Flat Cat Touch User manual

Touch
Benutzerhandbuch (DE)
User Manual (EN)
Guide de l‘utilisateur (FR)

REINIGUNG
Säubern Sie den Wagen nicht mit dem Hochdruckreiniger und fahren Sie den Trolley nicht weiter als zur
Unterkante der Radnaben ins Wasser. Es wird empfohlen den Flat Cat mit einem feuchten Tuch, ohne
aggressive Reinigungsmittel zu säubern.
RAHMEN & RÄDER
Bitte lagern Sie vor allem während des Transportes (z.B. im Auto) keine schweren Gegenstände auf dem Trolley,
insbesondere aufden Rädern.
ELEKTRONIK
Ziehen Sie bitte niemals den (Elektro-) Trolley sitzend im Golfauto hinter sich her. Nicht nur aus Gründen der
Sicherheit, sondern auch zur Schonung der Elektronik und elektrischen Bauteile (es könnte Überspannung
entstehen).
Bei zu hoher Last schaltet die Elektronik temperaturgesteuert auf die halbe Leistung. Eine Überlastung tritt z. B. ein,
wenn am Trolley stark hinterher gezogen wird.
BATTERIE & LADEGERÄT
Hinweis: Bitte verwenden Sie für Ihren Flat Cat nur passendes original Zubehör vom Hersteller. Akku und Ladegerät
sind nicht mit anderen Fabrikaten oder Marken kompatibel.
Hinweise zum Laden von Akkus:
LED Anzeige: Rot Akku wird geladen / Grün Standby, Akku voll aufgeladen.
Sicherheits-Timer:ca.8Stunden.DerTimerstartetautomatisch,sobald derAkkumitdemLadegerätverbundenwird.
1.Verbinden Sie den passenden Flat Cat Akku mit dem Ladegerät (niemalsAkkus anderer Hersteller).
2. Stellen Sie sicher, dass die Polarität korrekt ist (rot auf rot, schwarz auf schwarz).
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
4. Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist (LED leuchtet grün), ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und trennen Sie denAkku vom Ladegerät.
Die Batterie sollte nach jeder Golfrunde geladen werden. Bei längerer Einlagerung des Trolley bzw. im Winter alle
Steckverbinder an Trolley, Ladegerät und Batterie trennen. Eine dauerhafte Ladung der Batterie ist nicht notwendig.
Lediglich alle 8 Wochen für 60 Minuten laden und dann wieder alle Steckverbindungen trennen. Vor dem nächsten
Einsatz bzw. im Frühjahr reicht eine normale Ladung der Batterie.

DE
PFLEGE- UND SICHERHEITSHINWEISE:
Akku niemals öffnen, kurzschließen, Nässe aussetzen oder ins Feuer werfen. Immer auf eine richtige Polarität (+/-) achten.
Kurzschluss z.B. mit metallischen Gegenständen immer vermeiden. ACHTUNG: der Akku kann bei nicht sachgemäßer
Handhabung auslaufen, explodieren oder einen Brand verursachen. Die Lebensdauer jedes Akkus ist begrenzt und kann durch
viele Falschanwendungen verringertwerden. Daher immer zusätzlichfolgende Hinweise beachten:
1. Tiefentladung immer vermeiden.
2.Akku vorlängerer Nichtverwendung (z.B. Überwintern) auaden (min. 50%), kühl undtrocken lagern.
3. Hohe Umgebungstemperaturvermeiden.
4.Akkus immer nurmit einem dafür geeignetem Ladegerät laden.
5.Alte Akkus nicht in den Hausmüll, bitte immer bei den dafürvorgesehenen Sammelstellen abgeben.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Innenbereich gedacht und sollte nicht mit Flüssigkeiten, Staub, Feuchtigkeit, Hitze
und direkterSonneneinstrahlung in Berührung kommen.UmeineÜberhitzung zuvermeiden, solltedasLadegerätbeiderBenutzung nicht
zugedeckt sein. Halten Sie das Gerät fern von starken Vibrationen und lassen Sie das Gerät nicht fallen. Halten Sie alle leicht
entammbare Materialienvon dem Ladegerät fern.Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung. Dieses Gerät ist
zum Laden von Lithium-Ionen bzw. Lithium-Polymer Akkus entwickelt worden. Aus Sicherheitsgründen darf dieses Ladegerät nur für
Lithium-Ionen bzw. Lithium-Polymer Akkus mit einer Nennspannung von 25,2 Volt bzw. 25,9 Volt benutzt werden. Versuchen Sie nicht
Akkus zu laden, die nicht ausdrücklich vom Hersteller für die Ladetechnik, Ausgangsspannung und Ströme des Ladegerätes ausgelegt
sind. Versuchen Sie nicht defekte oder beschädigte Akkus zu laden. Die Netzsteckdose sollte leicht zugänglich sein. Sollte es zu einem
Betriebsfehler kommen, sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen. Im Ladegerät sind gefährliche Spannungen vorhanden, deshalb
sollte der Deckel nicht entfernt werden.Alle Service- und Wartungsarbeiten sollten von autorisiertem Fachpersonalausgeführtwerden,
oder durch den Vertreter des Herstellers. Das Ladegerät ist doppelt isoliert (Isolationsklasse II). Ladegeräte mit Plastikgehäuse sollten
nicht mit Öl, Fett usw. in Berührung kommen, da die meisten Plastikmaterialien durch Chemikalien und Lösungsmittel aufgelöst werden
können. Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch falsche Bedienung, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, Nichtbeachtung der Wartungsvorschriften, mangelnde Wartung oder sonstige unsachgemäße Behandlung
seitens des Kunden oder eines Dritten (z.B. Bedienungsfehler, fehlerhafterAnschluss, mutwillige Beschädigung usw.) verursacht wurden.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS:
Der Hersteller und Lieferant übernimmt keine Haftung für falsche oder unsachgemäße Nutzung und den daraus folgenden
Konsequenzen. Jede Reparatur oder Veränderung am Gerät, die nicht vom ursprünglichen Lieferanten durchgeführt wird, führt zum
Erlöschen der Garantieansprüche. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Anleitung gelesen und verstanden haben.
Die Gerätespezikationen können sich ändern, ohne dassvorher gesondert darauf hingewiesen wurde. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Bewahren Sie es außerhalb derReichweite von Kindern auf.
ENTSORGUNG:
Bitte informieren Sie sich überdie örtlichen Sammelstellenfürelektronische Geräte. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften
und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Das Ladegerät darf nur in von Entsorgungsträgern
eingerichteten Sammelstellen entsorgtwerden. Die korrekte Entsorgung IhresAltgerätes ist ein Beitrag fürdie Umwelt.

