manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price J6987 User manual

Fisher-Price J6987 User manual

G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
GIMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FIMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
DWICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
NBELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IIMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE
CONSULTARLO MÁS ADELANTE.
KVIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
PIMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TTÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
MVIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
sVIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
J6987
M0323
www.fisher-price.com
2
GTo prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated
surface. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion)
since bouncer can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the
toy bar as a handle.
• Always use restraint system
• Never leave the child unattended
• Never use as a car seat.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Attach the provided pad (with restraint system) to this product. Never use
this product without the provided pad.
FPour éviter tout accident grave ou mortel :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.
Utiliser uniquement sur le sol.
•Risque de suffocation - Ne jamais utiliser ce produit sur une surface
molle (lit, canapé ou coussin), car il pourrait basculer et présenter un
risque de suffocation.
• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais le
soulever si un enfant y est installé. Ne jamais utiliser la barre de jouets
comme une poignée.
• Toujours utiliser le système d’attache.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit comme un siège-auto.
• Ne jamais utiliser pour un enfant capable de se redresser tout seul (enfant
âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Veiller à bien fixer le coussin fourni (avec le système de retenue) au produit.
Ne jamais utiliser ce produit sans le coussin fourni.
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
• Sturzgefahr: Es ist gefährlich, diesen Wiegensitz auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da er sonst durch die Bewegungen des Kindes
rutschen oder umstürzen könnte. Nur auf einem Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett,
Sofa, Kissen etc.), da der Sitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind im Sitz
sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als Tragegriff benutzen.
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals als Autositz benutzen.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können (etwa
6 Monate, bis 9 kg).
• Das zum Produkt gehörende Polster (mit Schutzsystem) an der Wippe
befestigen. Das Produkt niemals ohne das dazugehörige Polster verwenden.
NOm ernstig of fataal letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen: Dit stoeltje nooit op een verhoogde ondergrond
neerzetten. Uitsluitend op de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar: Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank,
kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan kantelen; door de
zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het stoeltje zit.
Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Nooit als autostoeltje gebruiken.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen gaan zitten
(ongeveer 6 maanden, tot 9 kg).
• Bevestig het bijgeleverde kussentje (met veiligheidsriempjes) aan dit
product. Dit product nooit gebruiken zonder het bijgeleverde kussentje.
IPer prevenire il rischio di lesioni o decessi:
• Rischio di Cadute - E’ pericoloso usare il prodotto su superfici
sopraelevate. Usare solo a terra.
• Rischio di Soffocamento - Non usare mai su superfici soffici (letto,
divano, cuscino): il seggiolino potrebbe ribaltarsi e causare il soffocamento
con le superfici soffici.
• Non usare mai come seggiolino da trasporto quando il bambino vi è seduto.
Non usare mai la barra dei giocattoli come maniglia.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Non usare mai come seggiolino da auto.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti eretti da soli (6 mesi circa,
fino a 9 kg).
• Agganciare l’imbottitura inclusa (con il sistema di bloccaggio) al prodotto.
Non usare il prodotto senza l’imbottitura.
EPrevención de posibles accidentes:
• Peligro - Es peligroso usar esta silla cuna sobre una superficie elevada.
Úsela sólo en el suelo.
• Peligro de asfixia - Nunca coloque la silla sobre superficies blandas
(camas, sofás, cojines) pues podría volcarse y producir asfixia.
• No use nunca la silla para transportar al niño ni la levante con el niño
dentro. No use la barra de juego como asa.
• Use siempre el sistema de sujeción.
• Vigile al niño en todo momento.
• No use esta silla como silla para el coche.
• No se recomienda su uso para niños que puedan incorporarse solos (aprox.
seis meses y hasta 9 kg).
• Sujete el acolchado (con el sistema de sujeción) a la silla. Nunca la use sin
el acolchado.
KUndgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet underlag.
Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag (seng,
sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen. Brug
aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Spænd altid barnet fast med bæltet.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som autostol.
• Bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op (ca. 6 måneder, op
til 9 kilo).
• Fastgør den medfølgende pude (med bælte) til produktet. Produktet må
aldrig benyttes uden den medfølgende pude.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
3
PPara evitar ferimentos graves:
• Perigo de quedas - É perigoso usar esta cadeira de descanso em super-
fícies elevadas. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar a cadeira sobre superfícies macias (cama,
sofá, almofada) pois a cadeira pode cair e o bebé asfixiar.
• Não usar esta cadeira como porta-bebés, nem levantar a cadeira com o
bebé sentado nela. Não usar a barra de brinquedos como pega para
transportar a cadeira.
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não deixar a criança sozinha.
• Não usar como cadeirinha para o automóvel.
• Não se recomenda a utilização desta cadeira por crianças que já se sentam
sozinhas (aproximadamente com 6 meses, até aos 9 kg de peso).
• Prender o forro incluído com o sistema de retenção. Não usar a cadeira
sem o forro incluído.
TVältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara - Älä aseta babysitteriä lattiatason yläpuolelle. Käytä sitä
vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta babysitteriä pehmustetulle alustalle
(sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi voi
tukehtua pehmusteisiin.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä lapsen istuessa
siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Käytä aina istuinvöitä.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä turvaistuimena autossa.
• Babysitteriä ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii istumaan
noin puolivuotiaana; istuin sopii käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Kiinnitä istuimeen pakkauksessa oleva pehmuste (jossa on mukana
istuinvyöt). Älä koskaan käytä babysitteriä ilman sen mukana
tullutta pehmustetta.
MSlik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall - Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.
Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),
siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det myke underlaget.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må aldri brukes
som håndtak.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Må aldri brukes som barnesete i bil.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd (omtrent
6 måneder, opptil 9 kg).
• Fest det originale setetrekket (med sikkerhetsutstyr) til dette produktet.
Produktet må aldri brukes uten stofftrekket som følger med.
s
Förhindra allvarlig skada och dödsfall:
• Fallrisk - Det är farligt att använda denna lutande barnsits på ett upphöjt
underlag. Använd endast på golvet.
• Kvävningsrisk - Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar)
eftersom den kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
• Använd aldrig för att bära eller lyfta när barnet sitter i den. Använd aldrig
leksaksbågen som ett handtag.
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig som bilstol.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva (cirka
6 månader, 9 kg).
• Sätt fast medföljande dyna (med skyddsremssystem) på produkten.
Använd aldrig produkten utan medföljande dyna.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ - E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Û ˘ÂÚ˘„Ô̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌfiÓÔ
ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¶ÓÈÁÌÔ‡ - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÔÙ¤ ¿Óˆ
Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ›
Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
•¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
•¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
•¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜
(ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿).
•¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È (Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘) ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È.
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This package contains small parts in its unassembled state. Adult assembly
is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables susceptibles d’être
ingérés. Le produit doit être monté par un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand Kleinteile.
Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden gezet.
Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che possono
essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere montato d a un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe ser montada
por un adulto.
K
Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet er samlet. Produktet skal
samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem. A montagem
deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia. Sen kokoamiseen tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må utføres av
en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad. Kräver vuxenhjälp
vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
4
G• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required.
• Tool needed for assembly: Phillips screwdriver (not included).
• Requires one “D” (LR20) alkaline battery (not included) for soother
operation; three “C” (LR14) alkaline batteries (not included) for
mobile/sound operation.
• Product features and decorations may vary from photo.
F• Lire ce mode d’emploi avant d’assembler et d’utiliser ce produit.
• L’assemblage doit être effectué par un adulte.
• Outil nécessaire pour l’assemblage : un tournevis cruciforme (non inclus).
• L’unité vibrations fonctionne avec une pile alcaline D (LR20), non incluse.
L’unité mobile et sons fonctionne avec trois piles alcalines C (LR14),
non incluses.
• Les caractéristiques et les décorations du produit peuvent varier par
rapport aux illustrations.
D• Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den
Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich
(nicht enthalten).
• Eine Alkali-Batterie D (LR20) für den Betrieb der Schwingungseinheit
erforderlich (nicht enthalten).
• Drei Alkali-Batterien C (LR14) für den Betrieb der Mobile- und
Geräuscheinheit erforderlich, nicht enthalten.
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vorbehalten.
N• Lees vóór het in elkaar zetten en gebruik van dit product eerst
deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
• Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• Sluimerkastje werkt op één “D” (LR20) alkalinebatterij (niet inbegrepen).
• Mobiel/geluid werken op drie “C” (LR14) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Bepaalde producteigenschappen en -details kunnen afwijken van die op
de foto.
I• Leggere attentamente le istruzioni prima del montaggio e dell’uso.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
• Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa) per
l’attivazione dell’unità rilassante; tre pile alcaline formato mezza torcia
(LR14) (non incluse) per l’attivazione della giostrina/suono.
• Le funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto alla foto.
E• Lea detenidamente estas instrucciones antes de montar y usar este producto.
• El montaje debe ser realizado por un adulto.
• Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella (no
se incluye).
• Para la función de acunar al niño es necesaria una pila alcalina “D” (LR20)
(no se incluye), y para la función de móvil y sonidos se requieren tres pilas
alcalinas “C” (LCR14) (no se incluyen).
• Las características y la decoración del producto pueden diferir de los que
aparecen en la fotografía.
K• Læs denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen.
• Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når produktet
skal samles.
• Der skal bruges et alkalisk “D”-batteri (LR20 – medfølger ikke) til
vibrationsenheden og tre alkaliske “C”-batterier (LR14 – medfølger ikke)
til lydenheden.
• Produktets egenskaber og mønster kan afvige fra det viste.
P• Por favor leia estas instruções antes de montar e utilizar este produto.
• A montagem da cadeira deve ser feita por um adulto.
• Ferramenta necessária à montagem: chave de fendas Phillips (não incluída).
• A unidade de vibrações funciona com 1 pilha “D” (LR20) alcalina (não
incluída); o móbile e o som funcionam com 3 pilhas “C” (LR14) alcalinas
(não incluídas).
• As características e as decorações do produto podem diferir das mostradas
