manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Festool
  6. •
  7. Planer
  8. •
  9. Festool HL 850 E User manual

Festool HL 850 E User manual

1
HL 850 E
Instruction manual
IMPORTANT: Read and understand all
instructions before using.
Planer
Guide dutilisation
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Rabot
Manual de instrucciones
IMPORTANTE: Lea y comprende todas
las instrucciones antes de usar.
Cepillo
458359_001
2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below, may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area
1Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
4a Grounded tools must be plugged into an outlet
properly installed and grounded in accordance with all
codes and ordinances. Never remove the grounding
prong or modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs. Check with a qualified electrician if you
are in doubt as to whether the outlet is properly
grounded. If the tools should electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user.
4b Double insulated tools are equipped with a
polarized plug (one blade is wider than the other.) This
plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install a polarized
outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three wire grounded power
cord and grounded power supply system.
5Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
6Dont expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
7Do not abuse the cord. Never use the cord to carry
the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
8When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked W-A or W. These
cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
Personal safety
9Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
10 Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery, or long hair can be caught in moving parts.
11 Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on the
switch or plugging in tools that have the switch on invites
accidents.
12 Remove adjusting keys or switches before turning
the tool on. A wrench or key that is left attached to a rotating
part of the tool may result in personal injury.
3
RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Vour devez lire et comprendre toutes
les instructions. Le non-respect, même partiel, des
instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique,
dincendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
1Veillez à ce que laire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les
accidents.
2Nutilisez pas doutils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer
les poussières ou les vapeurs.
3Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire une
fausse manoeuvre.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡AVISO! Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de una sola de las instrucciones aquí listadas,
puede tener como resultado una descarga eléctrica, fuego y/
o lesiones personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y areas oscuras
facilitan accidentes.
2No maneje herramientas mecánicas en ambientes
explosivos, como por ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden encender el polvo o gases.
3Mantenga espectadores, niños, y visitantes fuera
del alcance mientras maneje herramientas mecánicas.
Distracciones pueden causarle la pérdida del control.
Seguridad eléctrica
4a Herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas en una toma de corriente apropiada que
esté correctamente instalada y conectada a tierra, de
acuerdo con la normativa vigente. Nunca quite el dien-
te de conexión a tierra o modifique el enchufe de alguna
manera. No utilice ningún adaptador de enchufe.
Compruebe con un electricista cualificado si duda de la
conexión correcta a tierra de la toma de corriente. Si
las herramientas funcionaran electricamente mal o se
estropearan, la conexión a tierra ofrece una vía de mínima
resistencia para desviar la corriente eléctrica del usuario.
4b Herramientas con doble aislamiento están
equipadas con un enchufe polarizado (un filo es más
ancho que el otro). Este enchufe solo encaja de una
manera en la toma de corriente polarizada. Si el enchufe
no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un
electricista cualificado para instalar una toma de
corriente polarizada. No modifique el enchufe de
ninguna manera. El doble aislamiento elimina la necesidad
de un cable de corriente con conexión a tierra de tres hilos y
un sistema de suministro de corriente conectado a tierra.
5Evite el contacto con superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores, cableado y refrigeradores.
Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra.
6No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
o condiciones húmedas. Agua que entra en una herramienta
mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar la herramienta o desenchufarla de la toma
de corriente. Mantenga el cable fuera de calor, aceite,
filos agudos o partes movibles. Reemplace cables
dañados inmediatamente. Cables dañados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
8Cuando utilice herramientas mecánicas en el
exterior, utilice un cable de exterior señalizado con «W-
A» o «W». Estos cables están clasificados para uso exterior
y reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Sécurité électrique
4a Les outils mis à la terre doivent être branchés dans
une prise de courant correctement installée et mise à
terre conformément à tous les codes et règlements
pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon
que ce soit, par exemple en enlevant la broche de mise
à la terre. Nutilisez pas dadaptateur de fiche. Si vous
nêtes pas certain que la prise de courant est correcte-
ment mise à la terre, adressez-vous à un électricien
qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité électrique
de loutil, une mise à la terre offre un trajet de faible résistance
à lélectricité qui autrement risquerait de traverser lutilisateur.
4b Les outils à double isolation sont équipés dune fiche
polarisée (une des lames est plus large que lautre),
qui ne peut se brancher que dune seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche nentre pas parfaitement
dans la prise, inversez sa position; si elle nentre
toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié
dinstaller une prise de courant polarisée. Ne modifiez
pas la fiche de loutil. La double isolation élimine le besoin
dun cordon dalimentation à trois fils avec mise à la terre
ainsi que dune prise de courant mise à la terre.
5Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises
à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus
grand si votre corps est en contact avec la terre.
6Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à
leau. La présence deau dans un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
7Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
loutil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en
tirant sur le cordon. Nexposez pas le cordon à la
chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque
de choc électrique.
8Lorsque vous utilisez un outil électrique à
lextérieur, employez un prolongateur pour lextérieur
marqué W.A. ou W. Ces cordons sont faits pour être
utilisés à lextérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Seguridad personal
9Manténgase atento, observe lo que está haciendo y
use el sentido común cuando use una herramienta
mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia
de drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento sin
prestar atención mientras maneja una herramienta mecánica
puede tener como resultado serias lesiones personales.
10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta o
joyas. Sujete pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y
guantes fuera del alcance de partes movibles. Ropa,
joyas y pelo suelto pueden pillarse en partes movibles.
11 Evite accidentes al iniciar. Asegúrese que el
interruptor está apagado antes de enchufar. Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar las
herramientas con el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
