manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price P6948 User manual

Fisher-Price P6948 User manual

www.fisher-price.com
Swing Balancelle
Schaukel Schommel
Altalena Columpio
Gynge Baloiço Keinu
Huske Gunga Κούνια
Salıncak Люлка
P6948
Rocker Chaise à bascule
Kleinkind-Schaukelsitz
Schommelstoeltje Dondolino
Balancín Gyngestol
Cadeira de Baloiço Keinutuoli
Gyngestol Gungstol
Κουνιστή Καρέκλα Sallanan Sandalye
Люлеещо се столче
Infant Seat
Transat Babysitz
Babystoeltje Seggiolino
Hamaca Babystol
Cadeira de Descanso
Babysitter Vippestol
Spädbarnstol Ριλάξ
Çocuk Koltuğu Столче за бебе
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS
ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AFIN DE POUVOIR S'Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR
MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG
VAN PAS KOMEN.
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PER FUTURO RIFERIMENTO.
¡ATENCIÓN! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
ATENÇÃO! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE
VASTAISEN VARALLE.
VIKTIG! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR
SENERE BRUK.
VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR
FRAMTIDA ANVÄNDNING.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS
OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.
ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА
БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
2
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING
To prevent injury or death from falls or being
strangled in the restraint system:
• Never leave child unattended.
When used as a Swing:
• Always use the restraint system.
• Never use with an active child who may be able to
climb out of the product.
When used as an Infant Seat or Rocker:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this product on
an elevated surface. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface
(bed, sofa, cushion) since the product can tip over
and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use the restraint until child is able to climb
in and out of the product unassisted.
• Never use as a carrier. Never use the toy bar as
a handle.
• Infant seat and swing modes not recommended
for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20lbs).
• Use the rocker position only when child has
developed enough upper body control to sit
without leaning forward.
Pour éviter les blessures graves ou mortelles
dues aux chutes et les risques d’étranglement
avec le système de retenue :
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
En mode Balancelle :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser ce produit pour un enfant
capable de sortir seul du siège.
En mode Transat ou Chaise à bascule :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser
ce produit sur une surface en hauteur. Utiliser
uniquement sur le sol.
• Risque d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une
surface molle (lit, canapé, coussin) car le produit
pourrait basculer et l'enfant pourrait s'étouffer.
• Toujours utiliser le système de retenue tant que
l’enfant ne peut pas s’asseoir et descendre du
produit sans aide.
• Ne jamais utiliser comme un porte-bébé. Ne jamais
utiliser l'arche de jouets comme poignée.
• Les modes Transat et Balancelle ne sont pas
conseillés pour des enfants qui peuvent s’asseoir
tout seuls (6 mois environ, jusqu'à 9 kg).
• Utiliser le mode Chaise à bascule uniquement
lorsque l’enfant a développé une maîtrise
suffisante du haut de son corps pour rester assis
sans se pencher vers l’avant.
Um Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze oder Strangulation/
Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Bei Gebrauch als Schaukel:
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Niemals für ein aktives Kind benutzen, das schon
allein aus dem Produkt herausklettern kann.
Bei Gebrauch als Babysitz / Kleinkind-Schaukelsitz:
• Sturzgefahr: Es ist gefährlich, das Produkt auf
einer erhöhten Oberfläche zu benutzen. Nur auf
dem Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Das Produkt niemals auf eine
weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.),
da es umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
• Das Schutzsystem so lange benutzen, bis sich das
Kind ohne Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und
sicher aus ihm herausklettern kann.
• Niemals als Tragesitz benutzen. Die Spielzeugleiste
niemals als Tragegriff benutzen.
• Die Einstellungen Babysitz und Schaukel werden
nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein
aufrichten können (etwa 6 Monate, über 9 kg).
• Die Kleinkind-Schaukelsitz-Position erst dann
benutzen, wenn das Kind seinen Oberkörper
soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann,
ohne sich nach vorne zu beugen.
Om ernstig of dodelijk letsel als gevolg van
vallen of verstikking in de veiligheidsriempjes
te voorkomen:
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Bij gebruik als schommel:
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• Nooit gebruiken voor een kind dat al zo actief is
dat het uit het stoeltje zou kunnen klimmen.
Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation
Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor
Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille
Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή
Tüketici Bilgisi Информация за потребителя
3
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL
Bij gebruik als baby- of schommelstoeltje:
• Voorkom omvallen: Dit stoeltje nooit op een
verhoogde ondergrond neerzetten. Uitsluitend op
de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar: Nooit op een zachte
ondergrond (bed, bank, kussen) neerzetten,
aangezien het product dan kan kantelen; door de
zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind
zonder hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken. Nooit aan de
speelgoedstang oppakken.
• Niet als babystoeltje of schommel gebruiken voor
kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan zitten
(gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
• Alleen als schommelstoeltje gebruiken wanneer
uw kind al rechtop in het stoeltje kan blijven zitten,
zonder naar voren te leunen.
Per prevenire il rischio di lesioni gravi o decessi
causati da cadute e strangolamenti con il sistema
di bloccaggio
• Non lasciare mai incustodito il bambino.
Uso come altalena:
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non usare mai con bambini vivaci in grado di salire
e scendere dall'altalena
Uso come sdraietta o dondolo:
• Rischio di cadute: è pericoloso usare questo
prodotto reclinabile su superfici elevate.
Usare solo a terra.
• Rischio di soffocamento. Non usare mai su
superfici soffici (letti, divani, cuscini). Il prodotto
potrebbe ribaltarsi e causare il soffocamento con
le superfici soffici.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino
a quando il bambino non sarà in grado di salire
e scendere dall' altalena senza aiuto.
• Non usare mai come seggiolino da trasporto.
Non usare mai la barra dei giocattoli come maniglia.
• Non usare la posizione inclinata con i bambini in
grado di stare seduti eretti da soli (6 mesi circa,
fino a 9 Kg).
• Usare la posizione Dondolo solo quando il bambino
avrà un controllo della parte superiore del corpo
sufficiente per stare seduto eretto senza cadere
in avanti.
Para prevenir posibles accidentes por caídas
o porque el bebé se enrede con las cintas de
sujeción del producto:
• Vigilar al niño en todo momento.
Al utilizar el producto como columpio:
• Usar siempre el sistema de sujeción.
• No utilizar este producto con bebés movidos,
susceptibles de bajar del columpio por sí solos.
Al utilizar el producto como hamaca/balancín:
• Riesgo de caídas: es peligroso utilizar este
producto en una superficie elevada, ya que podría
inclinarse y caer, provocando lesiones al bebé.
Utilizarlo exclusivamente en el suelo.
• Riesgo de asfixia: no utilizarlo sobre superficies
blandas (cama, sofá, cojín), ya que podría
inclinarse y caer, provocando la asfixia del bebé.
• Usar siempre el sistema de sujeción hasta que el
niño sea capaz bajarse por sí mismo.
• No utilizarlo como sillita de coche. No utilizar la
barra de juguetes como asa para transportar
el producto.
• No se recomienda utilizar la posición de hamaca ni
la de columpio para niños que sepan incorporarse
por sí solos (aprox. 6 meses y hasta 9 kg).
• Utilizar la posición de balancín sólo cuando el niño
haya desarrollado suficiente control del tronco
superior para sentarse sin inclinarse hacia delante.
Undgå skader eller dødsulykker som følge af,
at barnet falder ud eller bliver kvalt i bæltet
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
Når produktet bruges som gynge:
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
• Brug aldrig produktet til et aktivt barn, som måske
selv kan kravle ud af produktet.
Når produktet bruges som stol/gyngestol:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende produktet
på et forhøjet underlag. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig produktet på
et blødt underlag (seng, sofa, pude), da det kan
vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
• Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme
ind og ud af produktet ved egen hjælp.
• Brug aldrig produktet som lift eller bærestol.
Brug aldrig legetøjsstangen som bærehåndtag.
• Stolen og gyngen bør ikke anvendes til børn,
der selv kan sidde op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
• Brug først stolen som gyngestol, når barnet
er blevet så stort, at det kan sidde uden at
falde forover.
4
ATENÇÃO VAROITUS ADVARSEL VARNING
Para evitar ferimentos graves devido a quedas
ou asfixia no sistema de retenção
• Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.
Quando usado como baloiço:
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não usar com crianças activas que já conseguem
subir e descer da cadeira sozinhas.
Quando usado como cadeira de descanso / cadeira
de baloiço:
• Perigo de quedas - É perigoso usar este produto
sobre superfícies elevadas. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies
macias (colchões, sofás, almofadas) pois o produto
pode cair e o bebé, consequentemente, asfixiar nas
superfícies macias.
• Usar sempre o sistema de retenção até a criança
conseguir entrar e sair sozinha do produto.
• Não usar como porta-bebés. Não usar a barra de
brinquedos como pega para transportar a cadeira.
• Modos cadeira de descanso e baloiço não
recomendados para crianças que já se sentam
sozinhas (cerca de 6 meses, até aos 9 kg).
• Usar em posição cadeira de baloiço apenas
quando a criança tiver desenvolvido suficiente
controlo do tronco, sem se inclinar para a frente.
Jotta lapsi ei putoaisi tuotteesta tai kuristuisi
kiinnitysvöihin, noudata aina seuraavia ohjeita:
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
Kun käytät tuotetta keinuna:
• Käytä aina kiinnitysvöitä.
• Älä käytä tuotetta, jos lapsi on liikkuvainen ja osaa
ehkä jo kiivetä pois siitä.
Kun käytät tuotetta babysitterinä tai keinutuolina:
• Putoamisvaara – Älä aseta tuotetta lattiatason
yläpuolelle. Käytä sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta tuotetta
pehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai
tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi voi
tukehtua pehmusteisiin.
• Käytä aina kiinnitysvöitä, kunnes lapsi osaa itse
kiivetä tuotteeseen ja siitä pois.
• Älä käytä tuotetta lapsen kantamiseen. Älä käytä
lelukaarta kantokahvana.
• Käyttöä babysitterinä tai keinuna ei suositella,
jos lapsi osaa jo istua (lapsi oppii istumaan noin
puolivuotiaana; tuote sopii käytettäväksi tällä
tavoin, kunnes lapsi painaa 9 kg).
• Käytä istuinta keinutuolina vasta, kun lapsi pystyy
hallitsemaan ylävartaloaan niin, ettei istuessaan
kallistu eteenpäin.
Slik unngår du skade eller død på grunn av fall
eller kvelning i sikkerhetsutstyret
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
Når produktet brukes som en huske:
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
• Må aldri brukes for et aktivt barn som kan klatre ut
av produktet.
Når produktet brukes som vippestol
eller gyngestol:
• Fare for fall – Det er farlig å bruke dette produktet
på et forhøyet underlag. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning – Må aldri brukes på mykt
underlag (seng, sofa, pute), siden produktet
da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til
å klatre inn og ut av produktet uten hjelp.
• Må aldri brukes som bærestol. Lekebøylen må aldri
brukes som håndtak.
• Vippestol og huskemodus anbefales ikke for
barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
• Bruk gyngestolposisjonen først når barnet har
utviklet god nok kontroll over overkroppen til
å kunne sitte uten å lene seg fremover.
För att förebygga skador eller dödsfall till följd
av fall eller strypning i säkerhetsselen
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
När den används som en gunga:
• Använd alltid säkerhetsselen.
• Använd aldrig för aktiva barn som kan klättra
ur stolen.
När den används som spädbarnsstol/gungstol:
• Fallrisk – Det är farligt att använda produkten på
ett upphöjt underlag. Får endast användas
på golvet.
• Kvävningsrisk – Använd aldrig på mjukt underlag
(säng, soffa eller kudde) eftersom sitsen kan välta
och orsaka kvävning mot mjuka underlag.
• Använd alltid säkerhetsselen tills barnet kan
klättra i och ur produkten utan hjälp.
• Använd aldrig som bärstol. Använd aldrig
leksaksbågen som ett handtag.
• Spädbarnsstolen och gungstolen rekommenderas
inte för barn som kan sitta själva (ca 6 månader,
upp till 9 kg).
• Använd inte i gungläge förrän barnet kan sitta upp
utan att ramla framåt.
5
ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο λόγω πτώσης, καθώς και πρόκληση
ασφυξίας από το σύστημα συγκράτησης
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν ως Κούνια:
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την κούνια με ένα