na imagem.
T• Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
• Tuotteen kokoamiseen tarvitaan aikuista.
• Sen kokoamiseen tarvitaan myös ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Rauhoittimeen tarvitaan yksi D (LR20)-alkaliparisto (ei mukana pakkauk-
sessa) ja mobilea ja ääntä varten kolme C (LR14)-alkaliparistoa (ei
mukana pakkauksessa).
• Tuote ja kuviot saattavat poiketa kuvasta.
M• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen.
• Du trenger følgende verktøy til monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker ett alkalisk D-batteri (LR20, medfølger ikke) for vibreringsenheten og
tre alkaliske C-batterier (LR14, medfølger ikke) for uro-/lydenheten.
• Utseendet på produktet kan avvike fra bildene.
s• Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering.
• Verktyg som krävs för montering: Stjärnskruvmejsel (medföljer ej).
• Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D) (medföljer ej) för vyssjaren, tre alkaliska
LR14-batterier (C) (medföljer ej) för mobilen och ljudet.
• Produkten och dekoren kan skilja sig från bilden.
R •
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
•
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ “D” (LR20) ( ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)
ÁÈ· ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜, ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ “C” (LR14) (‰ÂÓ
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È) ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘/‹¯Ô˘.
•
∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Ù· ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
·fi ÙȘ ʈÙÔÁڷʛ˜.
GREAT BRITAIN: Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.
Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.
FRANCE : Mattel France, 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex
N° Indigo 0 825 00 00 25 (0,15€TTC/mn) ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND: Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH: Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ: Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND: Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.
Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.
BELGIË/BELGIQUE: Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart
Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels.
Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg: 800-22-784;
Gratis nummer: 0800-262 88 35.
ITALIA: Mattel Srl., Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C,
20159 Milano, Italia.
ESPAÑA: Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona.
[email protected]. Tel: 902.20.30.10; http://www.service.mattel.com/es.
SKANDINAVIEN: Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.
Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060.
PORTUGAL: Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2,
1600-206 Lisboa. Tel. 21-7995765 - [email protected].
SVERIGE: Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
∂§§∞¢∞
∂§§∞¢∞: Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777, ∂§§∞¢∞.
AUSTRALIA: Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870,
Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND: 16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA: Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
MALAYSIA: Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5,
13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ.
Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.
POLSKA: Mattel Poland Sp. z o.o., Ul. Kijowska 1, 03-738 Warszawa.
ČESKÁ REPUBLIKA: Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské
nám. 19, Praha 1.
MAGYARORSZÁG: Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet,
1139 Budapest.
РОССИЯ: Распространяется OOO «ТойДиКо», официальный
эксклюзивный представитель фирмы Mattel, Inc. в России и СНГ. 107076,
Москва а/я 31. [email protected]
TÜRKİYE: Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eston Çamlıevler, Sarıçam Blok
D:1, 34752 İçerenköy, İstanbul.
GConsumer Information FService consommateurs DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’Acquirente EInformación para el consumidor
KForbrugeroplysninger PInformação ao Consumidor TYhteystiedot
MForbrukerinformasjon sKonsumentinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹
5
GParts FPièces DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them
before assembly. Some parts may be packed in the pad or frame.
FIMPORTANT ! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir
toutes les pièces avant de commencer l’assemblage. Il se peut que des pièces
aient été placées dans le coussin ou dans le cadre.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem
Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Einige Teile könnten im Polster oder
Rahmen verpackt sein.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze aan de
hand van de hier afgebeelde inhoud. Mogelijk zijn sommige onderdelen in het
kussentje of frame verpakt.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con la
lista inclusa prima di eseguire il montaggio. Alcuni pezzi potrebbero essere
confezionati nell’imbottitura o nel telaio.
E¡IMPORTANTE! Antes de proceder al montaje, saque todas las piezas de
embalaje e identifíquelas. Algunas pueden venir en el acolchado o en
al armazón.
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget,
inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i puden eller rammen.
PATENÇÃO! Retire o conteúdo da embalagem e compare todas as peças com as
da ilustração. Algumas peças podem estar embaladas no forro ou na estrutura
da cadeira.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki
osat. Jotkut niistä voivat olla pakattuna pehmusteen sisään.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før
monteringen. Det kan hende at noen deler er pakket inn i stofftrekket
eller rammen.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före
montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Á¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË
Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
GPad
FCoussin
DPolster
NKussentje
IImbottitura
EAcolchado
KPude
PForro
TPehmuste
MStofftrekk
sDyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
GMobile Ring
FAnneau du mobile
DMobilering
NMobielring
IAnello Giostrina
EAro del móvil
KRing til uro
PAnel do móbile
TMobilerengas
MUroring
sMobilring
R
¶Ï·›ÛÈÔ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
GFrame
FCadre
DRahmen
NFrame
I
Telaio
EArmazón
KRamme
PEstrutura
TRunko
MRamme
sRam
R
¶Ï·›ÛÈÔ
G2 Toys (Toys may be different)
F2 jouets (les jouets peuvent varier)
D2 Spielzeuge (die Spielzeuge
können von der Abbildung
abweichen)
N2 speeltjes (speeltjes kunnen
afwijken van afbeelding)
I2 Giocattoli (I giocattoli
possono variare)
EDos juguetes (pueden ser distintos
de los de la ilustración)
K2 stk. legetøj (legetøjet kan variere)
P 2 brinquedos (os brinquedos podem
diferir das imagens)
T2 lelua (voivat olla erilaisia
kuin tässä)
M2 leker (lekene kan avvike fra bildet)
s2 leksaker (leksakerna kan variera)
R
2 ¶·È¯Ó›‰È· (Ù· ·È¯Ó›‰È· ÌÔÚ›
Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó)
GBase
FBase
DBasis
NBasis
IBase
EBase
KUnderdel
PBase
TJalusta
MSokkel
sBas
R
µ¿ÛË
GWires (Left and Right)
FSupports (gauche et droit)
DStangen (links und rechts)
NStangen (links en rechts)
ICavi (Sinistro e Destro)
EVarillas (izquierda y derecha)
KStænger (venstre og højre)
PArames (esquerdo e direito)
TPutket (vasen ja oikea)
MStenger (venstre og høyre)
sMetallstänger (vänster och höger)
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· (∞ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ¢ÂÍ›)
6
GParts FPièces DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GM4 x 20 mm Screw - 4
FVis M4 de 20 mm - 4
DM4 x 20 mm Schraube - 4
NM4 x 20 mm schroef - 4
I4 Viti - M4 x 20 mm
E4 Tornillos M4 de 20 mm
KM4 x 20 mm skrue - 4 stk.
PParafuso M4 x 20 mm - 4
T4 M4 x 20 mm:n ruuvia
M4 M4 x 20 mm skruer
sM4 x 20 mm skruvar - 4
R
µ›‰Â˜ M4 x 20 mm - 4
GNOTE: Tighten and loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not
over-tighten the screws.
FREMARQUE : serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
DHINWEIS: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher
festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie
nicht überdrehen.
NN.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet al te strak vastdraaien.
INOTA: Stringere e allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non
forzare le viti.
EATENCIÓN: enroscar y desenroscar todos los tornillos con un destornillador
de estrella. No apretarlos demasiado.
KBEMÆRK: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.
PNOTA: Aperte e desaperte todos os parafusos com uma chave de fedas
Phillips. Não aperte demasiado.
THUOM.: Kiristä ja löysennä ruuvit aina ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
MMERK: Stram og løsne alle skruer med et stjerneskrujern. Ikke skru dem
for hardt til.
sOBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt
för hårt.
R
™∏ª∂πø™∏: ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ fiϘ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
ªËÓ ÙȘ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
GShown Actual Size
FDimensions réelles
DIn Originalgröße abgebildet
NOp ware grootte
IDimensione Reale
EMostrados a tamaño real
KVist i naturlig størrelse
PTamanho Real
TOikeassa koossa
MVist i naturlig størrelse
sVerklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit vérifier qu’il ne comporte pas de
pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés et
qu’il ne manque pas de pièces. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel pour
obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser
que des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt
u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit
de onderdelen door iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio e dell’uso, esaminare il prodotto per
eventuali strutture danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o
bordi appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati
o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti e le istruzioni
se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto
para comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes
puntiagudos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o está rota
alguna pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en España
póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de
MATTEL ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10.
[email protected].
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG
IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.
Kontakt Mattel, hvis du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização verifique se o produto
contém peças danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas cortantes.
NÃO UTILIZE se faltarem peças ou se existirem peças partidas. Contacte
a Mattel para substituições e quaisquer instruções necessárias. Nunca
substitua peças.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa tarkista, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä babysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset
varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä
osien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering og før produktet brukes, bør du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller
skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.
Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og instruksjoner. Skift aldri
ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd
INTE om delar saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att
få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ· Ó·
ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜,
ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË
Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Ô‰ËÁ›Â˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Mattel. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË
¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
7
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G• Rotate the mobile up, as shown.
• Fit the mobile ring onto the top of the mobile.
• While holding the mobile, push the mobile ring until it “snaps” into place.
• Rotate the mobile down.
F• Faire pivoter le mobile vers le haut, comme illustré.
• Fixer l’anneau du mobile sur le dessus du mobile.
• Tenir le mobile et pousser l’anneau du mobile jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Faire pivoter le mobile vers le bas.
D• Das Mobile wie dargestellt nach oben klappen.
• Den Mobilering oben auf dem Mobile befestigen.
• Das Mobile festhalten, und den Mobilering dabei auf das Mobile drücken,
bis er einrastet.
• Das Mobile nach unten klappen.
N• Draai de mobiel omhoog zoals afgebeeld.
• Bevestig de mobielring op de mobiel.
• Houd de mobiel vast en draai aan de mobielring totdat deze vastklikt.
• Draai de mobiel naar beneden.
I• Ruotare la giostrina verso l’alto, come illustrato.
• Posizionare l’anello della giostrina sulla parte superiore della giostrina.
• Tenendo la giostrina, premere l’anello fino ad “agganciarlo” in posizione.
• Ruotare la giostrina verso il basso.
E• Gire el móvil hacia arriba, según se muestra.
• Encaje el aro en la parte superior del móvil.
• Sujete bien el móvil y empuje el aro hasta que se ajuste en su sitio.
• Gire el móvil hacia abajo.
K• Drej uroen op som vist.
• Fastgør uroringen øverst på uroen.
• Hold fast på uroen samtidig med, at du trykker på ringen, indtil den
“klikker” på plads.
• Drej uroen ned.
P• Rode o móbile para cima, como mostra a imagem.
• Encaixe o anel sobre o móbile.
• Segurando o móbile, empurre o anel até encaixar.
• Rode o móbile para baixo.
T• Käännä mobile kuvan mukaisesti ylös.
• Sovita mobilerengas mobilen päälle.