12 Quite llaves de ajuste o conmutadores antes de
encender la herramienta. Una llave inglesa u otra llave
Sécurité des personnes
9Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. Nutilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous linfluence de
drogues, dalcool ou de médicaments. Un instant
dinattention suffit pour entraîner des blessures graves.
10 Habitiez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. Napprochez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtement
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent dêtre
happés par des pièces en mouvement.
11 Méfiez-vous dun démarrage accidentel. Avant de
brancher loutil, assurez-vous que son interrupteur est
sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur
la détente ou de brancher un outil dont linterrupteur est en
position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
4
13 Do not overreach. Stand on both feet an keep pro-
per footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
14 Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Tool use and care
15 Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
16 Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
17 Do not use tool if switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
18 Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
19 Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
20 Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
21 Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
22 Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
Various dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling and other construction activities contains chemicals
known (to the State of California) to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a
well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
Service
23 Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel could result in a risk of injury.
24 When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorised
parts or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of electric shock or injury.
5
12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer loutil. Une clé laissée dans une pièce tournante
de loutil peut provoquer des blessures.
13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
que se deja puesta en partes rotatorias de la herramienta
pueden causar lesiones personales.
13 No exceda límites. Mantenga estabilidad y balance
apropiado en todo momento. Estabilidad y balance
apropiado posibilitan el mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
14 Use equipamiento de seguridad. Lleve siempre
gafas protec-toras. Mascarilla de polvo, zapatos de
seguridad antirresbaladizos, casco, o protección de los oídos
deben ser utilizados para condiciones adecuadas.
Utilisation et entretien des outils
15 Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre
une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de loutil.
16 Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil appropríé à la
tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon plus sé-
curitaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
17 Nutlisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
18 Débranchez la fiche de loutil avant deffectuer un
réglage, de changer daccessoire ou de ranger loutil.
De telles mesures pré-ventives de sécurité réduisent le risque
de démarrage accidental de loutil.
19 Rangez les outils hors de la portée des enfants et
dautres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains dutilisateurs novices.
20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles
à diriger.
21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
loutil. Si vous constatez quun outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
22 Nutilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle doutil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux
avec un autre.
Uso y cuidado de la herramienta
15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo es
inestable y puede causar la pérdida de control.
16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará
su trabajo de manera mejor y más segura al nivel para el
cual está diseñada.
17 No use la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda
controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada.
18 Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o
guardar la herramienta. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la
herramienta accidentalmente.
19 Guarde herramientas desocupadas fuera del
alcance de niños u otras personas sin experiencias. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
20 Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga
herramientas para cortar afiladas y limpias.
Herramientas mantenidas correctamente, con filos afilados,
difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad
21 Compruebe si hay alineación incorrecta o trabadura
de partes movibles, rotura de partes, o cualquier otra
condición que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta. En caso de daños, arregle la herramienta
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por
herramientas con mal mantenimiento.
22 Use solo accesorios que recomiende el fabricante
para su modelo. Accesorios que funcionen en una
herramienta pueden ser peligrosos al usarlos en otra.
Réparation
23 La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. Lentretien ou la réparation dun
outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences
graves.
24 Pour la réparation dun outil, nemployez que des
pièces de rechange dorigine. Suivez les directives
données à la section Réparation de ce manuel. Lemploi
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
dentretien peut créer un risque de choc électrique ou de
blessures.
Certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le
sciage, le meulage, le perçage et autres activités reliées à
la construction contiennent des substances chimiques
connues (dans lÉtat de la Californie) comme pouvant
causer le cancer, des anomalies congénitales ou représenter
dautres dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances:
Plomb provenant de peintures à base de plomb,
Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois duvre traité avec un produit
chimique.
Le risque dexposition à de tels produits varie selon la
fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail.
Pour réduire les risques dexposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé
et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que
Algunos polvos creados por lijadoras mecánicas,
aserraderos, trituradores, perforadoras y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas que se sabe
(en el Estado de California) causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias
químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el
polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas
microscópicas.
Mantenimiento
23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá
realizar por personal de mantenimiento cualificado.
Revisión o mantenimiento realizado por personal no cualificado
puede resultar en el riesgo de lesión
24 Cuando se revise una herramienta, use solo
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección
de mantenimiento de este manual. El uso de repuestos
no autorizados o el incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento pueden conllevar el riesgo de descarga
eléctrica o lesión.
6
Technical data HL 850 E
Wattage: 850 W
No load speed: 10 000 rpm
Plane width 82 mm (3.2 in.)
Chip thickness 0 - 3.5 mm (0 - 0.14 in.)
Rebate depth unlimited
Weight 3.9 kg (8.6 lbs)
Safety standard: / II acc. to
UL 745, CSA C22.2 No. 745
Functional description
1.1 Lock off button
1.2 On/Off switch
1.3 Shavings ejector
1.4 Shift lever for shavings ejector
1.5 Spindle stop
1.6 Interlock for cutting depth adjustment
1.7 Supplementary handle / cutting depth adjustment
1.8 Parking device
Electronic control
The devices are fitted with a full-wave electronic control with
the following functions:
 Smooth start-up
The electronically-controlled smooth start-up ensures that the
machine starts without jolts.