ιδιαίτερα ζωηρό παιδί που έχει την ικανότητα να
σκαρφαλώσει και να βγει από το κάθισμα.
Όταν το χρησιμοποιείτε ως Ριλάξ
ή Κουνιστή Καρέκλα:
• Κίνδυνος Πτώσης - Eίναι επικίνδυνο να
χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υπερυψωμένη
επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε το μόνο στο πάτωμα.
• Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
προϊόν πάνω σε μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι,
καναπέ, μαξιλάρι), διότι μπορεί να ανατραπεί και
να προκληθεί ασφυξία.
• Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως
ότου το παιδί να μπορεί να σκαρφαλώσει και να
μπει στο προϊόν ή να βγει από αυτό χωρίς βοήθεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν για να
μεταφέρετε το μωρό ή ως κάθισμα αυτοκινήτου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάρα παιχνιδιών
ως λαβή.
• Δε συνιστάται η χρήση του προϊόντος στη
λειτουργία ριλάξ και κούνια για παιδιά που
μπορούν να σταθούν όρθια από μόνα τους
(ηλικία περίπου 6 μηνών, βάρος έως 9 κιλά).
• Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Κουνιστή Καρέκλα,
μόνο όταν το παιδί σας έχει αναπτύξει αρκετό
έλεγχο του κορμού του, ώστε να κάθεται χωρίς να
σκύβει προς τα μπροστά.
Düşme veya koruma sisteminde dolaşma sonucu
ciddi yaralanma veya ölüm riskini önlemek için
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
Salıncak olarak kullanırken:
• Koruma sistemini mutlaka kullanın.
• Asla, ürünün dışına çıkabilecek hareketli bir çocuk
için kullanmayın.
Çocuk Koltuğu veya Sallanan Sandalye
olarak kullanıldığında:
• Düşme Tehlikesi - Bu ürünü yüksek zeminlerde
kullanmak tehlikelidir. Sadece düz zeminde kullanın.
• Boğulma Tehlikesi – Asla yumuşak yüzeylerde
(yatak, koltuk, yastık gibi) kullanmayın,
ürün devrilebilir ve yumuşak yüzeylerde
boğulmaya neden olabilir.
• Çocuğunuz ürüne yardım almadan çıkıp
inmeye başlayıncaya kadar mutlaka koruma
kemerini kullanın.
• Asla taşıma amaçlı kullanmayın. Oyuncak kolunu
asla tutacak olarak kullanmayın.
• Bebek koltuğu ve salıncak modları kendi başlarına
oturabilen çocuklar için önerilmez (yaklaşık 6 aylık,
9 kg'a kadar).
• Sallanan Sandalye konumunu, çocuğunuz
vücudunun üst kısmını öne doğru eğilmeden
oturabilecek kadar kontrol edebilir hale geldikten
sonra kullanın.
С цел предотвратяване на нараняване
или смърт от падане или задушаване
в ограничителната система
• Никога не оставяйте детето без надзор.
Когато използвате като люлка:
• Винаги използвайте ограничителната система.
• Никога не използвайте при активно дете,
което може да се изкатери от продукта.
• Опасност от падане – Използването на
продукта върху повдигнати повърхности
е опасно. Използвайте само на пода.
• Опасност от задушаване – Никога не
използвайте върху меки повърхности (легло,
канапе, възглавница), тъй като продукта може
да се преобърне и да предизвика задушаване
в меките повърхности.
• Никога не използвайте като„кошница”.
Никога не използвайте рамката за играчките
като дръжка.
• Режимите на употреба като бебешко столче
и люлка не се препоръчват за деца, които могат
да седят самостоятелно (приблизително
6 месечна възраст, до 9 кг. /20 фунта.)
• Използвайте като люлеещо се столче,
само когато детето притежава достатъчен
контрол върху горната част на тялото, така че
да може да седи без да се накланя напред.
6
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. Tools needed for assembly: Phillips screwdriver
(not included) and assembly tool (included).
• Requires four“D” (LR20) alkaline batteries (not included) for swing operation.
• In Swing mode, only to be used by children that cannot climb out of seat.
• In Infant Seat and Rocker mode, designed for use with children from birth to
9 kg (20 lbs).
• In Rocker mode, always use restraint until your child is able to climb in and out
of the chair unassisted.
• Product features and decoration may vary from photos.
• Merci de lire la notice d'instructions avant d'assembler et d'utiliser ce produit.
• Le produit doit être assemblé par un adulte. Outils nécessaires à l'assemblage
du jouet : un tournevis cruciforme (non inclus) et une clé (incluse).
• La balancelle fonctionne avec 4 piles alcalines "D" (LR20), non fournies.
• En mode Balancelle, utiliser seulement pour un enfant incapable de sortir seul
du siège.
• En mode Transat et Chaise à bascule, le produit est conçu pour être utilisé pour
les enfants, de leur naissance et jusqu'à ce qu'ils pèsent 9 kg.
• En mode Chaise à bascule, utiliser toujours le système de retenue jusqu’à ce
que l’enfant soit capable de s’installer sur son siège et d’en descendre sans aide.
• Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport
aux illustrations.
• Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des
Produktes durchlesen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den
Zusammenbau erforderliches Werkzeug: Kreuzschlitzschraubenzieher
(nicht enthalten) und Inbusschlüssel (enthalten).
• Vier Alkali-Batterien D (LR20) für den Schaukelbetrieb erforderlich.
Batterien nicht enthalten.
• In der Schaukeleinstellung nur für Kinder benutzen, die noch nicht allein aus
dem Sitz herausklettern können.
• Die Einstellungen Babysitz und Schaukelsitz sind für Kinder von Geburt bis
9 kg konzipiert.
• In der Kleinkind-Schaukelsitz-Einstellung das Schutzsystem so lange benutzen,
bis sich das Kind ohne Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
• Abweichungen von den abgebildeten Fotos in Farbe und
Gestaltung vorbehalten.
• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten
en gebruiken.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen) en montagesleutel (inbegrepen).
• Schommel werkt op vier "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Uitsluitend geschikt als schommel voor kinderen die niet zelf uit het stoeltje
kunnen klimmen.
• Uitsluitend geschikt als baby- of schommelstoeltje voor kinderen tot 9 kg.
• Bij gebruik als schommelstoeltje altijd het veiligheidstuigje gebruiken totdat
uw kind zonder hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.
• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op de foto's.
• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.
• Il giocattolo deve essere montato da un adulto. Attrezzi richiesti per il
montaggio: cacciavite a stella (non incluso) e chiave di montaggio (inclusa).
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia "D" (LR20) (non incluse) per
l'attivazione dell'altalena.
• Usare la modalità Altalena solo con i bambini che non sono in grado di
scendere dal seggiolino.
• Usare la modalità Seggiolino e Dondolino con i bambini da 0 a 9 kg.
• Con la modalità Dondolino usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando
il bambino non sarà in grado di salire e scendere senza aiuto.
• Le caratteristiche del prodotto possono variare rispetto a quelle illustrate
nelle foto.
• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.
• Requiere montaje por parte de un adulto. Herramientas necesarias para el
montaje: destornillador de estrella (no incluido) y llave (incluida).
• El columpio funciona con cuatro pilas alcalinas D (LR20), no incluidas.
• Utilizar este producto en la posición de columpio sólo con niños que no
puedan bajarse por sí solos.
• Las posiciones de hamaca y balancín se han diseñado para recién nacidos
y niños que pesen un máximo de 9 kg.
• En la posición de balancín, se deben usar siempre los cinturones de seguridad
hasta que el niño sea capaz de subirse y bajarse por sí solo.
• Los colores y decoración del producto pueden ser distintos de los mostrados.
• Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) og et samleværktøj (medfølger), når produktet skal samles.
• Der skal bruges 4 alkaliske "D"-batterier (LR20 - medfølger ikke) i gyngen.
• Gyngen må kun bruges til børn, der ikke selv kan kravle ud af stolen.
• Babystolen og gyngestolen er beregnet til børn fra fødslen, og indtil de vejer
højst 9 kg.
• Når produktet bruges som gyngestol, skal barnet altid være spændt fast,
indtil det kan komme ind og ud af stolen ved egen hjælp.
• Produktets egenskaber og mønster kan afvige fra det viste.
• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.
• REQUER MONTAGEM POR PARTE DE UM ADULTO. Ferramentas necessárias
à montagem: chave de fendas Phillips (não incluída) e ferramenta de
montagem (incluída).
• O baloiço requer a utilização de 4 pilhas“D” (LR20) alcalinas (não incluídas).
• No modo "Baloiço", usar apenas por crianças que não saem do
produto sozinhas.
• Os modos Cadeira de Descanso e Cadeira de Baloiço foram concebidos para ser
usados por crianças a partir do nascimento até aos 9 kg.
• No modo Cadeira de Baloiço, usar sempre o sistema de retenção com crianças
que já consigam entrar e sair da cadeira sozinhas.
• ATENÇÃO: A colocação e substituição das pilhas devem ser realizadas por um
adulto, utilizando a ferramenta adequada para abrir e fechar o compartimento
de pilhas.
• As características e decorações do produto podem diferir das imagens.
• Lue käyttöohje, ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Kokoamiseen tarvittavat työkalut:
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa) ja asennustyökalu
(mukana pakkauksessa).
• Keinun käyttöön tarvitaan 4 D (LR20)-alkaliparistoa (ei mukana pakkauksessa).
• Tuotetta tulee käyttää keinuna ainoastaan silloin, kun lapsi ei vielä osaa itse
kiivetä pois siitä.
• Tuotetta voi käyttää babysitterinä ja keinutuolina kunnes lapsi painaa 9 kg.
• Käytä keinutuolissa aina kiinnitysvöitä, kunnes lapsi osaa itse kiivetä istuimeen
ja siitä pois.
• Tuote ja kuviot saattavat poiketa kuvista.
• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til monteringen:
stjerneskrujern (medfølger ikke) og monteringsverktøy (medfølger).
• Husken bruker fire alkaliske D-batterier (LR20, medfølger ikke).
• Når produktet brukes som huske, skal det bare brukes av barn som ikke kan
klatre ut av setet.
• Som vippestol eller gyngestol er produktet beregnet på barn på opptil 9 kg.
• Når produktet brukes som gyngestol, må sikkerhetsutstyret alltid brukes til
barnet er i stand til å klatre inn og ut av stolen uten hjelp.
• Funksjonene og utseendet til produktet kan avvike fra bildene.
7
• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som behövs vid montering:
Stjärnskruvmejsel (ingår ej) och monteringsverktyg (ingår).
• Kräver 4 alkaliska D-batterier (LR20, ingår ej) för att fungera.
• I gungläget, endast avsedd för barn som inte kan klättra ur stolen.
• Som spädbarnsstol och gungstol, avsedd för barn från födseln upp till 9 kg.
• Som gungstol, använd alltid säkerhetsselen tills barnet kan klättra i och ur
stolen utan hjälp.
• Produkten och dekoren kan skilja sig från fotona ovan.
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Εργαλείο για τη συναρμολόγηση:
Σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται) και εργαλείο
συναρμολόγησης (περιλαμβάνεται).
• Απαιτούνται τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες "D" (LR20) (δεν περιλαμβάνονται)
για τη λειτουργία της κούνιας.
• Στη λειτουργία Κούνια, απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος από παιδιά που
μπορούν να σκαρφαλώσουν και να βγουν από το κάθισμα.
• Στη λειτουργία Ριλάξ και Κουνιστή Καρέκλα, χρησιμοποιείτε το προϊόν για
παιδιά μέχρι 9 κιλά.
• Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως ότου το παιδί μπορεί να
σκαρφαλώσει και να μπει στο κάθισμα ή να βγει από αυτό χωρίς βοήθεια.
• Τα χρώματα και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που φαίνονται
στις εικόνες.
• Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için gerekli aletler:
Yıldız tornavida (dahil değildir) ve montaj atacı (dahildir).
• Salıncak, dört adet "D" (LR20) alkalin pille (dahil değildir) çalışır.
• Salıncak modu yalnızca koltuğundan dışarı tırmanamayacak çocuklar
için kullanılmalıdır.
• Çocuk Koltuğu ve Sallanan Sandalye modu en fazla 9 kg ağırlığındaki çocuklar
için tasarlanmıştır.
• Sallanan Sandalye modunda, çocuğunuz sandalyeye yardım almadan oturup
kalkabilir duruma gelene dek daima koruma sistemini kullanın.
• Ürün özellikleri ve süslemeler resimdekilerden farklı olabilir.
• Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на този
продукт. ИЗИСКВА СЕ СГЛОБЯВАНЕТО ДА СЕ ОСЪЩЕСТВИ ОТ ВЪЗРАСТЕН.
Необходим инструмент за сглобяването: Отверка тип„звезда”
(не е включена в комплекта).
• Необходими са четири алкални батерии тип D (LR20) (не са включени
в комплекта) за функциониране на люлката. При използване като люлка,
да се използва само от деца, които не могат да се покатерят извън
седалката. Използването като бебешко столче и люлеещо се столче
е проектирано за употреба от деца, от раждането до 9 кг. (20 фунта).
• При използване като люлеещо се столче, винаги използвайте
ограничителната система , до момента в който вашето дете може да
се качва и слиза от столчето самостоятелно
• Характеристиките и украсите на продукта могат да се различават
от снимката.
8
Parts Pièces Teile Onderdelen Componenti Piezas
Dele Peças Osat Deler Delar Μέρη Parçalar Части
Toy Bar (Toys may be different)
Arche de jouets (les jouets peuvent varier)
Spielzeugleiste (die Spielzeuge können in Farbe und Gestaltung variieren)
Speelgoedstang (speeltjes kunnen afwijken van die op de foto).
Arco giochi (i giocattoli possono variare)
Barra de juguetes (los juguetes pueden ser diferentes de los mostrados)
Legetøjsstang (hængelegetøjet kan afvige fra det viste)
Barra de brinquedos (os brinquedos podem diferir dos mostrados)
Lelukaari (lelut saattavat poiketa kuvassa esitetyistä)
Lekebøyle (lekene kan avvike fra de som er avbildet)
Leksaksbåge (leksakerna kan variera)
Μπάρα Παιχνιδιών (Τα παιχνίδια μπορεί να διαφέρουν)
Oyuncak Barı (Oyuncaklar farklı olabilir)
Рамка за играчките ( играчките могат да се различават)
Seat Back Tube
Tube du dossier
Rückenlehnenstange
Rugleuningstang
Tubo di supporto per lo schienale
Tubo del respaldo
Ryglænsrør
Tubo das costas da cadeira
Selkänojan putki
Seteryggsbøyle
Ryggstödsrör
Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος
Koltuk Arka Borusu
Тръба на облегалката