• Mobilesta kiinni pitäen paina mobilerengasta, kunnes se
napsahtaa paikalleen.
• Käännä mobile alas.
1
GMobile
Fmobile
DMobile
NMobiel
IGiostrina
EMóvil
KUro
PMóbile
TMobile
MUro
sMobil
R
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
GMobile Ring
FAnneau du mobile
DMobilering
NMobielring
IAnello Giostrina
EAro del móvil
KRing til uro
PAnel do móbile
TMobilerengas
MUroring
sMobilring
R
¶Ï·›ÛÈÔ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘
M• Snu uroen opp som vist.
• Fest uroringen til toppen av uroen.
• Trykk uroringen til den knepper på plass mens du holder uroen.
• Snu uroen ned.
s• Vrid upp mobilen som bilden visar.
• Passa in mobilringen över mobilen.
• Håll i mobilen och tryck ned ringen tills den “knäpper” på plats.
• Vrid ned mobilen.
R
•
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘.
•
∂ÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ, ȤÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ “·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ”.
•
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ.
2
G• Position the wires with the toy bases down.
Hint: You may need the help of another adult to steady the wires to complete
this assembly step.
• Position the base with the ribs facing up. Fit the base grooves to the flat end
of each wire.
Hint: There is a left and right wire. The wires are designed to fit the base one
way. If a wire does not fit on one side of the base, remove it and try fitting it
to the other side of the base.
F• Placer les supports et les bases pour jouets à l’envers.
Remarque : il faudra peut-être l’aide d’un deuxième adulte pour maintenir les
supports en place et finir cet assemblage.
• Placer la base à l’envers (les rainures vers le haut). Fixer les rainures de la
base aux extrémités plates de chaque support.
Remarque : il y a un support droit et un autre gauche. Les supports ont été
conçus pour être fixés à la base d’une seule manière. Si l’un des supports ne
peut pas être fixé sur l’un des côtés de la base, le retirer puis essayer de le
fixer de l’autre côté de la base.
D• Die Stangen so halten, dass die Spielzeugbasisteile nach unten zeigen.
Hinweis: Möglicherweise muss ein weiterer Erwachsener helfen und die
Stangen festhalten, damit dieser Aufbauschritt vollzogen werden kann.
• Die Basis so halten, dass die gerippte Seite nach oben zeigt. Die Rillen der
Basis an den flachen Enden der Stangen anbringen.
Hinweis: Es gibt eine linke und eine rechte Stange. Die Stangen sind so
gestaltet, dass sie nur in einer Richtung in die Basis passen. Passt eine der
Stangen an einer Seite der Basis nicht, muss sie abgenommen und an der
anderen Seite angebracht werden.
GWires
FSupports
DStangen
NStangen
ICavi
EVarillas
KStænger
PArames
TPutket
MStenger
sMetallstänger
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù·
GGroove
FRainure
DRille
NGleufje
ICanalina
ERanura
KRille
PRanhura
TUra
MSpor
sSpår
R
∞˘Ï¿ÎÈ
GGroove
FRainure
DRille
NGleufje
ICanalina
ERanura
KRille
PRanhura
TUra
MSpor
sSpår
R
∞˘Ï¿ÎÈ
GBase
FBase
DBasis
NBasis
IBase
EBase
KUnderdel
PBase
TJalusta
MSokkel
sBas
R
µ¿ÛË
8
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
N• Houd de stangen vast met de speelgoedbevestigingen naar beneden.
Tip: Hierbij heeft u mogelijk hulp nodig van een andere volwassene die voor u de
stangen in de juiste positie houdt.
• Leg de basis neer met de ribbels naar u toe. Steek de platte uiteinden van de
stangen in de gleufjes van de basis.
Tip: Er is een linker- en een rechterstang. De stangen kunnen maar op één
manier aan de basis worden bevestigd. Als een stang niet past aan de ene kant van
de basis, de stang verwijderen en aan de andere kant van de basis bevestigen.
I• Posizionare i cavi con le basi dei giocattoli rivolte verso il basso.
Suggerimento: Potrebbe servire l’aiuto di un altro adulto per tenere fermi i cavi
e completare questo punto del montaggio.
• Posizionare la base con le scanalature rivolte verso l’alto. Agganciare le
canaline della base all’estremità piatta di ogni cavo.
Suggerimento: Il prodotto è dotato di un cavo destro e di uno sinistro. I cavi
sono disegnati in modo tale da essere inseriti in una sola direzione. Se uno
dei cavi non dovesse agganciarsi ad un lato della base, rimuoverlo e provare
sull’altro lato.
E• Coloque las varillas con las bases de los muñecos hacia abajo.
Consejo: es posible que necesite la ayuda de otro adulto para fijar las varillas.
• Coloque la base con las estrías hacia arriba y encaje las ranuras en los
extremos planos de las varillas.
Consejo: hay una varilla izquierda y una derecha, y están diseñadas de modo que
sólo encajen de una manera. Si una de las varillas no encaja en la base, intente
colocarla en el otro lado.
K• Anbring stængerne med legetøjssoklerne nedad.
Tip: Du skal evt. have hjælp af en anden voksen til at holde stængerne i dette trin.
• Anbring underdelen, så stregerne vender opad. Anbring rillerne i underdelen på
den flade del af hver stang.
Tip: Der er en venstre og en højre stang. Stængerne er udformet, så de kun kan
fastgøres til underdelen på én måde. Hvis en stang ikke passer, så prøv at
fastgøre den på den anden side af underdelen.
P• Coloque os arames com as bases do brinquedo para baixo.
Atenção: Poderá precisar da ajuda de outro adulto para manter os arames
estáveis enquanto completa esta etapa da montagem.
• Coloque a base com as ranhuras viradas para cima. Encaixe as ranhuras da
base à extremidade plana de cada arame.
Atenção: Existe um arame direito e um arame esquerdo. Os arames foram
concebidos para encaixar na base de uma forma apenas. Se um arame não
encaixar num dos lados da base, retire-o e tente encaixá-lo no outro lado
da base.
T • Aseta putket niin, että lelutelineet ovat alaspäin.
Vihje: Tässä kokoamisvaiheessa voi olla hyvä, jos toinen aikuinen pitää
putkia paikallaan.
• Aseta jalusta ristikkopuoli ylöspäin. Sovita kummankin putken litteä pää
jalustan uraan.
Vihje: Putkia on kaksi, vasen ja oikea. Ne sopivat vain jalustaan vain toisin
päin. Ellei putki sovi jalustan toiselle puolelle, irrota se ja koeta sovittaa se
toiselle puolelle.
M• Plasser stengene med lekeholderne ned.
Tips: Du trenger kanskje hjelp av en annen voksen til å holde stengene på plass
og fullføre dette monteringstrinnet.
• Plasser sokkelen slik at sporene vender mot deg. Fest sokkelsporene til den
flate enden av hver stang.
Tips: Det er forskjell på venstre og høyre stang. Stengene passer sokkelen én vei.
Hvis stangen ikke passer til den ene siden av sokkelen, kan du prøve å feste det
på andre siden.
s• Montera stängerna med leksakens baser nedåt.
Tips: Du kan behöva hjälp av en annan vuxen för att stabilisera stängerna och
avsluta monteringssteget.
• Ställ basen så att stängerna pekar uppåt. Passa in spåren i basen i varje
metallstångs platta ände.
Tips: Det finns en vänster- och en högerstång. De passar bara på ett sätt. Om en
metallstång inte passa på ena sidan av basen ska du ta av den och prova på den
andra sidan.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ì ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ·È¯ÓȉÈÒÓ Î·Ù‚·Ṳ̂Ó˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ‚Ô‹ıÂÈ· ÁÈ· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ó·
ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙÔ ‚‹Ì· ·˘Ùfi Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ ·˘Ï¿ÎÈ·
Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙÔ Â›Â‰Ô Ì¤ÚÔ˜ οı ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: À¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ¤Ó· ‰ÂÍ› ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ∆· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ¤ÙÛÈ
ۯ‰ȷṲ̂ӷ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Ì ¤Ó·Ó ÌfiÓÔ ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ¤Ó· ·fi
Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ‰ÂÓ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È
ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘.
G• Insert an M4 x 20 mm screw into each wire and tighten.
• Repeat this procedure to fasten the other wire to the base.
F• Insérer une vis M4 de 20 mm dans chaque support et serrer.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre support à la base.
D• Jeweils eine M4 x 20 mm Schraube durch die Stangen stecken und festziehen.
N• Steek een M4 x 20 mm schroef in de stang en draai vast.
• Bevestig de andere stang op dezelfde manier aan de basis.
I• Inserire una vite M4 x 20 mm in ogni cavo e stringere.
• Ripetere l’operazione per bloccare l’altro cavo alla base.
E• Ponga un tornillo M4 de 20 mm. en cada una de las varillas y apriételo.
• Repita este paso para unir la otra varilla a la base.
K• Før en M4 x 20 mm skrue gennem stangen, og spænd den.
• Den anden stang fastgøres til underdelen på samme måde.
P• Insira um parafuso M4 de 20 mm em cada um dos arames e aparafuse.
• Repita este procedimento para prender o outro arame à base.
T• Kiinnitä putki M4 x 20 millimetrin ruuvilla, ja kiristä ruuvi.
• Kiinnitä toinen putki samalla lailla jalustaan.
M• Sett inn en skrue (M4 x 20 mm) i hver stang og stram til.
• Gjenta denne fremgangsmåten for å feste den andre stangen til sokkelen.
s• Sätt i en M4 x 20 mm skruv genom varje stång och dra åt.
• Gör samma sak för att sätta fast den andra stången.
R•
µ¿ÏÙ ̛· ‚›‰· M4 x 20 mm Û οı ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙË ‚¿ÛË.
3
GWires
FSupports
DStangen
NStangen
ICavi
EVarillas
KStænger
PArames
TPutket
MStenger
sMetallstänger
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù·
9
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G• Turn the base assembly upright. Open the frame.
• While pressing the buttons on the upper frame tubes, insert each into the
sockets on the base assembly.
• Push the frame tubes in until you hear a “click”.
• Pull up on the frame to be sure it is secure.
F• Mettre la base assemblée à l’endroit. Ouvrir le cadre.
• Appuyer sur les boutons des tubes du cadre supérieur et insérer chacun des
tubes dans les cavités de la base assemblée.
• Appuyer sur les tubes du cadre jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Tirer le cadre vers le haut pour s’assurer que tout est bien fixé.
D • Die Basiseinheit umdrehen. Den Rahmen ausklappen.
• Die an den oberen Rahmenstangen befindlichen Knöpfe drücken und sie
dabei in die Fassungen der Basiseinheit stecken.
• Die Rahmenstangen so lange hineinschieben, bis sie mit einem
Klickgeräusch einrasten.
• Am Rahmen ziehen, um sicherzustellen, dass die Stangen sicher und fest
eingerastet sind.
N • Zet het onderstuk rechtop en open het frame.
• Druk de knopjes van de bovenste framebuizen in, en steek de buizen in de
openingen van het onderstuk.
• Duw de framebuizen in het onderstuk totdat ze vastklikken.
• Trek even aan het frame om te controleren of alles goed vastzit.
I • Raddrizzare la base. Aprire il telaio.
• Tenendo premuti i tasti dei tubi del telaio superiore, inserire ogni tubo nelle
prese della base.
• Premere i tubi del telaio fino ad “agganciarli”.
• Tirare il telaio verso l’alto per controllare che sia fissato correttamente.
E• Dé la vuelta al ensamblaje de la base y abra el armazón.
• Introduzca los tubos dentro de los encajes del ensamblaje de la base al
tiempo que hace presión sobre los botones.
• Empuje los tubos del armazón hasta que oiga un “clic”.
• Tire del armazón para asegurarse de que el conjunto ha quedado bien sujeto.
GPress Button
FAppuyer sur le bouton
DDen Knopf drücken
N Druk op het knopje
IPremere Tasto
EPulsar el botón
KTryk på knap
PPressionar o botão
T Paina nappia
MTrykk på knappen
sTryck på knappen
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì›
4
GSockets
FCavités
DFassungen
NOpeningen
IPrese
EEncajes
KHoldere
PEncaixes
THolkit
MFestehull
sSocklar
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜
GBase Assembly
FBase assemblée
DBasiseinheit
NOnderstuk
IBase
EConjunto de la base
KFærdigsamlet underdel
PMontagem da base
TJalustaosa
MSokkel
sBasdel
R
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË µ¿ÛË
GFrame
FCadre
DRahmen
NFrame
ITelaio
EArmazón
KRamme
PEstrutura
TRunko
MRamme
sRam
R
¶Ï·›ÛÈÔ
GPress Button
FAppuyer sur le bouton
DDen Knopf drücken
N Druk op het knopje
IPremere Tasto
EPulsar el botón
KTryk på knap
PPressionar o botão
T Paina nappia
MTrykk på knappen
sTryck på knappen
R
¶È¤ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì›
K• Vend underdelen om, så den vender opad. Åbn rammen.
• Tryk på knapperne på de øverste rammerør, og før hvert rammerør ned
i holderne på underdelen.
• Tryk rammerørene ned, indtil du hører et “klik”.
• Løft op i rammen for at kontrollere, at den sidder ordentligt fast.
P• Coloque a base na vertical. Abra a estrutura.
• Pressionando os botões nos tubos superiores da estrutura, insira cada
um dos tubos nos encaixes da base.
• Empurre os tubos até ouvir um clique.
• Puxe a estrutura para verificar se está bem encaixada.
T• Käännä jalustaosa oikein päin. Avaa runko.
• Rungon yläputkien nappeja painaen työnnä putket jalustaosan holkkeihin.
• Paina putkia, kunnes kuuluu napsahdus.
• Varmista rungosta vetämällä, että se on kunnolla paikallaan.
M• Snu sokkelen rett vei igjen. Åpne rammen.
• Hold inne knappene på de øvre rammerørene og sett dem inn i
festehullene i sokkelen.
• Skyv rammerørene inn til du hører et klikk.
• Trekk i rammen for å kontrollere at den sitter godt.
s• Vänd basdelen rätt. Öppna ramen.
• Tryck på knapparna upptill på rören och för in båda i basdelens socklar.
• Tryck in ramrören till du hör ett “klick”.
• Dra i ramen för att vara säker på att den sitter fast.
R
•
°˘Ú›ÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË Û fiÚıÈ· ı¤ÛË. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
•
∂ÓÒ Ȥ˙ÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ¿Óˆ ۈϋÓ˜ Ï·ÈÛ›Ô˘,
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ Î¿ı ¤Ó· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤Ó˘ ‚¿Û˘.