Extension cable
If an extension cable is required, it must have a sufficient
cross-section so as to prevent an excessive drop in voltage
or overheating. An excessive drop in voltage reduces the
output and can lead to failure of the motor. The table shows
the correct size to use, depending on cord length and tool's
ampere rating. Use only U.L. and CSA listed extension cables.
Never use two extension cables together. Instead, use one
long one.
Note: The lower the A.W.G. number, the stronger the cable.
Use for intended purpose
The HL 850 E planer together with the available Festool
accessories is designed for processing wood, soft plastics and
similar materials.
The user shall be liable for damages and accidents due to
incorrect use.
Symbols
V volts
Aamperes
Hz hertz
W watt
alternating current
n0no load speed
Class II Construction
rpm revolutions per minute
Electrical connection and operation
The supply voltage must comply with the voltage given on
the ratings plate.
The switch (1.2) is used as an on/off switch. For your safety
this is equipped with a switch-on interlock (1.1 ). In order to
run the planer the switch-on interlock must first be pressed
and then the switch.
7
Caractéristiques techniques HL 850 E
Puissance absorbée 850 W
Vitesse à vide 10 000 tr/min
Largeur de rabotage 82 mm (3.2 in.)
Prise de copeaux 0 - 3.5 mm (0 - 0.14 in.)
Profondeur de feuillure illimitée
Poids 3.9 kg (8.6 lbs)
Sécurité: / II selon
UL 745, CSA C22.2 No. 745
Datos técnicos HL 850 E
Potencia absorbida 850 W
Velocidad sin carga 10 000 r.p.m.
Anchura de cepillo 82 mm (3.2 in.)
Extracción de viruta 0 - 3.5 mm (0 - 0.14 in.)
Profundidad de rebaje limitada
Peso 3.9 kg (8.6 lbs)
Seguridad: / II según
UL 745, CSA C22.2 No. 745
Description fonctionnelle
1.1 Blocage du interrupteur
1.2 Interrupteur marche/arrêt
1.3 Bouche dejection des copeaux
1.4 Levier commutateur pour lejection de copeaux
1.5 Bloquez larbre du rabot
1.6 Blocage pour réglage de la profondeur de coupe
1.7 Poignée supplémentaire / réglage de la profondeur de
coupe
1.8 Protège-pied
Descripción del funcionamiento
1.1 Bloqueo de interruptor
1.2 Interruptor de conexión/desconexión
1.3 Expulsión de virutas
1.4 Palanca de cambio para expulsión de virutas
1.5 Bloqueo del husillo
1.6 Bloque del ajuste del espesor de la viruta
1.7 Mango adicional / ajuste del espesor de la viruta
1.8 Zapata de reposo
Câble de rallonge
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter
une section suffisante afin d'éviter une chute de tension
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.
Le tableau ci-contre indique le calibre des rallonges
recommandées en fonction de longueur et de l'intensité
nominale de l'outil. Utilisez exclusivement des rallonges
recommandées par U.L. et CSA. N'utilisez jamais deux
rallonges branchées l'une après l'autre, mais remplacez-les
par une rallonge plus longue.
Remarque: plus le numéro A.W.G. est petit, plus la section
du câble est grande.
Cable de prolongación
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una
destrucción del motor. La tabla muestra el tamaño correcto a
utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal
en amperios de la herramenta. Emplear únicamente los cables
de prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca
dos cables de prolongación conectados el uno con el otro. En
lugar de ello, emplear uno correspondientemente largo.
Observación: Cuanto más bajo es el número A.W.G., tanto
mayor es el diámetro del cable.
Réglage électronique
Les appareils sont équipés d'une électronique ayant les
fonctions suivantes:
 Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un démarrage sans à-coups.
Regulación electrónica
Los aparatos tienen una cabeza electrónica con las siguientes
funciones:
 Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente vela por un
arranque sin sacudidas del motor.
Utilisation conforme
Le rabot HL 850 E avec les outils de travail de Festool est
destines a traiter du bois, des matières plastiques tendres et
des matériaux ressemblant au bois.
L'utilisateur est tenu responsable de tous dommages et
accidents éventuels en cas d'utilisation non conforme.
Uso conforme a la destinación
El cepillo HL 850 E está apropiado para elaborar madera,
plásticos blandos y materiales parecidos a la madera con las
herramientas que ofrece Festool.
En caso de daños y accidentes debidos a una utilización
inadecuada o incorrecta la responsabilidad será del usuario.
Symbole
V Volt
AAmpère
Hz Hertz
W Watt
Tension alternative
n0Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
tr/min tours par minute
Símbolos
V voltios
Aamperios
Hz hertzios
W vatios
rensión alterna
n0revoluciones sin carga
Clase II Construcción
r.p.m. revoluciones por minuto
Raccordement électrique et mise en service
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur la plaque signalétique. L'interrupteur (1.2) sert de mise
en marche/arrêt de la machine. Pour votre sécurité, il est
équipé d'un système de blocage de mise en marche (1.1).
Pour mettre le rabot en route, il faut d'abord appuyer sur le
bouton du blocage de mise en marche puis sur l'interrupteur.
Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red tiene que coincidir con la tensión indicada
en la placa de características.
El interruptor (1.2) sirve para conectar/ desconectar. Para su
seguridad está provisto con un bloqueo de interruptor (1.1).
Para poner en funcionamiento el cepillo hay que accionar
primero el bloqueo de conexión y luego el pulsador de puesta
en marcha.
8
 Idling speed
The electronic circuit limits the idling speed. This means that
the noise level also remains low during idling.
 Constant speed
The speed of the planer shaft is electronically regulated to a
constant value, thus also providing a constant cutting speed
under load.
 Temperature protection
Extreme overload in continuous running will cause the motor
to overheat. An electronic temperature monitoring device is
fitted to provide protection against overheating (burning-out
of the motor). The electronic safety device switches off the
motor before a critical motor temperature is reached. After a
cooling period of approx. 3-5 minutes, the machine is once
again ready for use at full load. If the machine is kept running
(idling), the cooling period is reduced.
Do not work with the planer if the electronic control is
defective, since this may lead to excessive speeds. A defect
in the electronic control is indicated by the absence of a smooth
run-up, a higher noise level at idle or the fact that no speed
control is possible.
Machine settings
Always disconnect the plug from the power
supply before making any adjustments to the machine or
installing or removing any accessory!
Planer heads and spiral cutters
The planer heads available have been approved by the official
inspectorate in Germany for the woodworking industry and
carry the "BG-Test" numbers 045-014 (standard planer heads)
and 045-015 (rustic planer heads).
The planer is equipped as standard with the planer head HK
82 SD, which incorporates a carbide-tipped spiral cutter HM
82 SD. This cutter produces a straight-sided 90° rebate.
The carbide-tipped cutter is provided with special spiral
grinding at the cutting and back angles. It can therefore not
be resharpened.
Always disconnect the mains plug from the
socket before changing the planer head or planer blade.
a) Changing the planer head
Use the spindle stop (3.1) to lock the planer shaft and unscrew
the allen bolt (3.5) from the planer head (3.2) using the allen
key (3.6). Remove the planer head from the planer shaft.
Before fitting the new planer head clean the planer shaft to
remove any dust residues.
The planer head can be fitted to the planer shaft in reverse
order using the clamping flange (3.3), washer (3.4) and allen
bolt (3.6).
Chip thickness adjustment
After the interlock (2.2) has been released by pushing it
backward, the chip thickness can be infinitely adjusted
between 0 mm and 3.5 mm by turning the supplementary
handle (2.3). The chip thickness which has been set can be
read in the scale window (2.1). One division corresponds to a