2 Side Rails with Waist Belts
2 montants latéraux avec courroies abdominales
2 Seitenstangen mit Schutzgurten
2 zijstangen met heupriempjes
2 binari laterali con cinghie di sicurezza
2 barandillas laterales con cinturones
2 siderør med hofteremme
2 estruturas laterais com cintos abdominais
2 sivuputkea ja sivuvyöt
2 meier med mageseler
2 sidostycken med midjeremmar
2 Πλαϊνές Βάσεις με Ζώνες Μέσης
Bel Kemerli 2 Yan Ray
2 рамка с колани за кръста
2 Retainers (with Lock Nut)
2 dispositifs de retenue (avec contre-écrou)
2 Halterungen (mit Gegenmutter)
2 borgplaatjes (met borgmoer)
2 ganci (con sicura)
2 topes (con tuerca de fijación)
2 beslag (med låsemøtrik)
2 fixadores (com porca)
2 kiinnityskappaletta (ja lukkomutterit)
2 fester (med låsemutter)
2 fästen (med låsmutter)
2 Στηρίγματα (με Παξιμάδι)
2 Yuva (Kilitleme Somunlu)
2 фиксатора ( със заключващ механизъм)
Front Tube
Tube avant
Vordere Stange
Voorstang
Tubo di supporto frontale
Tubo delantero
Forreste rør
Tubo frontal
Etuputki
Fremre bøyle
Främre rör
Μπροστινός Σωλήνας
Ön Boru
Предна тръба
Kickstand
Béquille
Ständer
Standaard
Cavalletto
Soporte
Støtteben
Pé de apoio
Tuki
Støttebøyle
Hjulstöd
Πόδια Στήριξης
Destek
Подпора Pad
Coussin
Polster
Kussen
Imbottitura
Acolchado
Hynde
Forro almofadado
Pehmuste
Setetrekk
Dyna
Ύφασμα
Kılıf
Калъф
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before
assembly. Some parts may be packed inside the pad.
IMPORTANT ! Retirer toutes les pièces de l’emballage et les identifier avant de
commencer l’assemblage. Certaines pièces peuvent avoir été placées dans le coussin.
WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung entnehmen und vor dem
Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Einige Teile können im Polster
verpackt sein.
BELANGRIJK! Haal vóór het in elkaar zetten alle onderdelen uit de verpakking en
controleer ze aan de hand van de hier afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen
kunnen in het kussentje verpakt zijn.
IMPORTANTE! Estrarre tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con la
lista inclusa prima del montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere stati
inseriti nell'imbottitura.
¡ATENCIÓN! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas con
ayuda de las ilustraciones. Es posible que algunas piezas vengan empaquetadas
en el acolchado.
VIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget,
inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i hynden.
ATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e identifique-as antes da
montagem. Algumas peças podem estar embaladas dentro do forro almofadado.
TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki
osat. Jotkut niistä voivat olla pakattuna pehmusteen sisään.
VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen.
Det kan hende at noen deler er pakket inn i setetrekket.
VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före
montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και συγκρίνετέ
τα με τα περιεχόμενα. Ορισμένα κομμάτια μπορεί να έχουν συσκευαστεί μέσα
στο ύφασμα.
ÖNEMLİ! Lütfen montajdan önce tüm parçaları ambalajından çıkartıp inceleyin.
Bazı parçalar kılıfın içinde ambalajlanmış olabilir.
ВАЖНО! Моля извадете всички части от опаковката и ги идентифицирайте
преди сглобяване. Някои от частите могат да са опаковани в калъфа.
Cross Brace
Traverse
Querstrebe
Dwarsstang
Sostegno
Soporte transversal
Tværstiver
Suporte transversal
Poikittaistuki
Avstiver
Korsstöd
Κομμάτι Σύνδεσης
Çapraz Destek
Насрещна подпора
9
2 Retainers (with Lock Nut)
2 dispositifs de retenue (avec contre-écrou)
2 Halterungen mit Gegenmutter)
2 borgplaatjes (met borgmoer)
2 ganci (con sicura)
2 topes (con tuerca de fijación)
2 beslag (med låsemøtrik)
2 fixadores (com porca)
2 kiinnityskappaletta (ja lukkomutterit)
2 fester (med låsemutter)
2 fästen (med låsmutter)
2 Στηρίγματα (με Παξιμάδι)
2 Yuva (Kilitleme Somunlu)
2 фиксатора ( със заключващ механизъм)
2 Legs
2 pieds
2 Beine
2 poten
2 barre
2 patas
2 ben
2 pernas
2 jalkaa
2 bein
2 ben
2 Πόδια
2 Bacak
2 крака
2 Seat Tubes
2 tubes du siège
2 Sitzstangen
2 zittingstangen
2 tubi di supporto del seggiolino
2 tubos del asiento
2 sæderør
2 tubos do assento
2 istuinputkea
2 seterør
2 sitsrör
2 Σωλήνες Καθίσματος
2 Koltuk Borusu
2 тръби на седалката
Housing
Boîtier
Gehäuse
Behuizing
Involucro dispositivo
Compartimento
Hus
Protecção
Kotelo
Ledd
Hölje
Περίβλημα
Muhafaza
Корпус
Seat Tube Support
Soutien du siège
Sitzstangenstütze
Steun voor zittingstang
Tubo di supporto del seggiolino
Soporte de los tubos del asiento
Sæderørsstøtte
Suporte do tubo do assento
Istuinputken tuki
Seterørstøtte
Sitsrörsstöd
Στήριγμα Σωλήνα Καθίσματος
Koltuk Borusu Desteği
Подпора на тръбата на седалката
Motor Housing
Boîtier du moteur
Motorgehäuse
Motorbehuizing
Dispositivo motore
Compartimento del motor
Motorhus
Protecção motor
Moottorikotelo
Ledd med motor
Motorhölje
Περίβλημα Μηχανισμού
Motor Muhafazası
Корпус на мотора
Back Base
Base arrière
Hinteres Basisteil
Achterste onderstuk
Base posteriore
Base trasera
Bagerste underdel
Base traseira
Jalustan takaosa
Baksokkel
Bakre basdel
Πίσω Βάση
Arka Taban
Задна основа
Assembly Tool
(This tool is not a toy. Please throw away after assembly is complete.)
Outil d'assemblage
(Cet outil n'est pas un jouet. Le jeter une fois l’assemblage terminé.)
Montagewerkzeug
(Dieses Werkzeug ist kein Spielzeug. Bitte entsorgen, nachdem der Zusammenbau
abgeschlossen ist.)
Montagesleutel
(Dit gereedschap is geen speelgoed. Gooi de montagesleutel weg nadat het product
in elkaar is gezet.)
Chiave di montaggio
(Questa chiave non è un giocattolo. Eliminarla con cautela una volta completato
il montaggio).
Herramienta de montaje
(Esta herramienta no es un juguete. Se recomienda desecharla al finalizar el montaje).
Samleværktøj
(Dette værktøj er ikke legetøj. Kassér det, når produktet er samlet.)
Ferramenta de montagem
(Esta ferramenta não é um brinquedo. Por favor deite-a fora quando a montagem
estiver completa).
Asennustyökalu
(Tämä työkalu ei ole lelu. Heitä se pois, kun asennus on valmis.)
Monteringsverktøy
(Dette verktøyet er ikke en leke. Kast det når monteringen er ferdig.)
Monteringsverktyg
(Verktyget är inte en leksak. Kasta verktyget efter monteringen.)
Εργαλείο Συναρμολόγησης
(Το εργαλείο δεν είναι παιχνίδι. Παρακαλώ πετάξτε το μόλις ολοκληρωθεί
η συναρμολόγηση.)
Montaj Aracı
(Bu Araç oyuncak değildir. Lütfen montaj tamamlandıktan sonra atın.)
Инструмент за сглобяване
( Този инструмент не е играчка. Моля поставете го надалеч след приключване
на сглобяването).
Front Curved Base
Base avant incurvée
Gebogenes vorderes Basisteil
Voorste onderstuk
Base frontale curva
Base delantera curva
Forreste buede underdel
Base curva frontal
Jalustan kaareva etuosa
Buet frontsokkel
Främre bågformad basdel
Μπροστινή Καμπυλωτή Βάση
Eğimli Ön Taban
Предна заоблена основа
10
Note: Tighten or loosen screws with a Phillips screwdriver or the assembly
tool. Do not over-tighten the screws.
Remarque : Utiliser un tournevis cruciforme et l’outil d’assemblage pour
serrer ou desserrer toutes les vis. Ne pas trop les serrer.
Hinweis: Die Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher bzw.
dem Montagewerkzeug festziehen oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest
anziehen, damit sie nicht überdrehen.
NB: Alle schroeven los- of vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier of
de montagesleutel. Niet te strak vastdraaien.
Nota: Stringere o allentare le viti con un cacciavite a stella o con la chive di
montaggio. Non forzare le viti.
Atención: apretar y aflojar los tornillos con un destornillador de estrella
o con la herramienta de montaje incluida. No apretarlos en exceso.
Bemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker eller
samleværktøjet. Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.
Atenção: aparafusar ou desaparafusar com uma chave de fendas Phillips ou
com a ferramenta de montagem. Não apertar excessivamente os parafusos.
Huomaa: Kiristä tai löysää ruuvit ristipäämeisselillä tai asennustyökalulla.
Älä kiristä ruuveja liikaa.
Merk: Bruk stjerneskrujernet eller monteringsverktøyet til å stramme eller
løsne alle skruer. Ikke skru dem for hardt til.
Obs: Dra åt eller lossa skruvarna med en stjärnskruvmejsel eller
monteringsverktyget. Dra inte åt för hårt.
Σημείωση: Σφίξτε ή χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο ή το
εργαλείο συναρμολόγησης. Μην τις βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.
Not: Vidaları bir yıldız tornavidayla ya da montaj aracıyla sıkın ve gevşetin.
Vidaları çok fazla sıkmayın.
Забележка: Завивайте и отвивайте болтовете с отверка тип„звезда”
или инструмента за сглобяване. Не затягайте болтовете твърде много.
M5 x 2,9 cm Screw – 4
Vis M5 de 2,9 cm – 4
M5 x 2,9 cm Schraube – 4
M5 x 2,9 cm schroef – 4
4 - Viti M5 x 2,9 cm
4 tornillos M5 de 2,9 cm
M5 x 2,9 cm skrue – 4 stk.
4 parafusos M5 de 2,9cm
4 kpl M5 x 2,9 cm:n ruuveja
4 skruer (M5 x 2,9 cm)
M5 x 2,9 cm skruv – 4
4 Βίδες Μ5 x 2,9 εκ.
M5 x 2,9 cm Vida – 4
Болтове - M5 x 2,9 cm- 4
#4 x 3,18 cm Screw – 2
Vis n° 4 de 3,18 cm - 2
Nr. 4 x 3,18 cm Schraube – 2
Nr. 4 x 3,18 cm schroef - 2
2 - viti #4 x 3,18 cm
2 tornillos n.º 4 de 3,18 cm
#4 x 3,18 cm skrue – 2 stk.
4 parafusos nº 2 de 3,18cm
2 kpl #4 x 3,18 cm:n ruuvia
2 skruer (nr. 4 x 3,18 cm)
4 x 3,18 cm skruv – 2
2 Βίδες - #4 x 3,18 εκ.
4 x 3,18 cm Vida – 2
Болтове #4 x 3,18 cm -2
Shown Actual Size
Illustration à taille réelle
In Originalgröße abgebildet
Afbeelding op ware grootte
Dimensione reale
Mostrado a tamaño real
Vist i naturlig størrelse
Mostrado em Tamanho Real
Todellisessa koossa
Vist i naturlig størrelse
Verklig storlek
Φυσικό Μέγεθος
Gerçek Ölçülerde Gösterilmiştir.
Показани в реален размер
IMPORTANT! Before assembly, inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or
broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de
questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder
fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt
NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie
Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie
zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen
Teilen ersetzen.
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en scherpe randen. NIET gebruiken
als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel voor
vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit onderdelen door iets
anders vervangen.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare che
non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi mancanti
o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi fossero dei pezzi mancanti o rotti.
Contattare Fisher-Price per i pezzi di ricambio e le istruzioni se necessario.
Non sostituire mai i componenti del prodotto.
¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que vaya
a utilizarse, verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya juntas
sueltas y que no falten piezas. No usar el producto si falta o está rota alguna
pieza. Para producto adquirido en España póngase en contacto con el departamento
de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 902.20.30.10
[email protected] o visite nuestra página web: www.service.mattel.com/es.
No sustituir ninguna pieza del producto.
VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele
af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Fisher-Price, hvis du har
brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
ATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto não tem peças avariadas,
peças com junções frouxas, peças em falta ou com pontas aguçadas. NÃO USAR
o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contacte a Mattel
para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substitua as peças deste
produto por peças de outro produto.
TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet,
liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä
tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys
siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
VIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt, og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis
noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt om nødvendig Fisher-Price for å få
reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
VIKTIGT! Kontrollera före montering att produkten inte är skadad, och att inga
delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE produkten om delar fattas
eller är trasiga. Kontakta vid behov Fisher-Price för reservdelar och anvisningar.
Byt aldrig ut originaldelarna.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να
εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
ÖNEMLİ! Montajdan önce üründe hasarlı parça, gevşek bağlantı, eksik parça
ve keskin kenar olup olmadığını kontrol edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü
KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya talimatlar konusunda Fisher-Price ile temasa
geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin.
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба , проверете продукта за
повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте,
ако някоя от частите липсва или е счупена. При необходимост се свържете
с Fisher-Price за резервни части и инструкции. Никога не използвайте
заместващи части.
11
Infant Seat/Rocker Assembly Assemblage – Transat/Chaise à bascule
Babysitz/Kleinkind-Schaukelsitz-Aufbau In elkaar zetten: baby- en schommelstoeltje
Montaggio del Seggiolino/Dondolino Montaje de la hamaca/balancín
Sådan samles babystolen/gyngestolen Montagem da Cadeira de Descanso/Cadeira de Baloiço
Babysitter/keinutuoli Montering av vippestol/gyngestol Montering av spädbarnsstol/gungstol
Ριλάξ/Κουνιστή Καρέκλα Συναρμολόγηση Çocuk Koltuğu/Sallanan Sandalye Düzeneği
Сглобяване - бебешко столче/ люлеещо се столче
CAUTION ATTENTION VORSICHT WAARSCHUWING
AVVERTENZA PRECAUCIÓN ADVARSEL ADVERTÊNCIA HUOMAUTUS
FORSIKTIG VIKTIGT ΠΡΟΣΟΧΗ DİKKAT ВНИМАНИЕ