•
¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜
¤¯Ô˘Ó ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
10
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G • Fit the lower frame tubes onto the base assembly wires.
F• Fixer les tubes du cadre inférieur aux supports de la base assemblée.
D• Die unteren Rahmenstangen auf die Basiseinheit-Stangen schieben.
N• Bevestig de onderste framebuizen aan de stangen van het onderstuk.
I• Agganciare i tubi del telaio inferiore ai cavi della base.
E• Introduzca las varillas del ensamblaje de la base en los tubos de la parte
inferior del armazón.
K• Fastgør de nederste rammerør til stængerne på underdelen.
P• Encaixe os tubos inferiores nos arames da base.
T• Sovita rungon alaputket jalustaosan putkiin.
M• Fest de nedre rammerørene til sokkelstengene.
s • Passa in de nedre ramrören i basdelens stänger.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ˘˜ οو ۈϋÓ˜ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤Ó˘ ‚¿Û˘.
5
KNederste rammerør
PTubos inferiores
TRungon alaputket
MNedre rammerør
sNedre ramrör
R
∫¿Ùˆ ™ˆÏ‹Ó˜
¶Ï·ÈÛ›Ô˘
GBase Assembly Wires
FSupports de la base assemblée
DBasiseinheit-Stangen
NStangen van onderstuk
ICavi della Base
EVarillas de ensamblaje de la base
KStænger på underdel
PArames da base
TJalustaosan putket
MSokkelstenger
sBasdelens stänger
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤Ó˘ µ¿Û˘
GLower Frame Tubes
FTubes du cadre inférieur
DUntere Rahmenstangen
NOnderste framebuizen
ITubi telaio Inferiore
ETubos de la parte
inferior del armazón
G• Turn the assembly on its side.
• Align the hole in the lower frame tube with the hole in the base wire.
• Insert an M4 x 20 mm screw through the lower frame tube and base wire.
Tighten the screw.
• Repeat this procedure to fasten the other side of the frame to the
base assembly.
F• Mettre la base assemblée sur le côté.
• Aligner la cavité du tube du cadre inférieur et celle du support de la base.
• Insérer une vis M4 x 20 mm dans le tube du cadre inférieur, jusque dans
le support de la base.
• Serrer la vis.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre côté du cadre à la base assemblée.
D• Den Aufbau auf die Seite legen.
• Das in der unteren Rahmenstange befindliche Loch mit dem Loch in der
Basisstange in eine Linie bringen.
• Eine M4 x 20 mm Schraube durch die untere Rahmenstange in die
Basistange stecken.
• Die Schraube festziehen.
• Diese Vorgang wiederholen, um die andere Seite des Rahmens an der
Basiseinheit zu befestigen.
N• Leg het stoeltje op z’n kant.
• Zorg ervoor dat het gaatje in de onderste framebuis zich op één lijn bevindt
met het gaatje in de stang van het onderstuk.
• Steek een M4 x 20 mm schroef door de onderste framebuis en in de stang
van het onderstuk.
• Draai de schroef vast.
• Bevestig de andere kant van het frame op dezelfde manier aan
het onderstuk.
6
GBase Wire
FSupports de la base
DBasisstangen
NStang van onderstuk
ICavo della Base
EVarillas de la base
GLower Frame Tube
FTube du cadre inférieur
DUntere Rahmenstange
NOnderste framebuis
ITubo telaio Inferiore
ETubo de la parte
inferior del armazón
KNederste rammerør
PTubo inferior
TRungon alaputki
MNedre rammerør
sNedre ramrör
R
∫¿Ùˆ ™ˆÏ‹Ó·˜
¶Ï·ÈÛ›Ô˘
KStang på underdel
PArames da base
TJalustaputket
MSokkelstenger
sBasstänger
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ¿Û˘
11
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
I • Appoggiare la base sul lato.
• Allineare il foro del telaio inferiore al foro del cavo della base.
• Inserire una vite M4 x 20 mm nel tubo del telaio inferiore e nel cavo della
base. Stringere la vite.
• Ripetere l’operazione per agganciare l’altro lato del telaio alla base.
E• Apoye el conjunto sobre uno de sus costados.
• Alinee el agujero del tubo de la parte inferior del armazón con el de la varilla
de la base.
• Introduzca un tornillo M4 x 20 mm por el agujero del tubo de la parte inferior
del armazón y apriételo.
• Repita la operación para asegurar el otro lado.
K• Vend samlingen om på siden.
• Hullet i det nederste rammerør anbringes ud for hullet i stangen.
• Før en M4 x 20 mm skrue gennem rammerøret og stangen. Spænd skruen.
• Den anden side af rammen fastgøres til underdelen på samme måde.
P• Coloque a montagem na lateral.
• Alinhe o orifício do tubo inferior com o orifício do arame da base.
• Insira um parafuso M4 x 20 mm através do tubo inferior e do arame
da base. Aparafuse.
• Repita este procedimento para aparafusar o outro lado da estrutura à
montagem da base.
T• Käännä rakennelma kyljelleen.
• Sovita rungon alaputken ja jalustaputken reiät kohdakkain.
• Kiinnitä rungon alaputki ja jalustaputki toisiinsa M4 x 20 millimetrin ruuvilla.
Kiristä ruuvi.
• Kiinnitä rungon toinen puoli samalla lailla jalustaan.
M • Snu stolen på siden.
• Plasser hullet i nedre rammerør slik at det passer med hullet i sokkelstangen.
• Sett inn en M4 x 20 mm skrue gjennom nedre rammerør og sokkelstangen.
Skru til.
• Fest den andre siden av rammen til sokkelstangen på samme måte.
s • Lägg enheten på sidan.
• Passa in hålet på det nedre ramröret mot hålet på basstången.
• För in en skruv (M4 x 20 mm) genom det nedre ramröret och basstången.
• Dra åt skruven.
• Gör samma sak för att fästa ramens andra sida i basdelen.
R
•
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ Ï¿È.
•
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ۈϋӷ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ì ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚¿Û˘.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ̛· ‚›‰·
M4 x 20
mm ̤۷ ·fi ÙÔÓ Î¿Ùˆ ۈϋӷ ‚¿Û˘ Î·È ÙÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚¿Û˘. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰·.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘
ÛÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË.
G• Turn the assembly upright.
• Place the pad onto the frame.
• Fit the waist restraints through the slots in the pad.
F• Mettre l’assemblage à l’endroit.
• Mettre le coussin sur le cadre.
• Glisser les sangles abdominales dans les fentes du coussin.
D • Den Aufbau wieder aufrecht hinstellen.
• Das Polster auf den Rahmen legen.
• Die Bauchgurte durch die Polsterschlitze stecken.
N• Zet het stoeltje rechtop.
• Leg het kussentje op het frame.
• Steek de heupriempjes door de gleufjes van het kussentje.
I• Raddrizzare la struttura.
• Posizionare l’imbottitura sul telaio.
• Far passare le cinture di ritenuta della vita nelle fessure dell’imbottitura.
E• Coloque el conjunto de pie.
• Coloque el acolchado en el armazón.
• Pase los cinturones por las ranuras del acolchado.
K • Rejs stolen op.
• Anbring puden på rammen.
• Før remmene gennem rillerne i puden.
P• Coloque a montagem na vertical.
• Coloque o forro na estrutura.
• Insira os cintos abdominais através das ranhuras do forro.
T• Käännä rakennelma oikein päin.
• Aseta pehmuste rungon päälle.
• Työnnä vyötärövyöt pehmusteen rakojen läpi.
M• Snu det hele rett vei igjen.
• Legg setetrekket på rammen.
• Træ mageselen gjennom sporene i stofftrekket.
s• Ställ enheten upprätt.
• Trä dynan över ramen.
• Dra in midjeremmarna genom öppningarna i dynan.
R
•
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤۷ ·fi ÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
7
GWaist
Restraint
FSangle
abdominale
DBauchgurt
NHeupriempje
ICintura di
ritenuta
della vita
ECinturón
KRem
PCinto de
retenção
abdominal
TVyötärövyö
MMagesele
sMidjeremmar
R
∑ˆÓ¿ÎÈ
∞ÛÊ·Ï›·˜
GSlots
FFentes
DSchlitze
NGleufjes
IFessure
ERanuras
GPad
FCoussin
DPolster
NKussentje
IImbottitura
EAcolchado
KPude
PForro
TPehmuste
MStofftrekk
sDyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
KRiller
PRanhuras
TRaot
MSpor
sÖppning
R
∂ÛÔ¯¤˜
GWaist
Restraint
FSangle
abdominale
DBauchgurt
NHeupriempje
ICintura di
ritenuta
della vita
ECinturón
KRem
PCinto de
retenção
abdominal
TVyötärövyö
MMagesele
sMidjeremmar
R
∑ˆÓ¿ÎÈ
∞ÛÊ·Ï›·˜
12
G• Fit the pocket on the bottom of the pad around the bottom edge of the frame.
• Press the top of the pad to attach to the frame.
F • Glisser le repli inférieur du coussin sur le bord inférieur du cadre et l’entourer.
• Appuyer sur le haut du coussin pour le fixer au cadre.
D • Die unten am Polster befindliche Tasche um den unteren Rand des
Rahmens legen.
• Den oberen Teil des Polsters andrücken, um ihn am Rahmen zu befestigen.
N• Schuif de opening aan de onderkant van het kussentje over de
onderste framerand.
• Druk de bovenkant van het kussentje vast aan het frame.
I• Posizionare la tasca situata sul fondo dell’imbottitura attorno al bordo
inferiore del telaio.
• Premere la parte superiore dell’imbottitura per agganciarla al telaio.
8
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GPad Pocket
FRepli du coussin
DPolstertasche
NKussenopening
ITasca Imbottitura
ECavidad del acolchado
KLomme i pude
PBolso do forro
TPehmusteen tasku
MLomme i stofftrekket
sDynficka
R
ÕÓÔÈÁÌ· ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜
GBottom Edge of the Frame
FBord inférieur du cadre
DUnterer Rand des Rahmens
NOnderste framerand
IBordo Inferiore del Telaio
EBorde inferior del armazón
KNederste kant på ramme
PFundo da estrutura
TRungon alareuna
MRammens nedre kant
sNedre ramkant
R
∫¿Ùˆ ÕÎÚÔ ¶Ï·ÈÛ›Ô˘
E• Encaje la cavidad de la parte inferior del acolchado en el borde inferior
del armazón.
• Haga presión sobre la parte superior del acolchado para que quede sujeto
al armazón.
K• Sæt lommen nederst på puden fast omkring den nederste kant på rammen.
• Tryk den øverste del af puden fast på rammen.
P• Insira o bolso inferior do forro no fundo da estrutura.
• Prenda a parte de cima do forro à estrutura.
T• Pujota pehmusteen alatasku rungon alareunan ympärille.
• Kiinnitä pehmuste runkoon päältä painamalla.
M • Fest lommen nederst på stofftrekket rundt rammens nedre kant.
• Trykk toppen av setetrekket fast til rammen.
s• Passa in dynans underkant runt sätets underkant.
• Tryck ned dynans överdel så att den fäster på ramen.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Á‡Úˆ
·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘.
•
¶È¤ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓˆı› ηϿ Ì ÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
GMobile and Sounds Battery Compartment
FCompartiment à piles de l’unité
mobile et sons
DBatteriefach - Mobile- und Geräuscheinheit
NBatterijhouder mobiel/geluid
IScomparto Pile Giostrina e Unità Sonora
ECompartimiento de las pilas
del móvil y los sonidos
KBatterirum til uro og lydeenhed
PCompartimento de pilhas do móbile e sons
TMobilen ja äänten paristokotelo
MBatterirom for uro- og lydenheten
sBatterifack för mobil och ljud
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ Î·È ◊¯ˆÓ
13
GSoother Battery Compartment
FCompartiment à piles de
l’unité vibrations
DBatteriefach - Schwingungseinheit
NBatterijhouder sluimerkastje
IScomparto Pile Unità Rilassante
ECompartimiento de la
pila de acunado
KBatterirum til vibrationsenhed
PCompartimento de pilhas da
unidade de vibrações
TRauhoittimen paristokotelo
MBatterirom for vibreringsenheten
sBatterifack vyssjningsenhet
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ
ªË¯·ÓÈÎÔ‡ ª¤ÚÔ˘˜
G• Locate the electronic unit on the frame. You will see that there are two bat-
tery compartments. The smaller battery compartment powers the soother;
the larger battery compartment powers the mobile/sounds.
• First, loosen the screw in the soother battery compartment. Remove the
battery compartment door. Insert one “D” (LR20) alkaline battery, as
indicated inside the battery compartment. Replace the battery compartment
door and tighten the screw.
• Next, loosen the screws in the mobile battery compartment door. Insert three
“C” (LR14) alkaline batteries, as indicated inside the battery compartment.
Replace the battery compartment door and tighten the screws.
IMPORTANT! Low battery power in the product may cause it to operate
erratically (no sounds/no movement/no vibrations) and the product may not
turn off. If this should happen, remove and discard all batteries and replace
with new, alkaline batteries.
F• Repérer l’unité apaisante sur le cadre. Il y a deux compartiments à piles.
Le petit est celui de l’unité vibrations ; le grand, celui de l’unité mobile
et sons .
• D’abord, desserrer la vis du petit compartiment à piles. Retirer le couvercle.
Insérer une pile alcaline D (LR20), comme indiqué à l’intérieur du comparti-
ment. Replacer le couvercle et revisser.
• Puis, desserrer les vis du grand compartiment à piles. Insérer trois piles
alcalines C (LR14), comme indiqué à l’intérieur du compartiment. Replacer
le couvercle et revisser.
IMPORTANT ! Des piles faibles peuvent provoquer un fonctionnement anormal
du produit (pas de sons, ni de mouvements ou de vibrations), le produit
pouvant même ne pas s’éteindre. Si cela se produit, retirer et jeter toutes les
piles et les remplacer par des piles alcalines neuves.
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batteri PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
D• Das elektronische Funktionselement befindet sich am Rahmen. Das
Funktionselement hat zwei Batteriefächer. Das kleinere Batteriefach
betreibt die Schwingungseinheit, das größere Batteriefach die
Mobile- und Geräuscheinheit.
• Zuerst die Schraube der Abdeckung der Schwingungseinheit lösen, und die
Abdeckung beiseite legen. Eine Alkali-Batterie D (LR20) wie im Batteriefach
dargestellt einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die
Schraube festziehen.
• Als Nächstes die Schrauben der Abdeckung der Mobile- und Geräuscheinheit
lösen, und die Abdeckung beiseite legen. Drei Alkali-Batterien C (LR14) wie
im Batteriefach dargestellt einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder
einsetzen, und die Schrauben festziehen.
WICHTIG! Schwache Batterieleistung kann dazu führen, dass das Produkt nicht
richtig funktioniert (keine Geräusche/keine Bewegung/keine Schwingungen)