chip removal of 0.1 mm.
If a constant chip thickness is to be set the interlock must be
pressed forward again after the chip thickness has been
adjusted. If the chip thickness has to be varied during
operation (fitting work) the interlock should be left open.
The supplementary handle can be turned beyond the 0 mm
mark to reach the P (= Park) position, in which the spiral
cutter is completely retracted. This is, however, not the case
with the rustic planer heads.
Always ensure, therefore, that when setting the
machine down on a surface the parking device (1.8) at the
end of the planer platen is correctly extended.
9
 Vitesse à vide
L'électronique limite la vitesse de rotation à vide. Par
conséquent, le niveau de bruit est également minime en
marche à vide.
 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation de l'axe du rabot est maintenue
constante par un système électronique. Ceci assure une
vitesse de coupe constante même sous charge.
 Sécurité contre les surchauffes
Une grande utilisation en continu entraîne un échauffement
du moteur. Une sécurité électronique contre les surchauffes
(brûlures du moteur) est incluse dans la machine. Avant
d'atteindre la température critique, ce dispositif électronique
coupe le moteur. Après un refroidissement de l'ordre de 3 à 5
minutes, la machine est de nouveau prête au fonctionnement.
Le temps de refroidissement est réduit en laissant tourner la
machine à vide.
Ne travaillez pas avec le rabot si l'électronique est défectueuse.
Cela peut entraîner une vitesse de rotation trop élevée. Une
électronique défectueuse peut être constatée en l'absence
de démarrage progressif ou s'il existe un bruit sourd lors de
la rotation à vide.
 Número de revoluciones en marcha en vacío
El sistema electrónico limita el número de revoluciones. De
esta forma el índice de ruidos permanece bajo también durante
la marcha en vacío.
 Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del eje del cepillo se mantiene
electrónicamente constante. Así también se consigue bajo
carga una velocidad de corte constante.
 Seguro contra aumento de temperatura
En caso de aplicación continua con una gran sobrecarga, el
motor se recalienta. Para protegerlo contra calentamiento
(quemado del motor), tiene integrado un control electrónico
de temperatura. Antes de alcanzar una temperatura peligrosa
para el motor, éste se desconecta por medio de la electrónica
de seguridad. Después de una refrigeración de aprox. 3-5
minutos, la máquina está dispuesta nuevamente para el
funcionamiento y para ser utilizada a pleno rendimiento. Con
la máquina en marcha (marcha sin carga), el tiempo de
refrigeración se reduce enormemente.
No utilizar el HL 850 E cuando la electrónica sea defectuosa,
dado que esto podría dar lugar a una velocidad de giro ex-
cesiva. Los fallos de la electrónica se manifiestan por la pérdida
de la suavidad de arranque, por el aumento del ruido en vacio
o por la imposibilidad de regular la velocidad de giro.
Réglages de la machine
Débranchez toujours la fiche de la source
de courant avant d'entreprendre quelque réglage que ce soit
sur la machine ou avant de monter/démonter un accessoire!
Ajustes en la máquina
¡Antes de todo trabajo en la máquina se
tiene que desenchufar el enchufe de red de la toma de
corriente!
Cabezas de cepillo y cuchilla helicoidal
Las cabezas de cepillo ofrecidas están revisadas por la
asociación de madereros alemana y dotadas con la placa de
prueba BG 045-014 (cabezas de cepillo estándar) y 045-015
(cabezas de cepillo-Rústico).
El cepillo está equipado de serie con la cabeza de cepillo HK
82 SD, la cual está provista de una cuchilla helicoidal de metal
duro HM 82 SD. Con esta cuchilla puede cepillarse un rebaje
recto de 90°.
La cuchilla está provista en el ángulo de ataque y ángulo libre
de un afilado especial con espiral. Por eso no se puede afilar.
Antes de cambiar la cabeza del cepillo o
cuchilla se tiene que desenchufar el enchufe de la toma de
corriente.
Porte-outils et couteau hélicoïdal
Les porte-outils ont été contrôlés par la caisse de prévoyance
contre les accidents dans les métiers du bois. Le porte-outil
standard a reçu le label test 045-014 et le porte-outil à effet
rustique a reçu le label test 045-015.
Le rabot est livré en standard avec le porte-outil HK 82 SD
muni d'un couteau hélicoïdal HM 82 SD en métal dur. Avec le
couteau, on réalise une feuillure droite de 90°.
Ce couteau est réalisé avec un affûtage en spirale spécial qui
ne peut pas être affûté ultérieurement.
Avant de changer le porte-outil ou
couteau, débranchez la machine.
a) Cambio de la cabeza del cepillo
Frene con el bloqueo del husillo (3.1) el eje del cepillo y afloje
con la llave macho hexagonal de tamaño (3.5) el tornillo de
hexágono interior (3.6) en la cabeza del cepillo (3.2). Quite
la cabeza del cepillo del eje del cepillo.
Antes de colocar la cabeza de cepillo, debería limpiar el eje
del cepillo de posibles residuos de polvo.
Ajustar la cabeza de cepillo nueva en orden inverso, con la
brida de sujeción (3.3), arandela (3.4) y tornillo de hexágono
interior (3.6), al eje del cepillo.
a) Changement du porte-outil
Bloquez l'arbre du rabot (3.1) et débloquez la vis à six pans
creux (3.5) sur le porte-outil (3.2) avec la clé mâle normale
d'ouverture (3.6). Retirez le porte-outil de l'arbre.
Avant le montage du nouveau porte-outil, vérifiez l'absence
de poussières éventuelles sur l'arbre.
Le nouveau porte-outil est fixé en procédant dans le sens
inverse, avec le flasque de serrage (3.3), la rondelle (3.4) et
la vis à six pans creux (3.6) sur l'arbre.
Réglage de la prise de copeaux
En impliquant une pression vers l'arrière, on effectue le
déverrouillage (2.2) et en tournant la poignée supplémentaire
(2.3), on règle la prise de copeaux progressivement entre 0
mm et 3.5 mm. Le réglage est à lecture directe sur la fenêtre
graduée (2.1). Une graduation correspond à une prise de
0.1mm.
Si l'on veut garder une prise de copeaux constante, remettre
le verrouillage en place après avoir effectué le réglage. Si
des réglages sont nécessaires au cours des travaux (travaux
d'adaptation), laissez le verrouillage ouvert.
En tournant la poignée supplémentaire au-delà de 0 mm, on
obtient la position P = position de repos. Le couteau hélicoïdal
est ainsi entièrement plongé dans le rabot. Ceci n'est pas le
cas avec l'utilisation des porte-outil à effet rustique.
Pour cette raison, veillez à ce que le
protège-pied (1.8) situé au bout de la semelle soit toujours
correctement rabattu.
Ajuste del espesor de la viruta
Después de quitar el bloqueo (2.2) pulsando hacia atrás, se
puede ajustar el espesor de la viruta girando el mango adicional
(2.3) sin escalonamiento entre 0 mm y 3.5 mm. El espesor
de la viruta ajustado puede verse en la mirilla de la escala (2.1).
Una marca parcial significa 0.1 mm de extracción de viruta.
Si se quiere fijar un espesor de viruta, se debe pulsar
nuevamente hacia adelante el bloqueo del ajuste de espesor
de virutas. Si durante el trabajo se debe modificar el espesor
(trabajos de adaptación), el bloqueo permanece abierto.
Girando el mango adicional más allá de la marca 0 mm se
llega a la posición P = Posición de estacionamiento, en la cual
la cuchilla helicoidal está completamente hundida en el cepillo.
Sin embargo esto no es válido cuando se emplean cabezas
de cepillo-Rústico.
Asegúrese siempre que desconecte el
aparato de que el zapata de reposo (1.8) al final de la base
del cepillo esté abatido correspondientemente.
10
b) Changing the planer blade
Use the allen key (4.1) to loosen the three allen bolts (4.5) in
the planer head until the planer blade can be removed.
Before the new blade is fitted the cutter slot must be cleaned.
This ensures that the cutter is automatically correctly adjusted
after fitting.
Push the new planer blade (4.4) into the groove in the tool
carrier with the labelled side facing towards the rear planer
platen. Before you retighten the clamping screws use a ruler
(4.2) to align the blade in such a way that its face lies flush
with the front and rear planer platen (4.3). Finally tighten
first the centre clamping screw and then two outer clamping