This package contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly is required.
Le produit non assemblé comprend des petits
éléments susceptibles d'être avalés. Le produit doit
être assemblé par un adulte.
Dieses Produkt enthält in nicht zusammengebautem
Zustand verschluckbare Kleinteile. Der Zusammenbau
durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
Deze verpakking bevat kleine onderdelen die nog in
elkaar moeten worden gezet. Moet door volwassene
in elkaar worden gezet.
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole
dimensioni che possono essere aspirati o ingeriti.
Il prodotto deve essere montato da un adulto.
Contiene piezas pequeñas necesarias para el
montaje del producto. Requiere montaje por parte
de un adulto.
Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet
er samlet. Produktet skal samles af en voksen.
Esta embalagem contém peças pequenas antes
da montagem. Requer montagem por parte de
um adulto.
Pakkaus sisältää pieniä osia. Kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
Pakken inneholder små deler i umontert tilstand.
Montering må utføres av en voksen.
Förpackningen innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα όταν δεν
είναι συναρμολογημένο. Απαιτείται συναρμολόγηση
από ενήλικα.
Bu ambalaj birleştirilmemiş halde küçük parçalar
içerir. Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Тази опаковка съдържа малки части в разглобено
състояние. Необходимо е сглобяването да се
осъществи от възрастен.
12
1
Cross Brace
Traverse
Querstrebe
Dwarsstang
Sostegno
Soporte transversal
Tværstiver
Suporte transversal
Poikittaistuki
Avstiver
Korsstöd
Κομμάτι Σύνδεσης
Çapraz Destek
Насрещна подпора
PRESS
PRESS
APPUYER
APPUYER
DRÜCKEN
DRÜCKEN
DRUK IN
DRUK IN
PREMERE
PREMERE
APRETAR
APRETAR
TRYK
TRYK
PRESSIONAR
PRESSIONAR
PAINA
PAINA
TRYKK
TRYKK
TRYCK
TRYCK
ΠΙΕΣΤΕ
ΠΙΕΣΤΕ
BASIN
BASIN
НАТИСНЕТЕ
НАТИСНЕТЕ
Side Rails
Montants latéraux
Seitenstangen
Zijstangen
Binari laterali
Barandillas laterales
Siderør
Estruturas laterais
Sivuputket
Meier
Sidostycken
Πλαϊνές Βάσεις
Yan Raylar
Странични рамки
• While pressing the tab on each end of the cross brace, insert the cross brace
into the side rails, as shown. Make sure you hear a “snap”on each side.
• Tout en appuyant sur les boutons à chaque extrémité de la traverse, insérer la
traverse dans les montants latéraux, comme illustré. S’assurer d’entendre un
« clic » de chaque côté.
• Die Laschen an den Enden der Querstrebe drücken, und die Querstrebe dabei
wie dargestellt in die Seitenstangen stecken. Darauf achten, dass auf beiden
Seiten ein Einrastgeräusch zu hören ist.
• Steek de dwarsstang in de zijstangen terwijl u de knopjes aan de uiteinden van
de dwarsstang ingedrukt houdt (zie afbeelding). U moet een klik horen.
• Tenendo premuta la linguetta su ogni estremità del sostegno, inserire il
sostegno neii binari laterali, come illustrato. Assicurarsi di sentire uno "scatto"
su ogni lato.
• Pulsando las lengüetas de los extremos del soporte transversal, introducir el
soporte transversal en las barandillas laterales, tal como muestra el dibujo.
Asegurarse de oír un "clic" en cada lado.
• Tryk på tappen i hver ende af tværstiveren, og før tværstiveren ind i siderørene
som vist. Du skal høre et “klik” i begge sider.
• Pressionando a lingueta de cada extremidade do suporte transversal,
inserir o suporte transversal nas estruturas laterais, como mostrado.
Certifique-se de que ouve um clique em cada lado.
• Työnnä poikittaistuki sivuputkiin samalla, kun pidät poikittaistuen päissä
olevia painikkeita painettuna (ks. kuva). Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Hold inne tappene på hver side av avstiveren mens du setter inn avstiveren
i meiene, som vist. Pass på at du hører et klikk på hver side.
• Tryck på knapparna på korsstödets ändar och sätt i korsstödet i sidostyckena
enligt bilden. Det skall höras ett "klick" på varje sida.
• Καθώς πιέζετε την προεξοχή που βρίσκεται σε κάθε άκρη του κομματιού
σύνδεσης, εισάγετε το κομμάτι σύνδεσης στις πλαϊνές βάσεις, όπως
απεικονίζεται. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ".
• Çapraz desteğin uçlarındaki tırnağa bastırarak, şekilde gösterildiği gibi çapraz
desteği yan raylara geçirin. Her iki yanda da bir "tık" sesi duyduğunuzdan
emin olun.
• Докато натискате ограничителя от всяка страна на насрещната подпора,
поставете насрещната подпора в страничните рамка по указания начин.
Уверете се, че сте чули щракване от всяка страна.
2
Front Tube
Tube avant
Vordere Stange
Voorstang
Tubo di sostegno frontale
Tubo delantero
Forreste rør
Tubo frontal
Etuputki
Fremre bøyle
Främre rör
Μπροστινός Σωλήνας
Ön Boru
Предна тръба
Side Rail Hole
Trou des montants latéraux
Seitenstangenloch
Gaatje in zijstang
Foro del binario laterale
Orificio de la barandilla lateral
Hul i siderør
Orifício da estrutura lateral
Sivuputken reikä
Meiehull
Hål i sidostycke
Οπή Πλαϊνής Βάσης
Yan Ray Deliği
Отвор на страничната рамка
• Locate the hole in each side rail.
• Position the front tube so that it is a shape.
• Fit the front tube to the side rails, as shown. Hold the front tube in place and
proceed to step 3.
• Repérer le trou dans chaque montant latéral.
• Prendre le tube avant de façon qu'il soit orienté de la façon suivante .
• Le placer entre les montants latéraux, comme illustré. Maintenir le tube avant
en place et passer à l’étape 3.
• In den Seitenstangen befindet sich jeweils ein Loch.
• Die vordere Stange so halten .
• Die vordere Stange wie dargestellt auf die Seitenstangen stecken. Die vordere
Stange festhalten und mit Schritt 3 fortfahren.
• In iedere zijstang bevindt zich een gaatje.
• Houd de voorstang vast in de stand.
• Bevestig de voorstang aan de zijstangen zoals afgebeeld. Houd de voorstang
op z'n plaats en ga verder met stap 3.
• Localizzare il foro di ogni binario laterale.
• Posizionare il tubo frontale in modo tale che sia a forma di .
• Collegare il tubo frontale ai binari laterali, come illustrato. Tenere il tubo frontale
in posizione e procedere con il punto 3.
• Localizar el orificio de cada barandilla lateral.
• Posicionar el tubo delantero de modo que tenga la siguiente forma: .
• Encajar el tubo delantero en las barandillas laterales, tal como muestra el
dibujo. Mantener el tubo delantero en su posición y realizar el paso 3.
• Find hullet i begge siderør.
• Anbring det forreste rør, så det har form som et .
• Sæt det forreste rør fast mellem siderørene som vist. Hold det forreste rør på
plads, og gå videre til trin 3.
• O orifício localiza-se em cada estrutura lateral.
• Colocar o tubo frontal de forma a que fique com a forma .
• Inserir o tubo frontal nas estruturas laterais, como mostrado. Segurar o tubo
frontal e prosseguir para a etapa 3.
• Etsi reiät molemmista sivuputkista.
• Käännä etuputki niin, että se on -asennossa.
• Aseta etuputki sivuputkiin kuvan osoittamalla tavalla. Pidä etuputkea
paikallaan ja siirry vaiheeseen 3.
• Finn hullet på hver meie.
• Plasser den fremre bøylen slik at den får formen .
• Fest den fremre bøylen til meiene, som vist på tegningen. Hold den fremre
bøylen på plass og gå videre til trinn 3.
• Leta upp hålen på sidostyckena.
• Håll det främre röret så att det är -format.
• Sätt det främre röret mot sidostyckena som på bilden. Håll det främre röret på
plats och gå vidare till steg 3.
13
• Ευθυγραμμίστε τις οπές σε κάθε πλαϊνή βάση.
• Τοποθετήστε τον μπροστινό σωλήνα, έτσι ώστε να έχει αυτή τη μορφή.
• Προσαρμόστε τον μπροστινό σωλήνα στις πλαϊνές βάσεις, όπως απεικονίζεται.
Κρατήστε τον μπροστινό σωλήνα στη σωστή θέση και προχωρήστε στο βήμα 3.
• Rayın her iki tarafındaki deliği bulun.
• Ön boruyu şeklini alacak biçimde konumlandırın.
• Ön boruyu şekilde gösterildiği gibi yan raylara geçirin. Ön boruyu yerinde tutun
ve 3. adıma geçin.
• Установете положението отвора на всяка странична рамка.
• Позиционирайте предната тръба по указания начин .
• Поставете предната тръба към страничните рамки по указания начин.
Поставете предната тръба на място и продължете със стъпка 3.
3
Side Rail Hole
Trou des montants latéraux
Seitenstangenloch
Gaatje in zijstang
Foro del binario laterale
Orificio de la barandilla lateral
Hul i siderør
Orifício da estrutura lateral
Sivuputken reikä
Meiehull
Hål i sidostycke
Οπή Πλαϊνής Βάσης
Yan Ray Deliği
Отвор на страничната рамка
Side Rail Hole
Trou des montants latéraux
Seitenstangenloch
Gaatje in zijstang
Foro del binario laterale
Orificio de la barandilla lateral
Hul i siderør
Orifício da estrutura lateral
Sivuputken reikä
Meiehull
Hål i sidostycke
Οπή Πλαϊνής Βάσης
Yan Ray Deliği
Отвор на страничната рамка
Front Tube
Tube avant
Vordere Stange
Voorstang
Tubo di supporto frontale
Tubo delantero
Forreste rør
Tubo frontal
Etuputki
Fremre bøyle
Främre rör
Μπροστινός Σωλήνας
Ön Boru
Предна тръба
• Insert a M5 x 2,9 cm screw through the outside of each side rail and into the
ends of the front tube.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 4) carefully to completely
secure the front tube to the side rails.
• Insérer une vis M5 de 2,9 cm dans chaque montant latéral, jusque dans les
extrémités du tube avant, en partant de l’extérieur des montants latéraux.
IMPORTANT ! Suivre attentivement les instructions d’assemblage suivantes
(étape 4) afin de fixer solidement le tube avant aux montants latéraux.
• Je eine M5 x 2,9 cm Schraube von außen durch die Seitenstange und in die
Enden der vorderen Stange stecken.
WICHTIG! Bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 4) sorgfältig durchführen,
damit die vordere Stange vollständig an den Seitenrahmen befestigt wird.
• Steek vanaf de buitenkant een M5 x 2,9 cm schroef door de zijstangen en
vervolgens in de uiteinden van de voorstang.
BELANGRIJK! Stap 4 zorgvuldig uitvoeren om de voorstang goed aan de
zijstangen te bevestigen.
• Inserire una vite M5 x 2,9 cm nella parte esterna di ogni binario laterale e nelle
estremità del tubo frontale.
IMPORTANTE! Seguire accuratamente il prossimo punto del montaggio
(punto 4) per fissare completamente il tubo frontale ai binari laterali.
• Introducir un tornillo M5 de 2,9 cm por el lado exterior de cada barandilla
lateral y por los extremos del tubo delantero.
¡ATENCIÓN! Seguir el paso de montaje siguiente (paso 4) para asegurar
totalmente el tubo delantero a las barandillas laterales.
• Før en M5 x 2,9 cm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne af
det forreste rør.
VIGTIGT! Følg nøje anvisningerne i næste trin (trin 4) for at fastgøre det forreste
rør til siderørene.
• Inserir um parafuso M5 de 2,9 cm através da parte externa de cada estrutura
lateral, até às extremidades do tubo frontal.
ATENÇÃO! Siga o próximo passo da montagem (etapa 4) com cuidado para fixar
completamente o tubo frontal às estruturas laterais.
• Työnnä M5 x 2,9 cm:n ruuvi ulkopuolelta kummankin sivuputken läpi
etuputken päihin.
TÄRKEÄÄ! Noudata seuraavan vaiheen (vaihe 4) ohjeita huolellisesti,
jotta etuputki kiinnittyy sivuputkiin oikein.
• Sett inn en skrue (M5 x 2,9 cm) fra utsiden på hver meie og inn i endene på den
fremre bøylen.
VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 4) nøye for å feste den fremre bøylen
ordentlig til meiene.
• Sätt i en M5 x 2,9 cm skruv från utsidan på båda sidostyckena och genom
ändarna på det främre röret.
VIKTIGT! Följ instruktionerna i avsnitt 4 noggrant för att sätta fast det främre
röret ordentligt i sidostyckena.
• Περάστε μια βίδα Μ5 x 2,9 εκ. μέσα από το εξωτερικό κάθε πλαϊνής βάσης και
μέσα στα άκρα του μπροστινού σωλήνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Παρακαλούμε συνεχίστε προσεκτικά στο επόμενο βήμα της
συναρμολόγησης (βήμα 4) για να ασφαλίσετε εντελώς τον μπροστινό σωλήνα
στις πλαϊνές βάσεις.
• Yan rayların içinden ön borunun uçlarına M5 x 2,9 cm'lik bir vida takın.
ÖNEMLİ! Ön boruyu yan raylara tamamen sabitlemek için bir sonraki montaj
işlemini (4. adım) dikkatle gerçekleştirin.
• Поставете болта M5 x 2,9 cm на всяка от рамките и в краищата на
предната тръба.
Важно! Моля следвайте внимателно следващите стъпки на сглобяване
(стъпка 4), за да поставите надеждно предната тръба към страничните рамки.
14
4
Retainer with Lock Nut
Dispositif de retenue avec contre-écrou
Halterung mit Gegenmutter
Borgplaatje met borgmoer
Gancio con sicura
Tope con tuerca de fijación
Beslag med låsemøtrik
Fixador com porca
Kiinnityskappale (ja lukkomutterit)
Feste med låsemutter
Fäste med låsmutter
Στήριγμα με Παξιμάδι
Kilitleme Somunlu Yuva
Фиксатор (със заключващ механизъм)
• Fit a retainer with lock nut onto the end of a screw and to the inside of a side
rail. Tighten the screw using the assembly tool. Turn the tool clockwise to tighten.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment,
the lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the
hexagonal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
• Repeat this procedure to fasten the screw to the other end of the front tube
and side rail using another retainer with lock nut.
• Fixer un dispositif de retenue avec contre-écrou à l’extrémité de la vis et
à l’intérieur du montant latéral. Serrer la vis à l’aide de l’outil d’assemblage.
Tourner l’outil dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer.
Remarque : Un contre-écrou a été assemblé en usine au dispositif de retenue.
Il est possible que le contre-écrou se soit détaché du dispositif durant le transport.
Si tel est le cas, l'insérer dans le trou hexagonal du dispositif, de manière à ce que
le côté bombé du contre-écrou soit orienté vers l’extérieur.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre vis à l’autre extrémité du tube avant et au
montant latéral en utilisant un autre dispositif de retenue avec contre-écrou.
• Eine Halterung mit Gegenmutter auf das Ende einer Schraube und innen
auf eine Seitenstange stecken. Die Schraube mit dem Montagewerkzeug
festziehen. Das Werkzeug zum Festziehen im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt.
Es ist möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der
Halterung gefallen ist. Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in