oder sich nicht mehr ausschalten lässt. In diesem Fall müssen alle Batterien
herausgenommen und entsorgt werden und mit neuen Alkali-Batterien
ersetzt werden.
N• Het frame is voorzien van een elektronische unit met twee batterijhouders.
De kleine batterijhouder is voor het sluimerkastje , de grote
batterijhouder is voor de mobiel en het geluid.
• Draai eerst de schroef in de batterijklepje van de batterijhouder voor het
sluimerkastje los. Verwijder het batterijklepje en plaats één “D” (LR20)
alkalinebatterij zoals aangegeven aan de binnenkant van de batterijhouder.
Zet het klepje weer op z’n plaats en draai de schroef vast.
• Draai vervolgens de schroeven in de batterijklepje van de batterijhouder voor
de mobiel los. Plaats drie “C” (LR14) alkalinebatterijen zoals aangegeven aan
de binnenkant van de batterijhouder. Zet het batterijklepje weer op z’n plaats
en draai de schroeven vast.
BELANGRIJK! Als de batterijen leeg raken, kan dit product minder goed gaan
werken (geen geluid/geen beweging/geen trillingen), en kan het mogelijk niet
meer worden uitgeschakeld. Verwijder dan alle batterijen en vervang ze door
vier nieuwe alkalinebatterijen. Gooi de lege batterijen weg.
I• Individuare l’unità elettronica del telaio. Ci sono due scomparti pile. Il più
piccolo attiva l’unità rilassante ; il più grande attiva la giostrina/
unità sonora.
• Prima, allentare la vite dello scomparto pile dell’unità rilassante. Rimuovere
lo sportello. Inserire una pila alcalina formato torcia (LR20), come indicato
all’interno. Rimettere lo sportello e stringere la vite.
• Poi, allentare le viti dello sportello dello scomparto pile della giostrina.
Inserire tre pile alcaline formato mezza torcia (LR14), come indicato
all’interno. Rimettere lo sportello e stringere le viti.
IMPORTANTE! Le pile scariche possono portare ad un funzionamento non
ottimale del prodotto (nessun suono/nessun movimento/nessuna vibrazione)
e alla sua disattivazione. Se questo dovesse avvenire, estrarre ed eliminare
con la dovuta cautela tutte le pile e sostituirle con pile alcaline nuove.
E• Localice la unidad electrónica en el armazón. Verá que hay dos compar-
timientos para pilas. El más pequeño corresponde a la función de
acunado y el más grande a la del móvil y los sonidos.
• Primero, afloje el tornillo del compartimiento de la pila de la función de
acunado y quite la tapa. Coloque una pila “D” (LR20) alcalina según se
indica. Vuelva a poner la tapa y apriete el tornillo.
• Luego, afloje los tornillos de la tapa del compartimiento para las pilas del
móvil y coloque tres pilas “C” (LR14) alcalinas según se indica. Vuelva a
poner la tapa y apriete los tornillos.
¡IMPORTANTE! Si la carga de las pilas es muy baja, es posible que el producto
funcione de manera irregular (puede que no haya sonidos, movimientos o
vibraciones) y es posible que no se pueda apagar. De ser así, quite y deseche
todas las pilas y reemplácelas por pilas alcalinas nuevas.
K• Find den elektroniske enhed på rammen. Der er to batterirum. Det lille
batterirum er til vibrationsenheden , mens det store batterirum
er til uroen/lydenheden.
• Løsn først skruen i dækslet til vibrationsenhedens batterirum. Tag dækslet af.
Sæt et alkalisk ”D”-batteri (LR20) i som vist i batterirummet. Sæt dækslet på
igen, og spænd skruen.
• Løsn derefter skruerne i dækslet til uroens batterirum. Læg tre alkaliske
“C”-batterier (LR14) i som vist i batterirummet. Sæt dækslet på igen,
og spænd skruerne.
VIGTIGT! Hvis batterierne er ved at være brugte, fungerer produktet måske ikke
korrekt (ingen lyd/ingen bevægelser/ingen vibration), og produktet kan måske
ikke slukkes. Hvis det sker, skal du fjerne og kassere alle batterier og erstatte
dem med nye alkaliske batterier.
14
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batteri PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
P• Localize a unidade electrónica da estrutura. Irá localizar dois compartimentos
de pilhas. O compartimento mais pequeno activa a unidade de vibrações ;
o compartimento maior activa o móbile e os sons.
• Em primeiro lugar, desaparafuse o compartimento da unidade de vibrações.
Retire a tampa. Instale 1 pilha “D” (LR20) alcalina, conforme indicado no
interior do compartimento. Volte a colocar a tampa do compartimento
e aparafuse.
• Em seguida, desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas do móbile.
Instale 3 pilhas “C” (LR14) alcalinas, conforme indicado no interior do
compartimento. Volte a colocar a tampa e a aparafusar.
ATENÇÃO! Se as pilhas estiverem fracas, o produto poderá funcionar de forma
errática (sem sons/sem movimentos/sem vibrações) e o produto poderá
não desligar. Se isso acontecer, retire e recicle todas as pilhas gastas, e
substitua-as por pilhas alcalinas novas.
T • Elektroniikkayksikkö sijaitsee rungon päällä. Siinä on kaksi paristokoteloa.
Pienempi niistä on rauhoitinta ja suurempi mobilea ja
ääniä varten.
• Avaa ensin rauhoittimen paristokotelon ruuvi. Irrota kansi. Aseta koteloon yksi
D(LR20)-alkaliparisto merkkien mukaisesti. Pane kansi takaisin paikalleen,
ja kiristä ruuvi.
• Avaa sitten mobilen paristokotelon kannen ruuvit. Aseta koteloon kolme
C(LR14)-alkaliparistoa merkkien mukaisesti. Pane kansi takaisin paikalleen,
ja kiristä ruuvit.
TÄRKEÄÄ! Jos paristoissa on liian vähän virtaa, babysitter ei ehkä toimi
kunnolla (ei kuulu ääntä tai liikkeet tai värinä puuttuvat) ja virtaa ei ehkä
pysty katkaisemaan. Jos niin käy, poista kaikki paristot ja pane tilalle
uudet alkaliparistot.
M • Den elektroniske enheten er på rammen. Her er det to batterirom. Det minste
batterirommet er for vibreringsenheten og det største batterirommet
er for uro-/lydenheten.
• Løsne først skruen i dekselet over batterirommet for vibreringsenheten. Ta
av dekselet. Sett inn ett alkalisk D-batteri (LR20) i henhold til merkingen
i batterirommet. Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram til skruen.
• Deretter løsner du skruene i batteriromdekselet til uroenheten. Sett inn tre
alkaliske C-batterier (LR14) i henhold til merkingen i batterirommet.
Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram skruene.
VIKTIG! Lavt batterinivå kan gjøre at produktet ikke fungerer som det skal
(ingen lyder/bevegelse/vibrering) og det kan være vanskelig å få slått av
produktet. Hvis dette skjer, må du ta ut og kaste alle batteriene og sette inn
nye alkaliske batterier.
s • Lokalisera den elektroniska enheten på ramen. Det finns två batterifack.
Det mindre batterifacket är för vyssjaren och det större batterifacket
för mobilen/ljud.
• Lossa först skruven i luckan till batterifacket för vyssjaren. Ta bort
batteriluckan. Lägg i ett alkaliskt batteri D (LR20) åt det håll som visas i
facket. Sätt tillbaka luckan till batterifacket och dra åt skruven.
• Lossa sedan skruven till facket för mobilens batteri. Lägg i tre alkaliska
batterier C (LR14) åt det håll som visas i facket. Sätt tillbaka luckan till
batterifacket och dra åt skruven.
VIKTIGT: Svaga batterier kan göra att produkter fungerar dåligt (inget ljud/inga
rörelser/ inga vibrationer) eller inte går att stänga av. Om detta händer tar du
ur och kastar alla batterier och ersätter med nya alkaliska batterier.
R
•
µÚ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ. Y¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∏
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜
, Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ/‹¯Ô˘˜
.
•
¶ÚÒÙ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ “D” (LR20), fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙË ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
•
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘/‹¯ˆÓ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘
ı‹Î˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ “C” (LR14), fiˆ˜
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜
Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
™∏ª∞¡∆π∫√: ∏ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ (¯ˆÚ›˜
‹¯Ô/¯ˆÚ›˜ ΛÓËÛË/¯ˆÚ›˜ ‰fiÓËÛË) ÏfiÁˆ ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÌÔÚ›
Ó· Û‚‹ÛÂÈ. ∞Ó Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
G• Protect the environment by not disposing of this product with household
waste (2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and
facilities (Europe only).
F• Protéger l’environnement en ne jetant pas ce produit avec les ordures
ménagères (2002/96/EC). Consulter la municipalité de la ville pour obtenir
des conseils sur le recyclage et connaître les centres de dépôt de la région.
D • Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll
geben (2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden
hinsichtlich Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.
N • Spaar het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG).
Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten
voor recycling.
I • Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici nor-
mali (2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul
riciclaggio e le relative strutture di smaltimento (Solo Europea).
E •
No tirar este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más infor-
mación sobre la eliminación correcta de residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos, póngase en contacto con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de
su localidad.
K• Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med hushold-
ningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om
genbrugsordninger (gælder kun for Europa).
P• Proteja o ambiente – não coloque este produto no lixo doméstico (2002/96/
CE). Para mais informações sobre reciclagem e locais de colecta do lixo
reciclável, contacte os organismos locais responsáveis.
T• Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).
Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita
saa paikallisviranomaisilta.
M• Ta vare på miljøet ved å ikke kaste dette produktet som vanlig avfall
(2002/96/EC). Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering
(bare i Europa).
s • Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna
(2002/96/EG). Kontakta lokal myndighet för information om återvinning
(gäller för Europa).
R • Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με
απόβλητα οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε
την κατά τόπο αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες
για την ανακύκλωση.
15
GIn exceptional circumstances batteries may leak fluids that can cause a
chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:
• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of
product in a fire. The batteries inside may explode or leak.
• Never short-circuit the battery terminals.
• Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Remove rechargeable batteries from the product before charging.
• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged
under adult supervision.
FLors de circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent
s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager
le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
• Enlever les piles lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue
période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles
usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu.
Les piles pourraient exploser ou couler.
• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
• Ne pas recharger des piles non rechargeables.
• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.
• En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées
que par un adulte.
DIn Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende
Flüssigkeit kann Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören.
Um ein Auslaufen von Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder
wiederaufladbare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren.
Niemals alte und neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien
zur gleichen Zeit auswechseln.)
• Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien
explodieren oder auslaufen können.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
NIn uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die
brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan
beschadigen. Om batterijlekkage te voorkomen:
• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen
inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen kunnen
dan ontploffen of gaan lekken.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.
• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.
• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
GHint: We recommend using an alkaline battery for longer battery life.
FConseil : Il est recommandé d’utiliser une pile alcaline car elle dure
plus longtemps.
DHinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen
wir den Gebrauch von Alkali-Batterien.
NTip: Wij adviseren het gebruik van een alkalinebatterij; deze gaat
langer mee.
ISuggerimento: Usare una pila alcalina per una maggiore durata.
EAtención: utilizar exclusivamente una pila alcalina. Las pilas no
alcalinas pueden afectar al funcionamiento de este juguete.
KTip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har
længere levetid.
P
Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos
a utilização de pilhas alcalinas.
TVihje: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.
MTips: Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.
sTips: Alkaliska batterier håller längre.
R
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÏηÏÈ΋˜ Ì·Ù·Ú›·˜, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles
DBatteriesicherheitshinweise NBatterij-informatie
INorme di Sicurezza per le Pile EInformación de seguridad acerca de las pilas
KInformation om sikker brug af batterier PInformação Sobre Pilhas
TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä MSikkerhetsinformasjon om batteriene
sBatteriinformation R¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