screws.
Fitting the guides
The scope of delivery of the planer includes a rebating depth
guide and a parallel guide.
a) Rebating depth guide
The rebating depth guide (5.1) is mounted in the threaded
hole (5.2) on the front right of the machine. The stop can be
infinitely adjusted to between 0 mm and 30 mm in accordance
with the scale. The rebating depth which has been set can be
read against the notch (5.3) in the housing.
b) Parallel guide
The parallel guide (6.1) is fitted in the threaded hole (6.2)
next to the rear planer platen .
This same point can be used to mount the swivelling angle
guide WA-HL, available as an accessory.
Dust extraction and chip ejection
The planer is equipped as standard with a connection for chip
and dust extraction. The shift lever (7.2) can be used to select
chip ejection (7.1) via the left- hand or right-hand ejector
aperture. Both these ejector apertures allow the fitting of
either a chip collection bag SB-HL or a Festool 36 mm dia.
suction hose.
The chip collection bag SB-HL is connected by means of an
adapter (7.5). The adapter (included in the scope of delivery
of the SB-HL) is fitted by inserting its lug (7.6) into the lower
edge of the chip ejector and is secured by means of the screw
(7.4) in the threaded hole (7.3). The 36 mm dia. suction
hose can be fitted either by clamping it directly into the chip
ejector aperture or by inserting it into the adapter in the SB-
HL.
If used with materials which produce hazardous
dusts the electric tool should be connected to a suitable
extractor.
Working with the machine
The surface to be planed must be free of metallic
objects. Never plane over screws, nails, etc.
When using the rustic planer heads work with
setting 0 mm since the rustic cutters automatically project
1.5 mm beyond the planer platen.
The planer is equipped with two handles to enable it to be
guided precisely. Place the front platen onto the workpiece
but do not allow the planer head to come into contact with
the wood. Switch on the planer and bring it into contact with
the workpiece by pressing lightly on the supplementary handle
(1.7).
11
b) Changement du couteau hélicoïdal
Dévissez avec la clé mâle normale d'ouverture (4.1) se
trouvant dans la poignée supplémentaire, les 3 vis de serrage
(4.5) du porte-outil jusqu'à ce que le couteau puisse être
retiré.
Avant de monter le nouveau couteau, il faut nettoyer la rainure
qui reçoit le couteau. Vous avez ainsi la garantie que le couteau
sera parfaitement ajusté.
Poussez le nouveau couteau (4.4) avec l'écriture visible dirigée
vers la partie arrière de la semelle du rabot dans la rainure
du porte-outil, jusqu'en butée. Avant de serrer les vis, vérifiez
à l'aide d'une règle (4.2) que le couteau hélicoïdal, en face
avant, soit bien en ligne avec la semelle avant et arrière du
rabot (4.3). Puis serrez d'abord la vis centrale et ensuite les
deux vis extérieures.
b) Cambio de la cuchilla helicoidal
Afloje con la llave de espiga hexagonal tamaño (4.1) alojada
en el mango adicional, los tres tornillos de sujeción (4.5) de
la cabeza del cepillo hasta que pueda extraer la cuchilla
helicoidal.
Antes de montar la nueva cuchilla se tiene que limpiar la
ranura de alojamiento de la cuchilla. Con esto se asegura
que la cuchilla quede automáticamente bien ajustada después
de haber sido colocada.
Empuje la nueva cuchilla helicoidal (4.4), con la parte rotulada
hacia la superficie inferior trasera del cepillo, en la ranura de
alojamiento. Antes de que vuelva a afianzar el tornillo tensor,
tiene que ajustar la cuchilla helicoidal mediante la ayuda de
una regla (4.2), de tal manera que esté frontal en una línea
con la superficie inferior trasera y delantera del cepillo (4.3).
Afiance entonces en primer lugar el tornillo tensor central y
después ambos exteriores.
Montage des butées
Le rabot est livré en standard avec une butée de profondeur
de feuillure et un guide parallèle.
a) Butée de profondeur de feuillure
La butée de profondeur de feuillure (5.1) doit être fixée dans
le trou taraudé (5.2) du côté droit avant de l'appareil. Elle
peut être réglée progressivement entre 0 mm et 30 mm
(graduation). La profondeur de feuillure réglée est lisible dans
le creux (5.3) du carter.
Montaje de los topes
La dotación de suministro del cepillo contiene un tope para
graduar la profundidad de rebaje y un tope paralelo.
a) Tope para graduar la profundidad de rebaje
El tope para graduar la profundidad de rebaje (5.1) se ajusta
con la rosca (5.2) en la parte delantera derecha del aparato.
Se puede graduar sin escalonamiento según escala entre
0mm y 30 mm. La profundidad de rebaje ajustada puede
leerse en la muesca (5.3) del cuerpo del aparato.
b) Tope paralelo
El tope paralelo (6.1) se ajusta con la rosca (6.2) junto a la
base posterior del cepillo.
En la misma posición se puede montar el tope angular
orientable WA-HL, el cual se puede suministrar como
accesorio.
b) Guide parallèle
Le guide parallèle (6.1) doit être monté dans le trou fileté
(6.2) à côté de la semelle arrière.
Le guide angulaire basculant WA-HL (accessoire) peut
également se monter à cet endroit.
Aspiration et éjection de copeaux
Le rabot est équipé en série d'un raccord d'aspiration des
poussières et des copeaux. Le côté d'éjection des copeaux
(7.1) peut être sélectionné par l'intermédiaire du levier (7.2)
et peut être au choix le côté gauche ou le côté droit. On peut
fixer aux deux côtés soit un sac récupérateur de copeaux SB-
HL soit un tuyau d'aspiration Festool de 36 mm de diamètre.
La fixation du sac récupérateur de copeaux SB-HL se fait par
l'intermédiaire d'un adaptateur (7.5). L'adaptateur (fourni avec
le SB-HL) est accroché par sa patte (7.6) au bord inférieur de
l'ouverture d'éjection des copeaux et fixé avec la vis (7.4)
dans le trou taraudé (7.3). Le tuyau d'aspiration de 36 mm
de diamètre peut être monté soit directement dans l'ouverture
d'éjection des copeaux soit être fixé à l'adaptateur du SB-HL.
En cas de traitement de matériaux
produisant des poussières nocives pour la santé, cet outil
électrique doit être raccordé à un dispositif d'aspiration
approprié.
Aspiración y expulsión de virutas
El cepillo está equipado de serie con un empalme para la
aspiración de polvo y virutas. La expulsión de las virutas (7.1)
puede realizarse por medio de la palanca reversible (7.2),
tanto por la rendija de expulsión de la derecha, como por la
de la izquierda, según se prefiera. En ambas rendijas puede
colocarse una bolsa de recogida de virutas SB-HL o bien un
tubo de aspiración Festool de 36 mm Ø.
La fijación de la bolsa de recogida de virutas SB-HL se realiza
mediante un adaptador (7.5). El adaptador (en la dotación
de suministro SB-HL) se engancha con la oreja (7.6) al canto
inferior de la expulsión de virutas y se fija con el tornillo (7.4)
en la rosca (7.3). El tubo de aspiración de 36 mm Ø puede
ponerse directamente en la rendija de expulsión de virutas o
bien en el adaptador de la SB-HL.
Si se usa el aparato prolongadamente para
elaborar materiales perjudiciales para la salud, el aparato eléctri-
co deberá conectarse a un dispositivo de aspiración adecuado.
Trabajo con la máquina
La superficie a cepillar tiene que estar libre
de partículas metálicas. Nunca cepille sobre tornillos, clavos,
etc.
Al emplear las cabezas de cepillos-Rústico
trabaje en la posición 0 mm, ya que las cuchillas Rústico
sobresalen automáticamente 1.5 mm de la base del cepillo.
Para lograr un guiado exacto del cepillo, éste está equipado
con dos puños. Coloque el cepillo con la base delantera sobre
la pieza a trabajar, sin que la cabeza del cepillo toque la
madera. Conecte el cepillo y desplácelo sobre la pieza a
trabajar con una presión leve sobre el puño adicional (1.7).
Travailler avec la machine
La partie à usiner ne doit comporter
aucune partie métallique. Ne pas raboter dans des vis, clous,
etc.
En utilisant le porte-outil à effet rustique,
l'usinage se fait en position 0 mm car les couteaux dépassent
automatiquement la semelle de 1.5 mm.
Pour tenir parfaitement le rabot, il est équipé de deux
poignées. Posez le rabot sur le matériau avec la semelle avant,