die Sechskantöffnung der Halterung stecken, dass ihre gerundete Seite nach
außen zeigt.
• Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit einer anderen Halterung mit
Gegenmutter auf der anderen Seite der vorderen Stange und der Seitenstange
zu befestigen.
• Plaats aan de binnenkant van de zijstang een borgplaatje met borgmoer op
het uiteinde van de schroef. Draai de schroef vast met de montagesleutel.
Naar rechts draaien om vast te draaien.
Tip: In de fabriek is al een borgmoer aan het borgplaatje bevestigd. Mogelijk is
de borgmoer tijdens het vervoer uit het borgplaatje gevallen. Als dit het geval
is, de borgmoer in het zeshoekige gaatje van het borgplaatje plaatsen, met de
ronde kant van de borgmoer naar buiten.
• Bevestig het andere borgplaatje met borgmoer op dezelfde manier aan de
andere schroef.
• Bloccare il gancio con sicura sull'estremità di una vite e all'interno del binario
laterale. Stringere la vite con la chiave di montaggio. Girare la chiave in senso
orario per stringere.
Suggerimento: Una sicura è stata collegata al fermo in fase di produzione.
Durante il trasporto, la sicura potrebbe fuoriuscire dal fermo. In questo caso,
inserirla nel foro esagonale del fermo in modo tale che la parte tonda della sicura
sia rivolta verso l'esterno.
• Ripetere questa operazione per bloccare la vite sull'altra estremità del tubo
di supporto frontale e al binario laterale usando il fermo con la sicura
in dotazione.
• Enroscar un tope con tuerca de fijación al extremo de uno de los tornillos que
sobresalen por el lado interior de la barandilla lateral. Apretar el tornillo con la
herramienta de montaje que se incluye. Para apretarlo, girar la herramienta en
el sentido de las agujas del reloj.
Atención: los topes vienen con una tuerca de fijación incorporada de fábrica.
Durante el transporte del producto, la tuerca de fijación puede haberse caído del
tope. Si es el caso, volver a encajar la tuerca de fijación en el orificio hexagonal
del tope, de modo que el lado redondeado de la tuerca quede hacia fuera.
• Repetir esta operación para apretar el tornillo del otro extremo del tubo
delantero con el otro tope y su tuerca de fijación.
• Anbring et beslag med låsemøtrik for enden af en skrue på indersiden af et af
siderørene. Spænd skruen med samleværktøjet. Drej værktøjet med uret for at
spænde skruen.
Tip: En låsemøtrik er monteret på beslaget fra fabrikkens side. Låsemøtrikken
kan dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet,
sættes låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side
af låsemøtrikken vender udad.
• Skruen i den anden ende af det forreste rør fastgøres på samme måde ved
hjælp af et andet beslag med låsemøtrik.
• Inserir um fixador com porca na extremidade de um parafuso, até ao interior
de uma estrutura lateral. Aparafusar com a ferramenta de montagem.
Rodar a ferramenta no sentido horário, para aparafusar.
Atenção: O fixador traz uma porca montada de fábrica. Durante o transporte,
a porca pode ter caído do fixador. Se isso tiver acontecido, inserir a porca no
orifício hexagonal do fixador de forma a que o lado redondo da porca fique
virado para fora.
• Repita este procedimento para aparafusar a outra extremidade do tubo frontal
e a estrutura lateral, usando outro fixador com porca.
• Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin
päähän. Kiristä ruuvi asennustyökalulla. Kiristä ruuvi kääntämällä
työkalua myötäpäivään.
Vihje: Lukkomutteri on tehtaalla valmiiksi kiinnitetty kiinnityskappaleeseen.
On kuitenkin mahdollista, että se on irronnut kiinnityskappaleesta kuljetuksen
aikana. Jos näin on tapahtunut, sovita se kiinnityskappaleen kuusikulmaiseen
reikään niin, että lukkomutterin pyöristetty pää osoittaa ulospäin.
• Kiinnitä etuputken toinen pää toiseen sivuputkeen samalla tavalla.
• Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av
meien. Stram skruen ved hjelp av monteringsverktøyet. Skru verktøyet mot
klokken for å stramme til.
Tips: Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha
falt ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede
hullet på festet, med den avrundede siden av låsemutteren vendt ut.
• Bruk et feste med låsemutter til å feste den fremre bøylen til den andre meien
på samme måte.
• Sätt fast ett fäste med låsmutter på skruvänden och på insidan av en
sidostycket. Dra åt skruven med monteringsverktyget. Vrid verktyget medurs
för att dra åt.
Tips: En låsmutter är redan monterad på fästet. Låsmuttern kan ha ramlat bort
från fästet under leveransen. Om låsmuttern har ramlat bort, bör den sättas
tillbaka i det åttakantiga hålet i fästet så att den rundade sidan av låsmuttern
sitter utåt.
• Upprepa proceduren för att fästa skruven i den andra änden av det främre röret
och sidostycket med det andra fästet med låsmutter.
• Προσαρμόστε ένα στήριγμα με παξιμάδι στο άκρο μιας βίδας και στο
εσωτερικό μιας πλαϊνής βάσης. Σφίξτε τη βίδα, χρησιμοποιώντας το
εργαλείο συναρμολόγησης.
Περιστρέψτε το δεξιόστροφα για να σφίξετε.
Σημείωση: Το παξιμάδι είναι ήδη εγκατεστημένο στο στήριγμα. Αλλά ενδέχεται
να έχει βγει από το στήριγμα κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. Σε αυτήν την
περίπτωση, τοποθετήστε το στην εξάγωνη οπή του στηρίγματος, έτσι ώστε
η στρογγυλευμένη πλευρά του παξιμαδιού να κοιτάζει προς τα έξω.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε τη βίδα στην άλλη άκρη του
μπροστινού σωλήνα και της πλαϊνής βάσης, χρησιμοποιώντας ένα άλλο
στήριγμα με παξιμάδι.
• Bir vidanın ucuna kilitleme somunlu bir yuva geçirin ve yan rayın içine takın.
Montaj aracını kullanarak vidayı sıkın. Aracı saat yönünde çevirerek sıkılayın.
İpucu: Kilitleme somunu, yuvaya takılı halde gelebilir. Nakliye sırasında kilitleme
somunu yuvadan düşmüş olabilir. Bu durumda, lütfen kilitleme somununun
yuvarlak tarafı dışarıda kalacak şekilde, yuvadaki altıgen deliğe takın.
• Kilitleme somunlu başka bir yuva kullanarak bu işlemi tekrarlayın ve vidayı ön
borunun diğer ucuyla yan raya takın.
• Поставете фиксатора със заключващия механизъм на края на болта
и вътрешната част на страничната рамка. Затегнете болта като използвате
инструмента за сглобяване. Завъртете в посока на часовниковата стрелка ,
за да затегнете.
Съвет: Заключващият механизъм е фабрично сглобен с фиксатора. По време
на доставка, заключващия механизъм може да изпадне от фиксатора. Ако това
се е случило, моля поставете заключващия механизъм в шестоъгълния отвор
на фиксатора, така че заоблената страна на заключващия механизъм да
е навън.
• Повторете процедурата , за да поставите болта от другата страна на
предната тръба и страничната рамка като използвате другия фиксатор
със заключващ механизъм.
15
5
Seat Back Tube
Tube du dossier
Rückenlehnenstange
Rugleuningstang
Tubo di supporto per lo schienale
Tubo del respaldo
Ryglænsrør
Tubo das costas da cadeira
Selkänojan putki
Seteryggsbøyle
Ryggstödsrör
Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος
Koltuk Arka Borusu
Тръба на облегалката
PRESS
PRESS
APPUYER
APPUYER
HERUNTERDRÜCKEN
HERUNTERDRÜCKEN
DRUK IN
DRUK IN
PREMERE
PREMERE
APRETAR
APRETAR
TRYK
TRYK
PRESSIONAR
PRESSIONAR
PAINA
PAINA
TRYKK
TRYKK
TRYCK
TRYCK
ΠΙΕΣΤΕ
ΠΙΕΣΤΕ
BASIN
BASIN
НАТИСНЕТЕ
НАТИСНЕТЕ
Sockets
Logements
Fassungen
Gaatjes
Giunti
Muescas
Holdere
Encaixes
Kolot
Hull
Öppning
Εσοχές
Soketler
Гнезда
• Insert the seat back tube into the socket in each side rail.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, continue to insert
the seat back tube into the sockets in each side rail until the tabs “snap”into
place. Make sure you hear a“snap”on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
• Insérer le tube du dossier dans le logement prévu à cet effet dans
chaque montant.
• En appuyant sur les boutons situés aux extrémités du tube du dossier,
glisser ce tube dans le logement de chaque montant latéral, jusqu’à ce qu’il
s’emboîte. S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîté dans les
logements des montants latéraux.
• Die Rückenlehnenstange in die Fassungen der Seitenstangen stecken.
• Die an beiden Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen
gedrückt halten, und gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die
Seitenstangenfassungen stecken, bis die Laschen einrasten. Darauf achten,
dass sie auf beiden Seiten einrasten.
• Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in den
Seitenstangenfassungen sitzt.
• Steek de rugleuningstang in de gaatjes van de zijstangen.
• Houd de tabjes aan de uiteinden van de rugleuningstang ingedrukt en schuif
de stang in de zijstangen totdat deze aan beide kanten vastklikt. U moet aan
beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of de stang goed vastzit.
• Inserire il tubo dello schienale nel giunto di ogni binario laterale.
• Tenendo premute le linguette situate sulle estremità del tubo dello schienale,
continuare a inserire il tubo dello schienale nei giunti di ogni binario laterale
fino ad "agganciare" le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno
"scatto" su ogni lato.
• Tirare il tubo dello schienale verso l'alto per verificare che sia correttamente
fissato ai giunti dei binari laterali.
• Introducir el tubo del respaldo en la muesca de cada una de las
barandillas laterales.
• Pulsando las lengüetas de los extremos del tubo del respaldo, seguir introduciendo
el tubo del respaldo en las muescas de cada barandilla hasta que las lengüetas
encajen con un "clic". Asegurarse de oír un ''clic'' en cada lado.
• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para comprobar que ha quedado bien
fijado en las muescas de las barandillas laterales.
• Før ryglænsrøret ind i holderne i siderørene.
• Tryk på tappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre ind
i holderne i siderørene, indtil tappene “klikker” på plads. Du skal høre et
“klik” i begge sider.
• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder fast i holderne
i siderørene.
• Insira o tubo das costas da cadeira no encaixe de cada estrutura lateral.
• Pressionando as linguetas nas extremidades do tubo das costas da cadeira,
continuar a inserir o tubo nos encaixes e de cada estrutura lateral até as
linguetas encaixarem. Certifique-se de que ouve um "clique" em cada lado.
• Puxe o tubo das costas da cadeira para verificar se está bem fixo aos encaixes
das estruturas laterais.
• Sovita selkänojan putki sivuputkien koloihin.
• Pidä selkänojan putken molemmissa päissä olevia painikkeita painettuna
ja työnnä selkänojan putken päitä sivuputkien koloihin, kunnes painikkeet
napsahtavat paikalleen. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista selkänojan putkesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni sivuputkissa.
• Før seteryggsbøylen inn i festehullet på hver meie.
• Hold tappene på endene av seteryggsrøret inne mens du fører seteryggsrøret
inn i festehullene på hver meie, til tappeneklikker på plass. Pass på at du
hører et klikk på hver side.
• Dra i seteryggsbøylen for å være sikker på at den er godt festet i festehullene
på meiene.
• För sedan in ryggstödsröret i öppningarna i varje sidostycke.
• Tryck på knapparna i ändarna av ryggstödsröret samtidigt som du för in
ryggstödsröret i öppningarna i sidostyckena tills knapparna "klickar" på plats.
Det skall höras ett "klick" på varje sida.
• Dra i ryggstödsröret för att försäkra dig om att det sitter fast i sidostyckena.
• Προσαρμόστε το σωλήνα πλάτης καθίσματος στις εσοχές των πλαϊνών βάσεων.
• Πατώντας τις προεξοχές στις άκρες του σωλήνα πλάτης καθίσματος, συνεχίστε
να σπρώχνετε το σωλήνα πλάτης καθίσματος στις εσοχές των πλαϊνών
βάσεων μέχρι να "ασφαλίσουν"οι προεξοχές . Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ".
• Τραβήξτε το σωλήνα πλάτης καθίσματος προς τα επάνω για να βεβαιωθείτε ότι
έχει ασφαλίσει στις εσοχές των πλαϊνών βάσεων.
• Arka koltuk borusunu yan raylardaki soketlere yerleştirin.
• Arka koltuk borusunun uçlarındaki tırnaklara basarken, tırnaklar bir "tık" sesiyle
yerine oturana kadar arka koltuk borusunu yuvalara yerleştirmeye devam edin.
Her iki yanda da oturma sesini duyduğunuzdan emin olun.
• Yan ray soketlerinde sabitlendiğinden emin olmak için arka koltuk borusunu
yukarı çekin.
• Поставете тръбата на облегалката, във всяка от страничните рамки.
• Докато натискате ограничителя в края на тръбата на облегалката,
продължете да поставяте тръбата на седалката в гнездата на всяка от
страничните рамки докато ограничителите се наместят. Уверете се че
те са наместени и от двете страни.
• Издърпайте тръбата на облегалката, за да се уверите, че е надеждно
поставена във гнездата на страничните рамки.
16
6
Kickstand
Béquille
Ständer
Standaard
Cavalletto
Soporte
Støtteben
Pé de apoio
Tuki
Støttebøyle
Hjulstöd
Πόδι Στήριξης
Destek
Подпора
PRESS
PRESS
APPUYER
APPUYER
HERUNTERDRÜCKEN
HERUNTERDRÜCKEN
DRUK IN
DRUK IN
PREMERE
PREMERE
APRETAR
APRETAR
TRYK
TRYK
PRESSIONAR
PRESSIONAR
PAINA
PAINA
TRYKK
TRYKK
TRYCK
TRYCK
ΠΙΕΣΤΕ
ΠΙΕΣΤΕ
BASIN
BASIN
НАТИСНЕТЕ
НАТИСНЕТЕ
PRESS
PRESS
APPUYER
APPUYER
HERUNTERDRÜCKEN
HERUNTERDRÜCKEN
DRUK IN
DRUK IN
PREMERE
PREMERE
APRETAR
APRETAR
TRYK
TRYK
PRESSIONAR
PRESSIONAR
PAINA
PAINA
TRYKK
TRYKK
TRYCK
TRYCK
ΠΙΕΣΤΕ
ΠΙΕΣΤΕ
BASIN
BASIN
НАТИСНЕТЕ
НАТИСНЕТЕ
• While pressing the tab on each end of the kickstand, insert the kickstand into
the small tube inside each side rail.
Hint: The kickstand is designed to fit into the siderails one way. If you cannot
insert it into the small tubes (inside the side rails), turn it around and re-insert it
into the small tubes.
• Push the kickstand into the small tubes until the tabs “snap” into place.
Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the kickstand to be sure it is secure in each side rail.
• Tout en appuyant sur le bouton à chaque extrémité de la béquille, insérer la
béquille dans le petit tube à l'intérieur de chaque montant latéral.
Remarque : La béquille est conçue pour être insérée d'une seule façon dans
les montants latéraux. S'il est impossible de l'insérer dans les petits tubes (à