G1.5 Volt – Soother
F1,5 V – Unité vibrations
D1,5 V - Schwingungseinheit
N 1,5 volt - sluimerkastje
I 1.5 Volt – Unità Rilassante
E 1,5 voltios – Función de acunado
K 1,5 Volt – vibrationsenhed
P Unidade de vibrações – pilhas de 1,5 volts
T 1,5 V – rauhoitinta varten
M 1,5 volt – vibreringsenhet
s 1,5 volt – vyssjare
R
1,5 Volt - ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜
G1.5 Volt x 3 – Mobile/Sounds
F1,5 V x 3 – Unité mobile et sons
D1,5 V x 3 - Mobile- und Geräuscheinheit
N 1,5 volt x 3 – mobiel/geluid
I 1.5 Volt x 3 – Giostrina/Unità Sonora
E 1,5 voltios x 3 – Móvil/Sonidos
K 1,5 Volt x 3 – uro/lydenhed
P Móbile/Sons – 3 pilhas de 1,5 volts
T 3 x 1,5 V – mobilea ja ääniä varten
M 1,5 volt x 3 – uro/lyd
s 1,5 volt x 3 – mobil/ljud
R
1,5 Volt x 3 - ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ/◊¯ÔÈ
"D" (LR20)
"C" (LR14)
16
IIn casi eccezionali, le pile potrebbero presentare perdite di liquido che
potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il prodotto.
Per prevenire le perdite di liquido:
• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
• Inserire le pile seguendo le indicazioni all’interno dell’apposito scomparto.
• Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Le pile potrebbero
esplodere o presentare delle perdite di liquido.
• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
• Usare solo pile di tipo equivalente, come raccomandato.
• Non ricaricare pile non ricaricabili.
• Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima di ricaricarle.
• Se si utilizzano pile ricaricabili removibili, ricaricarle solo sotto la supervisione
di un adulto.
EEn circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido
corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para
evitar el derrame de líquido corrosivo:
• No mezclar nunca pilas nuevas con gastadas (cambiarlas todas al mismo
tiempo) ni mezclar nunca pilas alcalinas, estándar (carbono-cinc) y
recargables (níquel-cadmio).
• Asegurarse de colocar correctamente las pilas, según la polaridad indicada.
• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período
de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Desechar las pilas
gastadas en un contenedor especial para pilas. No quemar nunca las pilas
ya que podrían explotar o desprender líquido corrosivo.
• No provocar cortocircuitos en los polos de las pilas.
• Utilizar únicamente pilas del tipo recomendado o equivalente.
• No intentar recargar las pilas no-recargables.
• Si se utilizan pilas recargables, retirarlas del producto para cargarlas.
• Cargar las pilas recargables siempre bajo la vigilancia de un adulto.
KI sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller
ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:
• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske
batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier
(nikkel-cadmium).
• Læg batterierne i, som vist i batterirummet.
• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern
altid flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når
batterierne skal kasseres. Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere
eller lække.
• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
PEm ciscunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível
de causar queimaduras químicas ou danos no produto. Para evitar o
derrame de fluido:
• Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
• Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no
interior do compartimento de pilhas.
• Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre
as pilhas gastas do produto. Depositar as pilhas em contentor especial
de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou
derramar fluido.
• Não ligar os terminais em curto-circuito.
• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,
conforme recomendado.
• Não carregar pilhas não recarregáveis.
• Retirar as pilhas recarregáveis do produto antes de proceder ao
seu carregamento.
• Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas sob a
supervisão de um adulto.
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles
DBatteriesicherheitshinweise NBatterij-informatie
INorme di Sicurezza per le Pile EInformación de seguridad acerca de las pilas
KInformation om sikker brug af batterier PInformação Sobre Pilhas
TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä MSikkerhetsinformasjon om batteriene
sBatteriinformation R¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
TJos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka
aattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata
siksi seuraavia ohjeita:
• Älä käytä sekaisin eri-ikäisiä äläkä erilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
• Aseta paristot ja akut kotelon merkkien mukaisesti.
• Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun
kuluneet paristot ja akut. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta niitä.
Ne saattavat räjähtää tai vuotaa.
• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja ja akkuja.
• Älä lataa paristoja uudestaan.
• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.
• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista että ne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
MI unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske
brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
• Ta ut batteriene hvis produktet blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier fra produktet. Kast batterier på en forsvarlig måte. Batterier må ikke
brennes. De kan da eksplodere eller lekke.
• Batteripolene må aldri kortsluttes.
• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
• Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
sUnder exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som
kan orsaka kemiska brännskador eller förstöra produkten. För att
undvika batteriläckage:
• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.
a alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på
ett miljövänligt sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera
eller läcka.
• Batteripolerna får inte kortslutas.
• Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
• Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
• Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
R
™Â ÂÍ·ÈÚÂÙÈΤ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ :
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ Ì·Ù·Ú›Â˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘: ·ÏηÏÈΤ˜, Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-
η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·Ú›Â˜.
•
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙË ÊˆÙÈ¿.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
•
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
•
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÈÓ ÙË
ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘˜.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
17
GSecuring Baby FComment installer l’enfant DIhr Baby sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara manter o bebé seguro TLapsen kiinnitys
MSikring av barnet sSätta fast barnet R∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
GTo prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated
surface. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion)
since bouncer can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the
toy bar as a handle.
• Always use restraint system
• Never leave the child unattended
• Never use as a car seat.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
• Attach the provided pad (with restraint system) to this product. Never use
this product without the provided pad.
FPour éviter tout accident grave ou mortel :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.
Utiliser uniquement sur le sol.
•Risque de suffocation - Ne jamais utiliser ce produit sur une surface
molle (lit, canapé ou coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque
de suffocation.
• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais le sou-
lever si un enfant y est installé. Ne jamais utiliser la barre de jouets comme
une poignée.
• Toujours utiliser le système d’attache.
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit comme un siège-auto.
• Ne jamais utiliser pour un enfant capable de se redresser tout seul (enfant
âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
• Veiller à bien fixer le coussin fourni (avec le système de retenue) au produit.
Ne jamais utiliser ce produit sans le coussin fourni.).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
• Sturzgefahr: Es ist gefährlich, diesen Wiegensitz auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da er sonst durch die Bewegungen des Kindes
rutschen oder umstürzen könnte. Nur auf einem Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett,
Sofa, Kissen etc.), da der Sitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind im Sitz
sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als Tragegriff benutzen.
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals als Autositz benutzen.
• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können (etwa
6 Monate, bis 9 kg).
• Das zum Produkt gehörende Polster (mit Schutzsystem) an der
Wippe befestigen. Das Produkt niemals ohne das dazugehörige
Polster verwenden.
NOm ernstig of fataal letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen: Dit stoeltje nooit op een verhoogde ondergrond
neerzetten. Uitsluitend op de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar: Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank,
kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan kantelen; door de
zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het stoeltje zit.
Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Nooit als autostoeltje gebruiken.
• Niet aanbevolen voor kinderen die al uit zichzelf rechtop kunnen gaan zitten
(ongeveer 6 maanden, tot 9 kg).
• Bevestig het bijgeleverde kussentje (met veiligheidsriempjes) aan dit
product. Dit product nooit gebruiken zonder het bijgeleverde kussentje.
IPer prevenire il rischio di lesioni o decessi:
• Rischio di Cadute - E’ pericoloso usare il prodotto su superfici
sopraelevate. Usare solo a terra.
• Rischio di Soffocamento - Non usare mai su superfici soffici (letto,
divano, cuscino): il seggiolino potrebbe ribaltarsi e causare il soffocamento
con le superfici soffici.
• Non usare mai come seggiolino da trasporto quando il bambino vi è seduto.
Non usare mai la barra dei giocattoli come maniglia.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Non usare mai come seggiolino da auto.
• Non adatto ai bambini in grado di stare seduti eretti da soli (6 mesi circa,
fino a 9 kg).
• Agganciare l’imbottitura inclusa (con il sistema di bloccaggio) al prodotto.
Non usare il prodotto senza l’imbottitura.
E
Prevención de posibles accidentes:
• Peligro - Es peligroso usar esta silla cuna sobre una superficie elevada.
Úsela sólo en el suelo.
• Peligro de asfixia - Nunca coloque la silla sobre superficies blandas
(camas, sofás, cojines) pues podría volcarse y producir asfixia.
• No use nunca la silla para transportar al niño ni la levante con el niño
dentro. No use la barra de juego como asa.
• Use siempre el sistema de sujeción.
• Vigile al niño en todo momento.
• No use esta silla como silla para el coche.
• No se recomienda su uso para niños que puedan incorporarse solos
(aprox. seis meses y hasta 9 kg).
• Sujete el acolchado (con el sistema de sujeción) a la silla. Nunca la use sin
el acolchado.
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
18
KUndgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet underlag.
Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag (seng,
sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen. Brug
aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Spænd altid barnet fast med bæltet.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som autostol.
• Bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op (ca. 6 måneder, op
til 9 kilo).
• Fastgør den medfølgende pude (med bælte) til produktet. Produktet må
aldrig benyttes uden den medfølgende pude.
PPara evitar ferimentos graves:
• Perigo de quedas - É perigoso usar esta cadeira de descanso em
superfícies elevadas. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar a cadeira sobre superfícies macias
(cama, sofá, almofada) pois a cadeira pode cair e o bebé asfixiar.
• Não usar esta cadeira como porta-bebés, nem levantar a cadeira com
o bebé sentado nela. Não usar a barra de brinquedos como pega para
transportar a cadeira.
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não deixar a criança sozinha.
• Não usar como cadeirinha para o automóvel.
• Não se recomenda a utilização desta cadeira por crianças que já
se sentam sozinhas (aproximadamente com 6 meses, até aos 9 kg
de peso).
• Prender o forro incluído com o sistema de retenção. Não usar a cadeira
sem o forro incluído.
TVältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara - Älä aseta babysitteriä lattiatason yläpuolelle.
Käytä sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta babysitteriä pehmustetulle alustalle
(sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi voi
tukehtua pehmusteisiin.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä lapsen
istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Käytä aina istuinvöitä.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä turvaistuimena autossa.
• Babysitteriä ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; istuin sopii käytettäväksi, kunnes lapsi
painaa 9 kg).
• Kiinnitä istuimeen pakkauksessa oleva pehmuste (jossa on mukana
istuinvyöt). Älä koskaan käytä babysitteriä ilman sen mukana
tullutta pehmustetta.
MSlik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall - Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet
underlag. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),
siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det myke underlaget.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må aldri brukes
som håndtak.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Må aldri brukes som barnesete i bil.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd (omtrent
6 måneder, opptil 9 kg).
• Fest det originale setetrekket (med sikkerhetsutstyr) til dette produktet.
Produktet må aldri brukes uten stofftrekket som følger med.
s
Förhindra allvarlig skada och dödsfall:
• Fallrisk - Det är farligt att använda denna lutande barnsits på ett upphöjt
underlag. Använd endast på golvet.
• Kvävningsrisk - Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar)
eftersom den kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
• Använd aldrig för att bära eller lyfta när barnet sitter i den. Använd aldrig
leksaksbågen som ett handtag.
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig som bilstol.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva (cirka
6 månader, 9 kg).
• Sätt fast medföljande dyna (med skyddsremssystem) på produkten.
Använd aldrig produkten utan medföljande dyna.
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ - E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Û ˘ÂÚ˘„Ô̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌfiÓÔ
ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
•∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¶ÓÈÁÌÔ‡ - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÔÙ¤ ¿Óˆ
Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ›
Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
•¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
•¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
•¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜
(ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿).
•¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È (Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘) ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È.
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
GSecuring Baby FComment installer l’enfant DIhr Baby sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara manter o bebé seguro TLapsen kiinnitys
MSikring av barnet sSätta fast barnet R∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
19
G• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your
child’s legs.
• Fasten both waist restraints to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F • Placer l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre
ses jambes.
• Attacher les deux sangles abdominales à la courroie d’entrejamble.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit
pas se défaire.
D • Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauchgurte an den beiden Schnallen an den Seiten des
Schutzpolsters befestigen. Sicherstellen, dass die Schutzgurte auf beiden
Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem darf sich nicht wegziehen lassen.
GRestraint Pad
FCourroie d’entrejambe
DSchutzpolster
NVeiligheidskussentje
IAletta di Bloccaggio
EAlmohadilla de sujeción
K Bæltepude
PAlmofada de retenção
TPehmustettu vyö
MSikkerhetsstøtte
sSkyddsdyna
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
GBuckle
FBoucle
DSchnalle
NGesp
IFibbia
EHebilla
K Spænde
PFivela
TSolki
MSpenne
sSpänne
R
∞ÁÎÚ¿Ê·
GWaist Restraints
FSangles abdominales
D Bauchgurte
NHeupriempjes
ICinture di Ritenuta della Vita
ECinturones de la cintura
K Remme
PCintos abdominais
TVyötärövyöt
MMageseler
sMidjeremmar
R
∑ˆÓ¿ÎÈ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
N • Zet uw kind in het stoeltje en plaats het veiligheidskussentje tussen de
beentjes van uw kind.
• Maak de heupriempjes vast aan weerszijden van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een “klik” horen.
• Controleer of de veiligheidsriempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I • Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l’aletta di bloccaggio tra
le gambe del bambino.
• Agganciare le cinture di ritenuta della vita alle fibbie situate su ogni lato
dell’aletta di bloccaggio. Si deve sentire un “click” su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia fissato correttamente tirandolo
in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
E • Ponga al niño en la silla y pásele la almohadilla de sujeción por entre
las piernas.
• Abroche las dos sujeciones de la cintura en las dos hebillas que hay a los
lados de la almohadilla.
• Cerciórese de oído un “clic” en los dos lados.
• Para comprobar que el sistema de sujeción esté bien ajustado, tire de él.
El sistema deberá permanecer ajustado.
K • Sæt barnet i stolen. Anbring bæltepuden mellem barnets ben.
• Fastgør remmene til spænderne i hver side af bæltepuden. Du skal høre et
“klik” i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
P • Coloque a criança no assento. Coloque a almofada de retenção entre as
pernas da criança.
• Feche os dois cintos abdominais com as fivelas em cada um dos lados da
almofada de retenção. Certifique-se de que ouve um clique em ambos
os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado puxando-o na
direcção oposta à da criança. Ao fazer isto, o sistema de retenção
deverá permanecer preso.
T • Aseta lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö jalkojen väliin.
• Kiinnitä vyötärövyöt pehmustetun vyön sivuilla oleviin solkiin. Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M • Sett barnet i setet. Plasser sikkerhetsstøtten mellom bena på barnet.
• Fest begge mageselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører et klikk på begge sider.
• Kontroller at festeselene er godt festet ved å dra i dem, i retningen bort fra
barnet. Festeselene skal sitte godt fast.
s • Placera barnet i sätet. Sätt fast skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst skyddsremmarna i skyddsdynan. Försäkra dig om att du hör ett klick
på vardera sidan.
• Kontrollera att skyddssystemet är säkert fäst genom att dra det bort från
barnet. Skyddssystemet skall förbli fäst.
R
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙ· fi‰È·
ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙȘ ·ÁÎڿʘ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘
˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· “ÎÏÈΔ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜.
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ôχ ÁÂÚ¿
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
GSecuring Baby FComment installer l’enfant DIhr Baby sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara manter o bebé seguro TLapsen kiinnitys
MSikring av barnet sSätta fast barnet R∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
GBuckle
FBoucle
DSchnalle
NGesp
IFibbia
EHebilla
K Spænde
PFivela
TSolki
MSpenne
sSpänne
R
∞ÁÎÚ¿Ê·
20
GTIGHTEN
FSERRER
DFESTZIEHEN
NSTRAKTREKKEN
ISTRINGERE
EAPRETAR
KSTRAMME
PAPERTAR
TKIRISTÄMINEN
MSTRAM
sDRA ÅT
R
™ºπ•πª√
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissa
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PExtremidade Fixa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
GLOOSEN
FDESSERRER
DLOCKERN
NLOSSER MAKEN
IALLENTARE
EAFLOJAR
KLOOSEN
PDESAPERTAR
TLÖYSENTÄMINEN
MLØSNE
sLOSSA
R
Ã∞§∞ƒøª∞
GTo tighten the belts: Feed the anchored end of the restraint up through the
buckle to form a loop . Pull the free end of the restraint .
To loosen the belts: Feed the free end of the restraint up through the buckle
to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle. Pull the anchored end of the restraint to shorten the free end of
the belt .
Please Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make sure
you pull on it to be sure it is securely fastened.
FPour serrer les sangles : glisser une portion de l’extrémité fixe d’une des
sangles vers le haut dans le passant de façon à former une boucle . Tirer
sur l’extrémité libre de la sangle .
Pour desserrer les sangles : glisser une portion de l’extrémité libre de la
sangle dans le passant de façon à former une boucle . Agrandir la boucle
en tirant dessus vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la sangle pour
raccourcir son extrémité libre .
Remarque : après avoir ajusté le système de retenue selon la taille de l’enfant,
tirer dessus pour s’assurer qu’il est bien fixé.
D Zum Festziehen der Schutzgurte: Das verankerte Ende des Gurtes durch die
Schnalle stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des
Gurtes ziehen .
Zum Lockern der Schutzgurte: Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle
stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern,
indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am
verankerten Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes
kürzer zu machen .
Bitte beachten: Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, nachdem Sie das
Schutzsystem eingestellt haben, indem Sie es von Ihrem Kind wegziehen.
Das Schutzsystem darf sich nicht wegziehen lassen.
N Het straktrekken van de riempjes: Schuif het vaste uiteinde van het
veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus . Trek aan
het losse uiteinde van het heupriempje .
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissa
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PExtremidade Fixa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
GFree End
FExtrémité
libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità
Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PPara Abrir
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚÔ
ÕÎÚÔ
GFree End
FExtrémité
libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità
Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PPara Fechar
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚÔ
ÕÎÚÔ
Het losser maken van de riempjes: Schuif het losse uiteinde van het
veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus . Maak de lus
groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek
aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter te
maken .
Let op: Trek even aan de veiligheidsriempjes nadat u ze heeft vastgemaakt om
te controleren of ze goed vastzitten.
I Per stringere le cinghie: Far passare l’estremità fissa del sistema di bloccaggio
nella fibbia e formare un anello . Tirare l’estremità libera del sistema di
bloccaggio .
Per allentare le cinghie: Far passare l’estremità libera del sistema di
bloccaggio nella fibbia e formare un anello . Allargare l’anello tirando
l’estremità dell’anello verso la fibbia. Tirare l’estremità fissa del sistema di
bloccaggio per accorciare l’estremità libera della cinghia .
Nota: Dopo aver regolato il sistema di bloccaggio alla misura adatta al bambino,
tirarlo per verificare che sia fissato correttamente.
E Cómo ajustar los cinturones: introduzca en la hebilla el extremo sujeto del
cinturón de manera que forme un lazo . Tire del extremo libre del cinturón .
Cómo soltar los cinturones: introduzca en la hebilla el extremo libre del
cinturón de manera que forme un lazo . Agrande el lazo tirando del extremo
libre en la dirección de la hebilla. Tire del extremo sujeto del cinturón de manera
que su extremo libre se acorte .
Nota: después de ajustar los cinturones al tamaño del niño, tire de ellos para
asegurarse de que hayan quedado bien sujetos.
KSådan strammes remmene: Før den fastgjorte ende af remmen op gennem
spændet, så der dannes en sløjfe . Træk i den løse ende af remmen .
Sådan løsnes remmene: Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så
der dannes en sløjfe . Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning
mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af
remmen kortere .
Bemærk: Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du trække i
dem for at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.
P Para fechar os cintos: Insira a ponta fixa do cinto através da fivela . Puxe
a ponta solta do sistema de retenção .
Para abrir os cintos: Insira a ponta solta do cinto através da fivela . Alargue
a correia puxando uma ponta em direcção á fivela. Puxe a ponta fixa da correia
para encurtar a ponta solta do cinto .
Atenção: Depois de ajustar o sistema de retenção ao tamanho da criança,
verifique se o sistema está bem preso – basta puxá-lo em direcção a si.
TVöiden kiristäminen: Työnnä vyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin
että syntyy silmukka . Vedä vyön vapaasta päästä .
Vöiden löysentäminen: Työnnä vyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy
silmukka . Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä vyön
istuimessa kiinni olevaa osaa, niin että vapaa pää lyhenee .
Huom.: Sovitettuasi istuinvyöt lapselle sopiviksi varmista niistä vetämällä, että
ne ovat kunnolla kiinni.
M Slik strammer du selene: Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik
at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i den løse enden av selen .
Slik løsner du selene: Skyv den løse enden av sikkerhetsselen gjennom spen-
nen slik at selen står i en bue opp fra spennen . Dra i buen mot spennen for å
gjøre den større. Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av
selen .
Merk: Når du har justert sikkerhetsutstyret slik at det passer til barnet, må du
dra i det for å kontrollere at det er ordentlig festet.
s Dra åt midjebältena: För den säkrade änden av midjebältet genom spännet så
att den bildar en ögla . Dra i den lösa änden av midjebältet .
Lossa skyddsremssystemet: För den fria änden av midjebältet genom spännet
så att den bildar en ögla . Gör öglan större genom att dra dess ände mot
spännet. Dra i den säkrade änden av midjebältet för att korta av dess fria ände .
OBS! När du justerat skyddsremmarna så att de passar barnet skall du dra i
dem för att kontrollera att de är ordenligt fästa.
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ·: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷
ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛· ıËÏÈ¿

. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘
˙ÒÓ˘ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘

.
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘: ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË
Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛· ıËÏÈ¿

. °È· Ó· ÙËÓ
¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË
Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘

.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÁÂÚ¿.
GSecuring Baby FComment installer l’enfant DIhr Baby sichern
NUw kind goed vastzetten ICome Bloccare il Bambino ECómo asegurar al niño
KSådan spændes barnet fast PPara manter o bebé seguro TLapsen kiinnitys
MSikring av barnet sSätta fast barnet R∞ÛÊ¿ÏÂÈ·

This manual suits for next models

1

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price BFK48 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFK48 User manual

Fisher-Price T2535 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2535 User manual

Fisher-Price L7836 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L7836 User manual

Fisher-Price BCD26 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BCD26 User manual

Fisher-Price GLN56 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GLN56 User manual

Fisher-Price GNG39 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GNG39 User manual

Fisher-Price H7182 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H7182 User manual

Fisher-Price T2806 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2806 User manual

Fisher-Price DTG99 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DTG99 User manual

Fisher-Price V0099 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V0099 User manual

Fisher-Price CJVOO User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJVOO User manual

Fisher-Price Little People HFG46 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Little People HFG46 User manual

Fisher-Price C2594 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C2594 User manual

Fisher-Price 3-in-1 High Chair to Booster User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 3-in-1 High Chair to Booster User manual

Fisher-Price L7335 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L7335 User manual

Fisher-Price GVG00 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GVG00 User manual

Fisher-Price H9758 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H9758 User manual

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price OCEAN WONDERS L6925 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price OCEAN WONDERS L6925 Owner's manual

Fisher-Price P8906 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P8906 User manual

Fisher-Price CMR51 Manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR51 Manual

Fisher-Price T8378 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T8378 User manual

Fisher-Price T5960 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T5960 User manual

Fisher-Price CLR40 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CLR40 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Flexa 3327199 Assembly instructions

Flexa

Flexa 3327199 Assembly instructions

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

Winnie

Winnie BBSL071 Assembling Instruction

DOM Champ manual

DOM

DOM Champ manual

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

Koelstra

Koelstra TRAVELSLEEPER instruction manual

OBaby Sophie instructions

OBaby

OBaby Sophie instructions

boori Heron Compact Cot manual

boori

boori Heron Compact Cot manual

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

Chicco

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

EAST COAST MORSTON user guide

EAST COAST

EAST COAST MORSTON user guide

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Mocka

Mocka Felt Headboards Assembly instructions

Evenflo Play-Away manual

Evenflo

Evenflo Play-Away manual

Costway TP10161 manual

Costway

Costway TP10161 manual

Oypla Kids 3911 user manual

Oypla Kids

Oypla Kids 3911 user manual

Stokke Steps user guide

Stokke

Stokke Steps user guide

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

Delta Childrens Products

Delta Childrens Products 7183 Assembly manual

QU-AX Changing table manual

QU-AX

QU-AX Changing table manual

Joie Kubbie instruction manual

Joie

Joie Kubbie instruction manual

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

EAST COAST

EAST COAST Cuba Assembly and care instructions

Romina 7510 Assembly instructions

Romina

Romina 7510 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.