en veillant à ce que le porte-outil ne touche pas encore le
bois. Activez le rabot et glissez-le sur le matériau en donnant
une légère pression sur la poignée (1.7).
12
The following basic rule applies for planing wood: Optimum
surface quality will be obtained by pressing on the front planer
platen when starting to plane and on the rear planer platen
(end of workpiece) when continuing or finishing planing.
If the parking device should be found obstructive during special
planing work it can be swung back out of the way and locked
in position (8.2).
Always ensure, that when setting the machine
down on a surface the parking device is correctly extended
(8.1).
Rebating
The planer head is supported by a bearing on one side only,
thus allowing rebates of unlimited size to be cut with the
planer. For this purpose, the protective cover (9.2) must be
folded away. To do this, press the lever (9.1) first forwards
and then to the left. This raises the protective cover over the
planer head to the machine's housing, thus exposing the face
of the planer head.
At the end of work the protective cover automatically returns
to its position over the planer head.
Maintenance and service
Always disconnect the mains plug from the
socket before carrying out any maintenance work on the
machine.
Any maintenance and repair work requiring an
opening of the motor housing may only be carried out by an
authorised customer service workshop.
The planer platen is made of a high-quality magnesium alu-
minium alloy. Any corrosion which may occur can be removed
by buffing using a fine elastic fibre mat "V lies quality" (grit
S800). To prevent corrosion of the chromated planer head any
cleansant used must have a pH value of between 4.5 and 8.
Keep the ventilation slots in the motor housing clean and
free of obstructions at all times to ensure an adequate
circulation of air.
The planer is fitted with special motor brushes with an
automatic cut-out. When the brushes become worn the power
supply is shut off automatically and the planer comes to a
standstill.
Accessories, tools
For safety reasons, only use original Festool
accessories and tools!
Three rustic planer heads are also available as accessories.
The planer head HK 82 RG provides a coarse rustic texture
and the HK 82 RF a fine rustic texture. The planer head
HK82RW provides an irregular undulated surface. All rustic
planer heads can only be fitted with the HSS spiral cutters
provided for this purpose. No interchange is possible.
The accessory and tool order number can be found in your
Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com"
Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V groove (9.3)
to allow the chamfering of workpiece edges. This V groove is
2 mm deep, thus producing a 2 mm edge chamfer with the
chip thickness setting 0 mm.
Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in conjunction
with the bench-mounting device SE-HL and the angle guide
WA-HL. Detailed instructions are supplied with each of these
accessories.
The angle guide can also be fitted in place of the parallel
guide, supplied as standard with the machine, and can be
used for hand-guided operation. The angle guide can be
swivelled to between 0° and 45°.
13
Une règle de base pour le rabotage: La meilleure qualité de
rabotage est obtenue en appuyant, au démarrage du rabotage,
sur la partie avant de la semelle du rabot et; en arrivant à la
finition (extrémité de la pièce à usiner) sur la partie arrière
de la semelle.
Si, pour des travaux spécifiques, le protège-pied devait gêner,
il peut être rabattu vers l'arrière et bloqué (8.2).
Veillez à ce que le protège-pied soit
toujours correctement rabattu (8.1).
Como regla básica al cepillar sirve que: La mayor calidad de
superficie se consigue cuando, al comenzar el cepillado, se
presiona sobre la superficie inferior delantera, y durante el
cepillado sobre la superficie trasera (parte final) del cepillo.
Si en casos especiales de aplicación molestase el zapata de
reposo en el cepillado, éste se puede plegar hacia atrás y así
retenerlo (8.2).
Asegúrese siempre que desconecte el
aparato de que el zapata de reposo esté abatido
correspondientemente (8.1).
Feuillurer
Le rabot est équipé d'un porte-outil qui est logé
unilatéralement, ce qui permet de réaliser des feuillures à
profondeur sans limites. Pour ce faire, il faut escamoter le
carter (9.2). Pour y parvenir, poussez le levier (9.1) vers
l'avant puis vers la gauche. Le capot se lève jusqu'en butée
et la partie frontale du porte-outil est libérée.
Après usinage, le capot se met automatiquement dans sa
position initiale.
Rebajar
El cepillo tiene una cabeza de cepillo situada lateralmente.
Por esta razón se puede lograr un rebaje ilimitado. Para ello
hay que quitar la caperuza protectora (9.2). Esto se logra
presionando la palanca (9.1) primero hacia adelante y luego
hacia atrás. De esta forma se desplaza la caperuza protectora
por encima de la cabeza del cepillo hasta el cuerpo del aparato,
quedando así libre la parte frontal de la cabeza del cepillo.
Después de finalizar el trabajo, la caperuza protectora cubre
de inmediato automáticamente la cabeza del cepillo.
Entretien et maintenance
Avant tous travaux d'entretien sur la
machine, débranchez l'appareil.
Tous travaux d'entretien et de réparation
nécessitant l'ouverture du carter moteur ne doivent être
effectués que par un service après-vente Festool.
La semelle du rabot est en alliage de haute qualité de
magnésium et d'aluminium. Les éventuelles apparitions de
corrosion peuvent être éliminées avec la texture abrasive
(grain S800). Pour éviter des traces de corrosion sur le porte-
outil chromé, il faut utiliser un produit de nettoyage ayant
une valeur pH située entre 4.5 et 8.
Pour assurer une bonne circulation d'air, les ouvertures
d'aération dans le carter du moteur doivent toujours être
maintenues ouvertes et propres.
Le rabot est équipé de charbons spécifiques à coupure
automatique en cas d'usure. Cette coupure de courant
automatique entraîne l'arrêt du fonctionnement de la machine.
Mantenimiento y conservación
Antes de realizar cualquier trabajo de
entretenimiento en la máquina, saque siempre el enchufe de
la toma de corriente.
Todos los trabajos de entretenimiento y
reparación para los cuales sea necesario abrir el motor o la
caja de engranajes, sólo deben realizarlos los servicios de
reparación autorizados.
La zapata consta de una aleación de magnesio y aluminio de
alta calidad. Si se presentase corrosión, se puede eliminar
con un fino vellón de lijar (granulado S800). Para evitar efectos
corrosivos del agente limpiador en la cabeza de cepillo
cromada, se deben usar aquéllos cuyo valor PH se encuentre
entre 4.5 y 8.
Para la seguridad de la ventilación, la rendija de ventilación
debe mantenerse siempre limpia y libre.
El cepillo de superficie va equipado con escobillas especiales
autodesconectables. Al desgastarse las escobillas, se inter-
rumpe automáticamente la corriente y la máquina se para.
Accessoires, outils
Pour des raisons de sécurité, il faut utiliser
exclusivement des accessoires et outils d'origine Festool!
Dans le programme, nous proposons également comme
accessoires, trois porte-outils à effet rustique. Avec le porte-
outil HK 82 RG, on obtient un effet rustique gros et avec le
HK 82 RF, un effet rustique fin. Quant au HK 82 RW, la surface
est irrégulièrement ondulée. Tous les porte-outils à effet
rustique ne peuvent être équipés qu'avec des couteaux HSS
prévus à cet effet. Ils ne peuvent pas être interchangés.
Les références des accessoires et outils figurent dans le
catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
Accesorios, herramientas
¡Por razones de seguridad, solamente deben
emplearse accesorios y herramientas originales de Festool!
Además hay como accesorios tres cabezas de cepillo-Rústico.
Con la cabeza de cepillo HK 82 RG usted logra una estructura
rústica basta, con la HK 82 RW una fina. La cabeza de cepillo
HK 82 RW proporciona una superficie con ondulación irregular.
Todas las cabezas de cepillo-Rústico sólo pueden equiparse
con las cuchillas helicoidales HSS, ideadas para éstas. No es