l'intérieur de chaque montant latéral), la retourner et essayer de nouveau.
• Pousser la béquille dans les petits tubes jusqu’à ce que les boutons s’emboîtent.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur la béquille pour s’assurer qu’elle est solidement insérée dans chaque
montant latéral.
• Die an beiden Enden des Ständers befindlichen Laschen gedrückt halten,
und gleichzeitig den Ständer in die dafür vorgesehenen kleinen Stangen in
den Seitenstangen stecken.
Hinweis: Der Ständer ist so gestaltet, dass er nur auf eine Art an den Seitenrahmen
passt. Passt der Ständer nicht in die kleinen Stangen (in den Seitenrahmen),
muss er umgedreht und erneut in die kleinen Stangen gesteckt werden.
• Den Ständer in die kleinen Stangen schieben, bis die Laschen einrasten.
Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten einrasten.
• Am Ständer ziehen, um sicherzugehen, dass er fest in jeder Seitenstange sitzt.
• Steek de standaard in de kleine buisjes binnenin de zijstangen terwijl u de
tabjes van de standaard ingedrukt houdt.
Tip: De standaard past maar op één manier. Als het niet lukt de standaard in de
kleine buisjes te steken, de standaard omdraaien en het nogmaals proberen.
• Duw de standaard in de kleine buisjes totdat de tabjes vastklikken. U moet
aan beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de standaard om te controleren of hij aan beide kanten
goed vastzit.
• Tenendo premuta la linguetta di ogni estremità del cavalletto, inserire il
cavalletto nel tubicino all'interno di ogni binario laterale.
Suggerimento: Il cavalletto è stato disegnato in modo tale da essere inserito
nei binari laterali in un solo verso. Se non fosse possibile inserirlo nei tubicini
(all'interno dei binari laterali), capovolgerlo e riprovare.
• Spingere il cavalletto nei tubicini fino ad "agganciare" le linguette in posizione.
Assicurarsi di sentire uno "scatto" su ogni lato.
• Tirare il cavalletto per verificare che sia fissato nei tubicini.
• Pulsando las lengüetas de cada extremo del soporte, introducir el soporte en
los tubos pequeños de los extremos de cada barandilla lateral.
Atención: el soporte se ha diseñado para encajar en las barandillas laterales en
una sola posición. Si el soporte no entra en los tubos pequeños de las barandillas
laterales, girarlo y volver a intentarlo.
• Empujar el soporte en los tubos pequeños hasta que las lengüetas encajen en
su sitio con un "clic". Asegurarse de oír un ''clic'' en cada lado.
• Tirar del soporte para asegurarse de que está bien fijado a las barandillas laterales.
• Tryk på tappene i hver side af støttebenet, og før støttebenet ind i de små rør
på indersiden af siderørene.
Tip: Støttebenet kan kun fastgøres til siderørene på én måde. Hvis du ikke kan
sætte det fast i de små rør (på indersiden af siderørene), skal du vende det om og
prøve igen.
• Skub støttebenet ind i de små rør, indtil tappene“klikker” på plads. Du skal
høre et“klik” i begge sider.
• Træk i støttebenet for at kontrollere, at det sidder fast i siderørene.
• Pressionando a lingueta de cada extremidade do pé de apoio, inserir o pé de
apoio no pequeno tubo no interior de cada estrutura lateral.
Atenção: O pé de apoio foi concebido para encaixar às estruturas laterais de uma
só forma. Se não for possível inserir nos tubos pequenos (dentro das estruturas
laterais), virá-lo ao contrário e voltar a tentar inseri-lo.
• Pressionar o pé de apoio para os orifícios pequenos até as linguetas fazerem
clique . Certifique-se de que ouve um "clique" em cada lado.
• Puxar o pé de apoio para verificar se está bem encaixado em cada
estrutura lateral.
• Työnnä tuki sivuputkien sisäsivustalla oleviin pikkuputkiin samalla, kun pidät
tuen molemmissa päissä olevia painikkeita painettuna.
Vihje: Tuen voi kiinnittää sivuputkiin vain yhdellä tavalla. Jos se ei sovi sivuputkien
sisäsivustalla oleviin pikkuputkiin, käännä se ympäri ja yritä uudelleen.
• Työnnä tukea pikkuputkiin, kunnes se napsahtaa paikalleen. Varmista, että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista tuesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni molemmissa sivuputkissa.
• Sett støttebøylen inn i de små rørene på hver meie mens du holder inne tappen
på hver ende av støttebøylen.
Tips: Støttebøylen er laget for å passe inn i meiene én vei. Hvis du ikke får den
inn i de små rørene (inne i meiene), må du snu den og prøve på nytt.
• Skyv støttebøylen inn i de små rørene til tappene klikker på plass. Pass på at
du hører et klikk på hver side.
• Dra i støttebøylen for å kontrollere at den er godt festet i hver meie.
• Tryck på tapparna på båda sidor av hjulstödet samtidigt som du sätter
i hjulstödet i det lilla röret i sidostyckena.
Tips: Hjulstödet går bara att sätta i sidostyckena på ett sätt. Om det inte verkar
passa i de små rören (i sidostyckena), vänd på hjulstödet och försök sätta
i det igen.
• Tryck in hjulstödet i de små rören tills tapparna "klickar" på plats. Det skall
höras ett "klick" på varje sida.
• Dra i hjulstödet för att vara säker på att det sitter fast.
• Πατώντας τις προεξοχές στις άκρες του ποδιού στήριξης, τοποθετήστε το πόδι
στήριξης στο μικρό σωλήνα στο εσωτερικό κάθε πλαϊνής βάσης.
Σημείωση: Το πόδι στήριξης είναι σχεδιασμένο για να προσαρμόζεται με
έναν μόνο τρόπο. Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να το τοποθετήσετε στους
μικρούς σωλήνες (στο εσωτερικό κάθε πλαϊνής βάσης), αναποδογυρίστε το και
τοποθετήστε το ξανά στους μικρούς σωλήνες.
• Σπρώξτε το πόδι στήριξης μέσα στους μικρούς σωλήνες, μέχρι να "ασφαλίσουν"
οι προεξοχές. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" σε
κάθε πλευρά.
• Τραβήξτε το πόδι στήριξης για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στις
πλαϊνές βάσεις.
• Desteğin uçlarındaki tırnaklara bastırarak desteği yan rayların içindeki küçük
boruya geçirin.
İpucu: Destek, yan raylara tek yönlü olarak girer. Desteği (yan rayların içindeki)
küçük borulara geçiremiyorsanız, ters çevirip yeniden deneyin.
• Tırnaklar bir "tık" sesiyle yerine geçinceye kadar desteği küçük boruların içine
itin. Her iki yanda da oturma sesini duyduğunuzdan emin olun.
• Yan raylara tam olarak sabitlendiğinden emin olmak için desteği kendinize
doğru çekin.
• Докато натискате ограничителя от всяка страна на подпората,
поставете подпората в малките тръби във всяка странична рамка.
Съвет: Подпората е проектирана така, че да може да се постави само от
едната страна. Ако не можете да я поставите в малките тръби ( в страничната
рамка), обърнете я обратно и я поставете отново в малките тръби.
• Натиснете подпората в малките тръби докато ограничителите „щракнат”
на място. Уверете се, че сте чули щракване от всяка страна.
• Издърпайте подпората, за да се уверите, че е надеждно закрепена във
всяка странична рамка.
17
7
Lower Pocket
Repli inférieur
Untere Tasche
Onderste kussenopening
Tasca inferiore
Solapa inferior
Nederste lomme
Bolso inferior
Alatasku
Nedre lomme
Nedre ficka
Κάτω Θήκη
Alt Cep
Долен джоб
Hardboard
Panneau rigide
Platte
Hardboardplaatje
Pannello a base rigida
Tabla
Plade
Cartão
Kovikelevy
Fiberplate
Platta
Πλάκα
Tahta
Борд
Seat Back Tube
Tube du dossier
Rückenlehnenstange
Rugleuningstang
Tubo dello schienale
Tubo del respaldo
Ryglænsrør
Tubo das costas da
cadeira
Selkänojan putki
Seteryggsbøyle
Ryggstödsrör
Σωλήνας Πλάτης
Καθίσματος
Koltuk Arka Borusu
Тръба на седалката
Upper Pocket
Repli supérieur
Obere Tasche
Bovenste kussenopening
Tasca superiore
Solapa superior
Øverste lomme
Bolso superior
Ylätasku
Øvre lomme
Övre ficka
Πάνω Θήκη Υφάσματος
Üst Cep
Горен джоб
• Fit the upper pocket on the pad onto the seat back tube.
• Turn the hardboard over and insert it into the slot in the front edge of the pad.
• Faire glisser le repli supérieur du coussin sur le tube du dossier.
• Soulever le panneau rigide et l'insérer dans l’ouverture qui se trouve sur le bord
avant du coussin.
• Die obere Tasche des Polsters über die Rückenlehnenstange schieben.
• Die Platte umdrehen und in den an der vorderen Polsterkante befindlichen
Schlitz stecken.
• Schuif de bovenste kussenopening over de rugleuningstang.
• Draai het hardboardplaatje om en steek het in de gleuf aan de voorkant van
het kussen.
• Posizionare la tasca superiore sull'imbottitura attorno al tubo dello schienale.
• Capovolgere il pannello rigido e inserirlo nella fessura del bordo
frontale dell'imbottitura.
• Encajar la solapa superior del acolchado en el tubo del respaldo.
• Girar la tabla e introducirla en la ranura del borde frontal del acolchado.
• Sæt hyndens øverste lomme fast på ryglænsrøret.
• Vend pladen om, og før den ind i åbningen forrest i hynden.
• Inserir o bolso superior do forro no tubo das costas da cadeira.
• Virar o cartão ao contrário e inseri-lo na ranhura na parte da frente do forro.
• Sovita pehmusteen ylätasku selkänojan putken päälle.
• Käännä kovikelevy ympäri ja sovita se pehmusteen etureunassa olevaan taskuun.
• Trekk den øvre setetrekkslommen over seteryggsbøylen.
• Snu platen og sett den inn i sporet foran på setetrekket.
• Sätt dynans övre ficka runt ryggstödsröret.
• Vänd ned plattan och sätt i den i skåran framtill på dynan.
• Βάλτε την πάνω θήκη υφάσματος στο σωλήνα πλάτης καθίσματος.
• Αναποδογυρίστε την πλάκα και τοποθετήστε την στην εσοχή στο μπροστινό
άκρο του υφάσματος.
• Kılıfın üst cebini arka koltuk borusuna geçirin.
• Tahtayı ters çevirin ve kılıfın ön kenarındaki yuvaya takın.
• Поставете горния джоб на калъфа върху тръбата на облегалката.
• Вдигнете борда и го поставете в улеите от предния край на калъфа.
8
Pad Buckles
Boucles du coussin
Polsterschnallen
Kussengespen
Fibbie dell'imbottitura
Hebillas del acolchado
Spænder på hynde
Fivelas do forro
Pehmusteen soljet
Spenner
Spännen på dynan
Αγκράφες Υφάσματος
Kılıf Tokaları
Катарами на калъфа
• Fasten the pad buckles on the front edge of the pad and underneath the seat.
Make sure you hear a “snap” on both sides.
• Attacher les boucles du coussin sur le bord avant du coussin et sous le siège.
S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Die Polsterschnallen an der vorderen Polsterkante und unterhalb der
Sitzfläche befestigen. Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem
Klickgeräusch einrasten.
• Maak de kussengespen vast aan de voorkant van het kussen en onder het
stoeltje. U moet aan beide kanten een klik horen.
• Agganciare le fibbie dell'imbottitura al bordo frontale dell'imbottitura e sotto il
seggiolino. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
• Abrochar las hebillas del borde frontal del acolchado a las que están debajo del
asiento. Asegurarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Klik spænderne forrest på hynden og under sædet sammen. Du skal høre et
“klik” i begge sider.
• Feche as fivelas da extremidade frontal do forro sob o assento. Certifique-se
de que ouve um“clique”em ambos os lados.
• Kiinnitä pehmusteen etureunassa ja istuimen alla olevat soljen vastakappaleet
toisiinsa. Varmista, että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Fest spennene foran på setetrekket og på undersiden av setet. Du må høre et
"klikk" på begge sider.
• Fäst spännena på dynan framtill på dynan och under sätet. Det ska höras ett
“knäpp”på båda sidor.
• Προσαρμόστε τις αγκράφες υφάσματος στο μπροστινό άκρο του υφάσματος
και κάτω από το κάθισμα. Θα πρέπει να ακούσετε το χαρακτηριστικό "κλικ"
και από τις δύο πλευρές.
• Kılıfın ön kenarındaki ve koltuğun altındaki kılıf tokalarını takın. Her iki yanda
da bir oturma sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Прикрепете катарамите на калъфа на предния ъгъл на калъфа и тези под
седалката. Уверете се , че сте чули щракване от двете страни.
18
9
PRESS SEAT BACK
APPUYER SUR LE DOSSIER
DIE RÜCKENLEHNE DRÜCKEN
MAAK SLUITINGEN VAST
PREMERE LO SCHIENALE
APRETAR EL RESPALDO
SKUB SÆDE TILBAGE
PRESSIONAR A CADEIRA PARA TRÁS
TYÖNNÄ ISTUINTA TAAKSE
TRYKK SETET BAKOVER
TRYCK TILLBAKA SÄTET
ΠΙΕΣΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ARKASINA BASTIRIN
НАТИСНЕТЕ ОБЛЕГАЛКАТА
Pad Buckles
Boucles du coussin
Polsterschnallen
Kussengespen
Fibbie dell'imbottitura
Hebillas del acolchado
Spænder på hynde
Fivelas do forro
Pehmusteen soljet
Spenner
Spännen på dynan
Αγκράφες Υφάσματος
Kılıf Tokaları
Катарами на колана
Side Rail
Montant latéral
Seitenstange
Zijstang
Binario laterale
Barandilla lateral
Siderør
Estrutura lateral
Sivuputki
Meie
Sidostycke
Πλαϊνή Βάση
Yan Ray
Странична рамка
• Fasten the pad buckles around each side rail.
• Press the fasteners together in the seat back portion of the pad.
• Attacher les boucles du coussin autour de chaque montant latéral.
• Fermer les attaches qui se trouvent sur la partie arrière du coussin.
• Die Polsterschnallen um die Seitenstangen legen und befestigen.
• Die im Bereich der Rückenlehne im Polster befindlichen
Befestigungen zusammendrücken.
• Maak de kussengespen vast rond de zijstangen.
• Maak de sluitingen vast aan de rugleuningzijde van het kussen.
• Aprire le fibbie dell'imbottitura attorno ad ogni binario laterale.
• Collegare le fascette della porzione dello schienale dell'imbottitura.
• Abrochar las hebillas del acolchado alrededor de cada barandilla lateral.
• Apretar los cierres entre sí para juntarlos en la parte trasera del acolchado.
• Klik spænderne på hynden fast omkring siderørene.
• Tryk fastgørelsesanordningerne i hyndens ryglæn sammen.
• Prender as fivelas do forro à volta de cada estrutura lateral.
• Pressionar as fivelas na parte de trás do forro.
• Kiinnitä pehmusteen soljet molempien sivuputkien ympärille.
• Paina kiinnittimet yhteen pehmusteen takapuolella.
• Fest spennene på setetrekket rundt hver meie.
• Trykk sammen festeanordningene i seteryggsdelen av setetrekket.
• Fäst spännena runt sidostyckena.
• Tryck ihop spännena i dynans bakdel.
• Προσαρμόστε τις αγκράφες γύρω από κάθε πλαϊνή βάση.
• Πιέστε τους συνδέσμους μαζί στο πίσω μέρος του υφάσματος στο κάθισμα.
• Kılıf tokalarını yan rayların çevresinden sarın.
• Kılıfın koltuğun arka kısmındaki kopçalarına bastırın.
• Прикрепете катарамите на колана на всяка странична рамка.
