelangsdevooraf
getekende lijn, waarbij de slijpschijf stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• Oefennietteveeldrukuitopdemachine.Laat
de machine het werk doen.

17
FR
• Schakeldemachineuitenwachttotdatde
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
• Reinigregelmatigdebehuizingmeteenzachte
doek.
• Houddeventilatieopeningenvrijvanstofen
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde slijpschijven.
Koolborstels
Indiendekoolborstelszijnversleten,moeten
de koolborstels worden vervangen door
de klantenservice van de fabrikant of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil.VolgensdeEuropeseRichtlijn2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
MEULEUSE D’ANGLE
AGM1086 / AGM1087
MercipourvotreachatdeceproduitFerm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
desécurité.Complétéparnotregarantietrès
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Lessymbolessuivantssontutilisésdansle
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les passants à l’écart de la zone de
travail.

18
FR
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez des gants de sécurité.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
d’axe lorsque le moteur fonctionne.
Risque d’incendie.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
meuleuses d’angle
• Lamachineaétéconçuepourmeulerou
tronçonner.Lamachinen’estpasadaptée
auponçage,aubrossage,aupolissage,etc.
Risque de blessures.
• Utilisezuniquementlesaccessoires
spécifiquementconçusetrecommandéspar
le fabricant. Risque de blessures.
• Inspectezlamachineetlesaccessoiresavant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, fissurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si
nécessaire, remplacez l’accessoire.
• Unefoislesaccessoiresenplace,laissezla
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
• Assurez-vousquelavitessemaximumde
la meule est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identification de la machine.
• Utilisezuniquementdesmeulesprésentant
l’épaisseur et le diamètre extérieur corrects.
Reportez-vous à la plaque d’identification de
la machine.
• Assurez-vousquelediamètred’axedesmeules,
pièces d’écartement, écrous de tension, etc.
correspond à celui de l’axe de la machine.
• Veillezàcequelameulesoitcorrectement
montée. N’utilisez pas d’adaptateur ou
d’autres dispositifs pour monter des meules
d’un diamètre d’axe différent.
• Utilisezuniquementlesmeules
recommandées par le fabricant. Utilisez
uniquement un carter de protection
spécifiquementconçupourlameule.
• Utilisezuniquementlesmeulesadaptéesà
l’application. Par exemple : ne meulez pas
avec le côté d’un disque de coupe.
• N’utilisezpaslamachinesanslecarterde
protection. Pour maximiser la sécurité, montez
correctement le carter de protection. Assurez-
vous que l’utilisateur est protégé autant que
possible de la meule.
• Assurez-vousquelapièceàouvrerest
correctement soutenue ou fixée.
• Portezdeslunettesdeprotection.Portez
une protection auditive. Portez un masque
anti-poussière. Si nécessaire, utilisez d’autres
équipementsdeprotection:gantsdesécurité,
chaussures de sécurité, etc. Risque de
blessures.
• Maintenezlespassantsàl’écartdelazonede
travail. Assurez-vous que quiconque pénètre
dans la zone de travail porte un équipement de
protection. Risque de blessures.
• Maintenezlecordonsecteuràl’écartdela
meule en rotation. Si le cordon secteur touche
la meule en rotation, vos mains ou vos bras
peuvent entrer en contact avec la meule.
Risque de blessures.
• Tenezlamachineparlessurfacesdepoignée
isolées lorsque la meule peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
la meule touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
• N’utilisezpaslamachineenlatenantàvos
côtés. Risque de blessures.
• N’utilisezpaslamachinesurdespiècesà
ouvrer nécessitant une profondeur de meulage
maximum dépassant celle de la meule.
• N’utilisezaucunaccessoirenécessitant
un liquide de refroidissement. Risque
d’électrocution.