posible un intercambio entre las mismas.
Los números de pedido para los respectivos accesorios y
herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la
dirección de Internet «www.festool.com".
Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du
rabot est équipée d'une rainure en V de 90° (9.3). Cette
rainure a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux
réglée à 0 mm, l'arête est rabotée de 2 mm.
Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL et la butée
angulaire WA-HL, vous pouvez utiliser le rabot en stationnaire.
Une description détaillée d'utilisation figure dans l'emballage
des deux accessoires. La butée angulaire peut également être
utilisée au lieu de la butée parallèle qui est un accessoire
standard, pour travailler en avance manuelle avec le rabot.
La butée angulaire peut être inclinée de 0° à 45°.
Biselar
Para biselar cantos de piezas de trabajo, la base delantera
del cepillo está equipada con una ranura en V de 90° (9.3).
Esta ranura en V tiene una profundidad de 2 mm, de tal
manera que con graduación del espesor de virutas en 0 mm,
los cantos se biselan en 2 mm.
Aplicación en instalación fija
En relación con la instalación fija SE-HL y el tope angular
WA-HL, el cepillo se puede accionar de modo fijo. Se adjunta
a ambos accesorios una descripción detallada.
El tope angular se puede montar también en vez del tope
paralelo, el cual forma parte del volumen de suministro, y
puede ser aplicado en funcionamiento manual. El tope angular
se puede orientar de 0° - 45°.
14
Warranty
Conditions of 1+2 Warranty
You are entitled to a free extended warranty (1 year + 2
years = 3 years) for your Festool power tool. Festool shall be
responsible for all shipping costs during the first year of the
warranty. During the second and third year of the warranty
the customer is responsible for shipping the tool to Festool.
Festool will pay for return shipping to the customer using
UPS Ground Service. All warranty service is valid 3 years
from the date of purchase on your receipt or invoice.
Festool Limited Warranty
This warranty is valid on the pre-condition that the tool is
used and operated in compliance with the Festool operating
instructions. Festool warrants, only to the original consumer
purchaser, that the specified tool will be free from defects in
materials and workmanship for a term of one year from the
date of procurement. Festool makes no other warranty,
express or implied, for Festool portable power tools. No agent,
representative, distributor, dealer or employee of Festool has
the authority to increase or otherwise change the obligations
or limitations of this warranty. The obligations of Festool in
its sole discretion under this warranty shall be limited to the
repair or replacement of any Festool portable power tool that
is found to be defective as packaged with the User Manual.
Excluded from coverage under this warranty are: normal wear
and tear; damages caused by misuse, abuse or neglect;
damage caused by anything other than defects in material
and workmanship. This warranty does not apply to accessory
items such as circular saw blades, drill bits, router bits, jigsaw
blades, sanding belts, and grinding wheels. Also excluded
are wearing parts, such as carbon brushes, lamellas of air
tools, rubber collars and seals, sanding discs and pads, and
batteries.
Festool portable power tools requiring replacement or repair
are to be returned with the receipt of purchase to Festool
(call 800-554-8741 for address details).
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE FOR ANY
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR
BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY,
EXPRESSED OR IMPLIED WHATSOEVER. ALL
WARRANTIES IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY
LIMITED TO THE DURATION OF THREE YEARS.
Some states in the U.S. and some Canadian provinces do not
allow the limitations on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you. With the
exception of any warranties implied by state or province law
as hereby limited, the foregoing express limited warranty is
exclusive and in lieu of all other warranties, guarantees,
agreements and similar obligations of Festool.
This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from state to state in the
U.S. and province to province in Canada.
15
Garantie
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool
assumera tous les coûts dexpédition pendant la première
année de la garantie alors que les deuxième et troisième
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool
paiera les frais de retour de loutil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une
période de 3 ans à compter de la date dachat indiquée sur
votre reçu ou votre facture.
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que loutil soit utilisé
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit,
à lacheteur initial seulement, que loutil indiqué sera exempt
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à
compter de la date dachat. Festool ne donne aucune garantie
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool nest
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou
restrictions de la présente garantie. Les obligations de Festool
sont, à son entière discrétion, limitées à la réparation ou à
léchange des outils portables électriques Festool trouvés
défectueux dans le présent emballage, tels que fournis avec
le présent Guide dutilisation.
Cette garantie exclut lusure normale, les dommages causés
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de
matériau et de fabrication. Cette garantie ne sapplique pas
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces
dusure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et
patins ponceurs, ainsi que les piles.
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à
réparer doivent être retournés avec le reçu dachat à Festool
(appelez au 800-554-8741 pour connaître ladresse
dexpédition).
FESTOOL NEST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.
Certains états américains et certaines provinces canadiennes
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne
sappliquent pas dans votre cas. À lexception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre
garantie, convention et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et
vous pouvez aussi avoir dautres droits pouvant varier dun
état à lautre, ou dune province à lautre au Canada.
Garantiá
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío de
la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa de que la
herramienta se usa y opera de conformidad con las
instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo
al comprador original, que la herramienta especificada estará
libre de defectos de fabricación y materiales durante un
periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no
otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna
de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún
agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado
de Festool está autorizado para extender o modificar de
cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta
garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera
discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de
cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar
defectuosa en el momento de ser embalada junto con el
manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas
de esmeril. También se excluyen las partes que se desgastan
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo de
compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles
de la dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE
POR LOS DAÑOS SECUNDARIOS O CONSECUENTES
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN
A UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A
TRES AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,
acuerdo u obligación similar de Festool.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted
podría tener otros derechos legales que varían de estado a
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.
16