• Натиснете, за да свържете заедно в задната част на калъфа.
10
Restraint Strap
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Fascetta di bloccaggio
Correa de sujeción
Rem
Correia de retenção
Kiinnitysvyö
Festesele
Spännrem
Λουράκι Συγκράτησης
Koruma Kemeri
Ограничителни колани
Slots
Fentes
Schlitze
Gleufjes
Fessure
Ranuras
Riller
Ranhuras
Reiät
Spor
Skåror
Υποδοχές (ανοίγματα)
Yuvalar
Отворите
PRESS
APPUYER
DRÜCKEN
DRUK
PREMERE
APRETAR
TRYK
PRESSIONAR
PAINA
TRYKK
TRYCK
ΠΙΕΣΤΕ
BASIN
НАТИСНЕТЕ
• From behind the assembly, insert the restraint straps through the slots in
the pad.
• Press to fasten the restraint strap assembly to the pad.
• À partir de l’arrière de l’assemblage, insérer les courroies de retenue dans les
fentes du coussin.
• Appuyer sur l’assemblage de la courroie pour le fixer au coussin.
• Die Schutzgurte von hinten durch die Polsterschlitze führen.
• Festdrücken, um das Schutzsystem am Polster zu befestigen.
• Duw de riempjes vanaf de achterkant door de gleufjes van het kussen.
• Druk vast om het tuigje aan het kussen te bevestigen.
• Dal retro della struttura, inserire le fascette di bloccaggio nelle
fessure dell'imbottitura.
• Premere per agganciare la fascetta di bloccaggio all'imbottitura.
• Desde la parte trasera del asiento, introducir las correas de sujeción a través de
las ranuras del acolchado.
• Apretar para fijar las correas de sujeción al acolchado.
• Stå bag ved stolen, og før remmene gennem rillerne i hynden.
• Tryk for at fastgøre bæltet til hynden.
• Da parte de trás da cadeira, inserir as correias de retenção através das ranhuras
do forro.
• Pressionar para fechar a correia de retenção ao forro.
• Pujota kiinnitysvyöt istuimen takaa pehmusteen reikien läpi.
• Paina kiinnitysvyöosa kiinni pehmusteeseen.
• Tre mageselene gjennom sporene i festeselene fra baksiden av montasjen.
• Trykk for å feste festeselene til setetrekket.
• Börja från baksidan och trä spännremmarna genom skårorna i dynan.
• Tryck för att fästa spännremmen i dynan.
• Από το πίσω μέρος του συναρμολογημένου κομματιού περάστε τα λουράκια
συγκράτησης μέσα από τις υποδοχές (ανοίγματα) του υφάσματος.
• Πιέστε για να ασφαλίσετε το συναρμολογημένο κομμάτι με τα λουράκια
συγκράτησης στο ύφασμα.
• Düzeneğin arka tarafından, koruma kemerlerini kılıftaki yuvalara geçirin.
• Bastırarak koruma kemeri düzeneğini kılıfa bağlayın.
• От задната страна на сглобката, поставете ограничителните колани през
отворите в калъфа.
• Натиснете , за да закрепите сглобения ограничителен колан към калъфа.
19
1
Swing Frame Assembly Assemblage de l'armature de la balancelle
Schaukelrahmen-Aufbau In elkaar zetten: schommelframe Montaggio del telaio dell'altalena
Montaje del armazón del columpio Sådan samles gyngestellet Montagem da estrutura do baloiço
Keinun runko Montering av huskeramme Montering av gungramen
Συναρμολογημένο Πλαίσιο Κούνιας Salıncak Çerçevesi Düzeneği Сглобяване на рамката на люлката
Leg
Montant
Bein
Poot
Gamba
Pata
Ben
Perna
Jalka
Bein
Ben
Πόδι
Bacak
Крак
Housing
Boîtier
Gehäuse
Behuizing
Sede
Compartimento
Hus
Protecção
Kotelo
Ledd
Hölje
Περίβλημα
Muhafaza
Корпус
Button
Bouton
Knopf
Knop
Pulsante
Botón
Knap
Botão
Painike
Knapp
Knapp
"Κουμπί"
Düğme
Бутон
• Place a housing on a flat surface.
• Insert the button end of a leg into the hole in the housing.
• Push the leg in until it “snaps”into the housing.
• Repeat this procedure to assemble the other leg to the other housing.
• Pull the legs to be sure they are secure in the housings. If you can remove
them, you have not assembled them correctly. Please re-read and repeat this
assembly step.
• Placer un boîtier sur une surface plane.
• Insérer le bouton d’un montant dans le trou du boîtier.
• Pousser sur le montant jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans le boîtier.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre montant à l’autre boîtier.
• Tirer sur les montants pour s’assurer qu’ils sont solidement fixés dans les
boîtiers. S’il est possible de les enlever, c’est qu’ils n’ont pas été assemblés
correctement. Relire et refaire cette étape de l’assemblage.
• Das Gehäuse auf eine flache Oberfläche legen.
• Das Bein mit der Knopfseite in das im Gehäuse befindliche Loch stecken.
• Das Bein so lange in das Gehäuse schieben, bis es einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das andere Bein mit dem zweiten
Gehäuse zusammenzubauen.
• An den Beinen ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest im Gehäuse sitzen.
Lassen sich die Beine wegziehen, wurden sie nicht richtig im Gehäuse befestigt.
Den Aufbauschritt bitte noch einmal durchlesen und wiederholen.
• Plaats een behuizing op een vlakke ondergrond.
• Steek vervolgens een poot in het gaatje van de behuizing. (Hierbij de poot
vasthouden met de kant met het knopje naar voren.)
• Druk de poot in de behuizing en klik vast.
• Bevestig de andere poot op dezelfde manier aan de andere behuizing.
• Trek even aan de poten om te controleren of ze goed vastzitten. Als u ze kunt
lostrekken, zijn ze niet goed bevestigd. Herlees en herhaal dan deze stap.
• Posizionare l'involucro del dispositivo del motore su una superficie piatta.
• Inserire l'estremità del pulsante di una gamba nel foro del dispositivo
del motore.
• Premere la barra fino a che non si "aggancia" nel foro del dispositivo
del motore.
• Ripetere questa operazione per montare l'altra barra all'altro dispositivo
del motore.
• Tirare le barre per verificare che siano agganciate alle sedi. Se si rimuovono
facilmente sono poco stabili, verificare che siano state montate correttamente.
Rileggere e ripetere questo punto del montaggio.
• Situar un compartimento sobre una superficie plana.
• Introducir el extremo con botón de una pata en el orificio del compartimento.
• Empujar la pata hasta que se oiga "clic".
• Repetir esta operación para montar la otra pata en el otro compartimento.
• Tirar de las patas para asegurarse de que están bien fijadas a los compartimentos.
Si al tirar de ellas se mueven, significa que no se han montado bien.
Volver a leer y repetir este paso de montaje.
• Læg et hus på et jævnt underlag.
• Før den ende af det ene ben, hvor knappen sidder, ind i hullet i huset.
• Tryk på benet, indtil det “klikker” fast i huset.
• Det andet ben fastgøres til det andet hus på samme måde.
• Træk i benene for at kontrollere, at de sidder fast i husene. Hvis du kan fjerne
dem, har du ikke samlet dem korrekt. Gentag dette samletrin.
• Colocar a protecção numa superfície plana.
• Inserir a extremidade com botão de uma das pernas no orifício da protecção.
• Empurrar a perna até encaixar na protecção.
• Repetir este procedimento para montar a outra perna à outra protecção.
• Puxar as pernas para se certificar de que estão bem encaixadas nas protecções.
Se as conseguir retirar, significa que não ficaram bem encaixadas. É favor reler
e repetir este passo da montagem.
• Aseta kotelo tasaiselle alustalle.
• Työnnä jalan se pää, jossa on painike, kotelon koloon.
• Työnnä jalkaa, kunnes se napsahtaa paikalleen koteloon.
• Kiinnitä toinen jalka toiseen koteloon samalla tavalla.
• Varmista jaloista vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni koteloissa. Jos ne
irtoavat, niitä ei ole kiinnitetty oikein. Tee asennusvaihe uudelleen
ohjeiden mukaisesti.
• Plasser et ledd på et flatt underlag.
• Sett knappeenden på beinet inn i hullet på leddet.
• Skyv beinet inn til du hører at det klikker på plass i leddet .
• Det andre beinet monteres på samme måte i det andre leddet.
• Dra i beina for å forsikre deg om at de sitter fast i leddene. Hvis du kan dra dem
ut, har du ikke festet dem riktig. Gjenta i så fall dette monteringstrinnet.
• Placera ett av höljena på ett plant underlag.
• Tryck i benänden med knappen i hålet på höljet.
• Tryck in benet i höljet tills ett "knäpp" hörs.
• Upprepa proceduren för att montera det andra benet i det andra höljet.
• Dra i benen för att kontrollera att de sitter fast. Om du kan dra ut dem, har du
inte satt i dem korrekt. Läs instruktionerna igen och gör om monteringen.
• Τοποθετήστε το ένα περίβλημα σε επίπεδη επιφάνεια.
• Εισάγετε το άκρο με το "κουμπί" του ενός ποδιού στην οπή του περιβλήματος.
• Σπρώξτε το πόδι μέχρι να "ασφαλίσει" στο περίβλημα.
• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πόδι στο
άλλο περίβλημα.
• Τραβήξτε τα πόδια για να βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει εντελώς
στα περιβλήματα. Εάν δείτε ότι μπορείτε να τα αφαιρέσετε, τότε δεν τα
έχετε συναρμολογήσει σωστά. Διαβάστε ξανά και επαναλάβετε το βήμα
συναρμολόγησης.
• Düz bir yüzey üzerine bir muhafaza koyun.
• Bacağın düğme ucunu muhfazanın deliğine geçirin.
• Bacak bir "tık" sesiyle muhafazaya oturuncaya kadar itin.
• Diğer bacağı da muhafazaya oturtmak için bu işlemi tekrar edin.
• Bacakları çekerek muhafazalara sabitlendiklerinden emin olun.
Yerlerinden çıkarabiliyorsanız, doğru şekilde takmamışsınız demektir.
Lütfen talimatları tekrar okuyarak bu adımı tekrarlayın.
• Поставете корпуса на равна повърхност.
• Поставете края с бутона на крака в отвора на корпуса.
• Натиснете крака в модула докато чуете щракване в корпуса.
• Повторете тази процедура, за да сглобите другия крак на другия корпус.
• Издърпайте краката, за да се уверите че са надеждно прикрепени към
корпуса. Ако можете да ги свалите, това означава, че не са сглобени
правилно. Моля прочетете отново и повторете тези етапи на сглобяване.
20
2
3
Leg
Montant
Bein
Poot
Gamba
Pata
Ben
Perna
Jalka
Bein
Ben
Πόδι
Bacak
Крак
• Pull the other leg back until it“snaps”into place in the housing.
• Repeat this procedure to “snap” the leg in the other housing into place.
• Tirer sur l’autre montant jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans le boîtier.
• Répéter ce procédé pour emboîter l’autre montant dans l’autre boîtier.
• Das Bein wie dargestellt nach außen klappen, bis es im Gehäuse in der
richtigen Position einrastet.
• Diesen Vorgang wiederholen, um das andere Bein im anderen Gehäuse in der
richtigen Position einrasten zu lassen.
• Trek de andere poot uit totdat deze vastklikt in de behuizing.
• Klik de poot in de andere behuizing op dezelfde manier vast.
• Tirare l'altra gamba fino a che non si "aggancia" in posizione nella sede.
• Ripetere questa operazione per "agganciare" la gamba in posizione
nell'altra sede.
• Desplazar la otra pata hacia atrás hasta que encaje en el compartimento con
un "clic".
• Repetir esta operación para encajar la pata del otro compartimento.
• Træk det andet ben tilbage, indtil det “klikker” fast i huset.
• “Klik” benet i det andet hus fast på samme måde.
• Puxar a outra perna para trás até encaixar na protecção.
• Repetir este procedimento para encaixar a perna na outra protecção.
• Vedä toista jalkaa taaksepäin, kunnes se napsahtaa paikalleen koteloon.
• Napsauta toisen kotelon vastaava jalka paikalleen samalla tavalla.
• Dra det andre beinet bakover til det klikker på plass i leddet.
• Klikk på plass beinet i det andre leddet på samme måte.
• Dra det andra benet bakåt tills det "knäpper" på plats i höljet.
• Upprepa proceduren för att "knäppa" fast benet i det andra höljet.
• Περιστρέψτε το άλλο πόδι μέχρι να "ασφαλίσει" στο περίβλημα.
• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πόδι στο
άλλο περίβλημα.
• Diğer bacağı bir "tık" sesiyle yerine oturana kadar muhafazanın içine itin.
• Bacak bir "tık" sesiyle diğer muhafazanın içine oturuncaya kadar bu işlemi
tekrar edin.
• Издърпайте другия крак назад докато не чуете щракване при правилното
му наместване в корпуса.
• Повторете тези процедури , докато не чуете щракване и правилното
наместване на другия крак в корпуса.
Hubs
Pivots
Halterungen
Scharnieren
Mozzi
Conexiones
Nav
Eixos
Liitososat
Nav
Nav
Σύνδεσμοι
Yuvalar
Главини
Back Base
Base arrière
Hinteres Basisteil
Achterste onderstuk
Base posteriore
Base trasera
Bagerste underdel
Base traseira
Jalustan takaosa
Baksokkel
Bakre basdel
Πίσω Βάση
Arka Taban
Задна основа
Front Curved Base
Base avant incurvée
Gebogenes vorderes Basisteil
Voorste onderstuk
Base frontale curva
Base delantera curva
Forreste buede underdel
Base curva frontal
Jalustan kaareva etuosa
Buet frontsokkel
Främre bågformad basdel
Μπροστινή Καμπυλωτή Βάση
Kıvrımlı Ön Taban
Предна заоблена основа
• Place the front curved base on a flat surface so that it curves away from you.
• Place the back base on a flat surface, behind the front curved base.
• Position the leg assemblies so that the hubs are facing each other.
• Fit the ends of the legs over the ends of the front and back bases, as shown.
Hint: You may need the help of another adult to help you balance the assembly.
• Placer la base avant incurvée sur une surface plane de façon que la courbe soit
orientée à l’opposé de soi.
• Placer la base arrière sur une surface plane, derrière la base avant incurvée.
• Placer les assemblages des montants de façon que les pivots soient face à face.
• Fixer les extrémités des montants par-dessus celles des bases avant et arrière,
comme illustré.
Remarque : Il faudra peut-être l’aide d’un deuxième adulte pour tenir
l’assemblage en équilibre.
• Das gebogene vordere Basisteil auf eine flache Oberfläche stellen, sodass die
Biegung von Ihnen wegzeigt.
• Das hintere Basisteil hinter das gebogene vordere Basisteil auf eine flache
Oberfläche stellen.
• Die Beineinheiten so positionieren, dass die Halterungen zueinander zeigen.
• Die Enden der Beine wie dargestellt auf die Enden des vorderen und des
hinteren Basisteils stecken.
Hinweis: Zum Ausbalancieren des Aufbaus brauchen Sie möglicherweise die
Hilfe eines weiteren Erwachsenen.
• Plaats het voorste onderstuk op een vlakke ondergrond, met de gebogen kant
van u af.
• Plaats het achterste onderstuk op een vlakke ondergrond, achter het
voorste onderstuk.
• Houd de poten vast met de scharnieren tegenover elkaar.
• Schuif de uiteinden van de poten over de uiteinden van het voorste en
achterste onderstuk, zoals afgebeeld.
Tip: Mogelijk heeft u hierbij hulp van een andere volwassene nodig.