19
FR
• N’utilisezpaslamachineàproximitéde
matériaux inflammables. Risque d’incendie.
• Netravaillezpassurdesmatériauxcontenant
del’amiante.L’amianteestconsidérécomme
carcinogène.
• Netravaillezpassurunmétalprésentantun
contenu en magnésium supérieur à 80%.
• Attention:aprèsavoirmislamachine
hors tension, la meule continue de tourner
pendant une période brève. N’essayez jamais
d’immobiliser vous-même la meule.
• Neposezjamaislamachinesurunetableou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
• Nettoyezrégulièrementlesorificesd’aération.
Risque d’électrocution.
Lereculestuneréactionsoudained’unemeule
restéeaccrochée,coincéeoumalorientée.La
machine saute et sort de la pièce à ouvrer pour
être projetée vers l’utilisateur. Si la meule reste
accrochée ou coincée fermement dans la coupe,
elle se bloque et la machine recule rapidement
vers l’utilisateur. Si la meule est tordue ou mal
orientée dans la coupe, son bord arrière risque de
s’enfoncer dans la surface supérieure de la pièce à
ouvrer.Decefait,lameulesautebrusquementde
la fente et est projetée en arrière sur l’utilisateur.
Lereculestlerésultatd’uneutilisationincorrecte
de la machine voire de procédures ou de
conditionsd’utilisationincorrectes.Ilpeutêtre
évité en appliquant les précautions adéquates :
• Maintenezfermementlamachineàdeuxmains.
Positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister
au recul. Positionnez toujours votre corps d’un
côté ou de l’autre de la meule. Ne vous placez
jamaisdansl’alignementdelameule.Lerecul
peutprojeterlameuleenarrière.L’utilisateur
peut toutefois contrôler les forces de recul en
respectant les précautions adéquates.
• Faitesspécialementattentionenutilisantla
machine dans les coins, les arêtes, etc. Assurez-
vous que la meule ne peut pas se coincer.
Risque de recul.
• Silameulesecoinceousivousinterrompezle
meulage pour une raison quelconque, lâchez
l’interrupteur de marche/arrêt et maintenez la
machine immobile dans la pièce jusqu’à l’arrêt
total de la meule. N’essayez jamais de sortir la
machine de la pièce à ouvrer ou de la tirer en
arrière tant que la meule n’est pas immobile.
Risque de recul.
• N’utilisezpasdemeuleémousséeou
endommagée. Une meule émoussée ou mal
montée produit une coupe trop étroite générant
une friction excessive et un recul potentiel,
augmentant le risque de voir la meule se coincer.
• N’utilisezpasdelamesdescieàdents.
N’utilisez pas de lames à sculpter le bois pour
tronçonneuse.Risquedeblessures.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
• N’utilisezpaslamachinesilecâblesecteurou
la fiche secteur est endommagé.
• Utilisezuniquementdesrallongesadaptéesà
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
Données techniques
AGM1086 AGM1087
Tension secteur 230 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 500 W 850 W
Vitesse à vide 11,000/min
Meule Diamètre 115 mm 125 mm
Trou d’axe 22.2 mm
Filetage d’axe M14
Poids 1.69 kg 1.94 kg
Bruit et vibration
Pression acoustique (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A)
Puissance acoustique (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A)
Vibration (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s2
Niveau de vibrations
Leniveaudevibrationsémisesindiquéence
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition

20
FR
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.
DESCRIPTION (FIG. A)
Votremeuleused’angleaétéconçuepourla
coupeetlemeulagedelamaçonnerieetdel’acier.
1. Interrupteurdemarche/arrêt
2. Bouton de blocage d’axe
3. Axe
4. Carterdeprotection
5. Poignée principale
6. Poignée auxiliaire
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait du carter de protection & de
la meule (fig. B)
N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection.
Montage
• Placezlamachinesurunetable,l’axe(3)
tourné vers le haut.
• Maintenezleboutondeblocaged’axe(2)
enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride
(8).
• Sinécessaire,retirezlameule(9).
• Retirezlabride(10).
• Montezlecarterdeprotection(4).Fixezle
carter de protection (4) en serrant la vis (11) et
l’écrou (12).
• Montezlabride(10)
• Sinécessaire,montezlameule(9).
• Maintenezleboutondeblocaged’axe(2)
enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à
bride (8).
Retrait
• Placezlamachinesurunetable,l’axe(3)
tourné vers le haut.
• Maintenezleboutondeblocaged’axe(2)
enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride
(8).
• Sinécessaire,retirezlameule(9).
• Retirezlabride(10).
• Retirezlecarterdeprotection(4)endesserrant
la vis (11) et l’écrou (12).
• Montezlabride(10)
• Sinécessaire,montezlameule(9).
• Maintenezleboutondeblocaged’axe(2)
enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à
bride (8).
Montage et retrait de la poignée auxiliaire
(fig.C)
Montage
• Serrezlapoignéeauxiliaire(6)dansl’undes
orifices de montage (13).
Retrait
• Desserrezlapoignéeauxiliaire(6)del’orifice
de montage (13).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pourmettrelamachineenmarcheenmode
continu, glissez l’interrupteur de marche/arrêt
(1) en direction de la meule.
• Pourarrêterlamachine,appuyezsurlapartie
inférieure de l’interrupteur de marche/arrêt (1).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrezlapièceàouvrer.Utilisezunappareilde
serrage pour les petites pièces.
• Tracezunelignedéfinissantladirectionde
guidage de la meule.
• Maintenezlamachineàdeuxmains.
• Mettezlamachineenmarche.
• Attendezquelamachineatteignesonrégime
maximum.
• Placezlameulesurlapièceàouvrer.
• Déplacezlentementlamachinelelongdela
ligne tracée en appuyant la meule fermement
contre la pièce à ouvrer.
• N’exercezpasdepressionexcessivesurla
machine.Laissezlamachinefaireletravail.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ferm Grinder manuals