Other manuals for HL 850 E

6

Other Festool Planer manuals

Festool HL 850 EB User manual

Festool

Festool HL 850 EB User manual

Festool HL 850 E User manual

Festool

Festool HL 850 E User manual

Festool EHL 65 E User manual

Festool

Festool EHL 65 E User manual

Festool PL 205 E Installation instructions

Festool

Festool PL 205 E Installation instructions

Festool EHL 65 E User manual

Festool

Festool EHL 65 E User manual

Festool HL 850 E User manual

Festool

Festool HL 850 E User manual

Festool EHL 65 E User manual

Festool

Festool EHL 65 E User manual

Festool EHL 65 EQ Installation instructions

Festool

Festool EHL 65 EQ Installation instructions

Festool HL 850 EB User manual

Festool

Festool HL 850 EB User manual

Festool HL 850 E User manual

Festool

Festool HL 850 E User manual

Festool HL 850 E User manual

Festool

Festool HL 850 E User manual

Festool HL 850 E User manual

Festool

Festool HL 850 E User manual

Festool EHL 65 E User manual

Festool

Festool EHL 65 E User manual

Festool EHL 65 E User manual

Festool

Festool EHL 65 E User manual

Festool EHL 65 EQ Installation instructions

Festool

Festool EHL 65 EQ Installation instructions

Festool PLANEX LHS 225 EQ User manual

Festool

Festool PLANEX LHS 225 EQ User manual

Festool HL 850 E User manual

Festool

Festool HL 850 E User manual

Festool EHL 65 EQ User manual

Festool

Festool EHL 65 EQ User manual

Festool EHL 65 EQ Installation instructions

Festool

Festool EHL 65 EQ Installation instructions

Festool EHL 65 E User manual

Festool

Festool EHL 65 E User manual

Popular Planer manuals by other brands

Hitachi P 20SA2 Handling instructions

Hitachi

Hitachi P 20SA2 Handling instructions

Bosch 3365 - 3-1/4 Planer w/ Parallel Guide Fence parts list

Bosch

Bosch 3365 - 3-1/4 Planer w/ Parallel Guide Fence parts list

Lindahl & Nermark LPT 310 X manual

Lindahl & Nermark

Lindahl & Nermark LPT 310 X manual

Makita 1902 instruction manual

Makita

Makita 1902 instruction manual

Beaver Power Tools JP-3800 Service manual

Beaver Power Tools

Beaver Power Tools JP-3800 Service manual

Makita PC5010C instruction manual

Makita

Makita PC5010C instruction manual

Makita N1900B instruction manual

Makita

Makita N1900B instruction manual

Craftsman 172.26729 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 172.26729 Operator's manual

Feider Machines IOTA user guide

Feider Machines

Feider Machines IOTA user guide

King Industrial KC-385FX-CE instruction manual

King Industrial

King Industrial KC-385FX-CE instruction manual

Hafco Woodmaster PT-300 instruction manual

Hafco Woodmaster

Hafco Woodmaster PT-300 instruction manual

Jet JPT-260 operating instructions

Jet

Jet JPT-260 operating instructions

Steel City 40250 user manual

Steel City

Steel City 40250 user manual

Craftsman 113.206891 owner's manual

Craftsman

Craftsman 113.206891 owner's manual

Toolson PRO-HB 82 operating instructions

Toolson

Toolson PRO-HB 82 operating instructions

EINHELL BT-PL 750 operating instructions

EINHELL

EINHELL BT-PL 750 operating instructions

Gude HO 82-850 Translation of the original instructions

Gude

Gude HO 82-850 Translation of the original instructions

DeWalt DW733 Original instructions

DeWalt

DeWalt DW733 Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.