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price C1787 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C1787 User manual

Fisher-Price J6987 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J6987 User manual

Fisher-Price M7930 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M7930 User manual

Fisher-Price J5933 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J5933 User manual

Fisher-Price C2118 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C2118 User manual

Fisher-Price BMH47 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMH47 User manual

Fisher-Price CMR37 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR37 User manual

Fisher-Price 79414 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79414 User manual

Fisher-Price HLV76 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HLV76 User manual

Fisher-Price FTM97 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FTM97 User manual

Fisher-Price DLH03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DLH03 User manual

Fisher-Price FKL21 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FKL21 User manual

Fisher-Price 79534 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79534 User manual

Fisher-Price GGD18 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GGD18 User manual

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price 79381 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79381 User manual

Fisher-Price BML90 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BML90 User manual

Fisher-Price W2089 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W2089 User manual

Fisher-Price FPV61 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FPV61 User manual

Fisher-Price GPD11 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GPD11 User manual

Fisher-Price B8047 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B8047 User manual

Fisher-Price Rock-a-bye Cradlette 79602 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Rock-a-bye Cradlette 79602 User manual

Fisher-Price T2535 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2535 User manual

Fisher-Price V8606 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V8606 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Gaia Baby Complete Sleep + Mini Cot Assembly instructions

Gaia Baby

Gaia Baby Complete Sleep + Mini Cot Assembly instructions

Leander LUNA Baby cot user guide

Leander

Leander LUNA Baby cot user guide

Kinderkraft Fini user manual

Kinderkraft

Kinderkraft Fini user manual

Dream On Me 620FP Assembly instructions

Dream On Me

Dream On Me 620FP Assembly instructions

PAIDI CLAIRE Instructions for use

PAIDI

PAIDI CLAIRE Instructions for use

Crayola Square Sandbox instructions

Crayola

Crayola Square Sandbox instructions

Costway BOUNTECH OP70410 user manual

Costway

Costway BOUNTECH OP70410 user manual

roba 8950 Assembling Instruction

roba

roba 8950 Assembling Instruction

Lorelli PARTY instruction manual

Lorelli

Lorelli PARTY instruction manual

Carena VADDO manual

Carena

Carena VADDO manual

AGS Petite&Mars Nyja instruction manual

AGS

AGS Petite&Mars Nyja instruction manual

Baby Relax DL8101-1B instruction manual

Baby Relax

Baby Relax DL8101-1B instruction manual

PALI MODENA CLASSICO Instructions for use

PALI

PALI MODENA CLASSICO Instructions for use

CloudCuddle Junior Bedtent manual

CloudCuddle

CloudCuddle Junior Bedtent manual

Chicco trioLove manual

Chicco

Chicco trioLove manual

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

Chicco

Chicco POLLY MAGIC Instructions for use

Night & Day Furniture Sesame Assembly instructions

Night & Day Furniture

Night & Day Furniture Sesame Assembly instructions

babymoov Lit Parapluie "Sweet Night" instruction manual

babymoov

babymoov Lit Parapluie "Sweet Night" instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.