DER EINZIGARTIGE FALTMECHANISMUS
Räder nach außen klappen und einrasten lassen.
1
Vorderrad im 45° Winkel ausklappen.
2
DE

Vorderrad mit Ausleger ausklappen.
3
Handle in Position bringen und ggf. einstellen.
Niedrigeres Handle: Haken gegen Uhrzeigersinn drehen.
Höheres Handle: Haken im Uhrzeigersinn drehen.
4
DE

DE
Batterie einsetzen und am Wagen anstecken:
rot auf rot, schwarz auf schwarz.
Nach dem Einstecken der Batterie den Touch
Griff für 3 Sekunden nicht berühren
(automatische Kalibrierung).
5
Vorderrad - Geradeauslauf
Schraube im Uhrzeigersinn drehen:
Trolley läuft mehr nach links.
Schraube gegen Uhrzeigersinn drehen:
Trolley läuft mehr nach rechts.
Je nach Form des Bags kann das Kissen der Bagauage getauscht werden.
Für Cart Bags geeignet.
Für Stand Bags geeignet.
BAGHALTER

20 Meter: Distanz-Taste 1x antippen.
30 Meter: Distanz-Taste 2x antippen.
Start: Griff leicht drücken und loslassen.
200 Meter: Distanz-Taste während der Fahrt 1x antippen.
Notbremse: Griff leicht ziehen.
Nach dem Lauf bleibt der Trolley stehen und der Parkassistent wird aktiviert.
DISTANZASSISTENT
Trolley einschalten.
STANDBY-TASTE
Leicht drücken oder ziehen. Gute Fahrt!
GRIFF
Feststellbremse (nur 3-Rad):
Mit Fuß bedienen.
DE

CLEANING
Do not use high-pressure cleaner to clean Trolley and do not drive into water higher than the lower
edge of the wheel hubs. We advise to clean Trolley with a damp cloth and if necessary with a mild
cleaner.
FRAME & WHEELS
Do not put any heavy items on Trolley, especially not on wheels during transport (i.e. in the car).
ELECTRONICS
Never pullthe (electric) trolley behind youwhile sitting in the golf car. Not onlyfor safety reasons, but alsoto protect
the electronics and electricalcomponents (overvoltage could occur).
If the load is too high, the electronics will switch to half power under temperature control. An overload occurs, for
example, if thetrolleyis pulled strongly behind.
BATTERY & CHARGER
Note: Please use only suitable original accessories from the manufacturer foryour Flat Cat. Battery and charger are
not compatible with other makes or brands.
Notes on charging batteries:
LED display: Red battery charging / Green standby, batteryfully charged.
Safetytimer: about 8 hours.The timerstarts automaticallywhen the battery is connected to the charger.
1. Connect the appropriate Flat Cat batteryto the charger (neveruse batteries from other manufacturers).
2. Make sure that the polarityis correct (red on red, black on black).
3. Plug the powerplug into an electricaloutlet.
4. When charging is complete (LED is green), unplug the powercord from thewall outlet and disconnectthe battery
from the charger.
The battery should be charged after each round of golf. When storing the trolley for a longer period of time or in
winter, disconnect all connectors on the trolley, charger and battery. A permanent charging of the battery is not
necessary. Simply charge for 60 minutes every 8 weeks and then disconnect all connectors again. Before the next
use orin spring, a normalcharge ofthe batteryis sufcient.

EN
CARE AND SAFETY INSTRUCTIONS:
Never open the battery, short-circuit it, expose it to wetness or throw it into a re. Always ensure correct polarity (+/-). Always
avoid short circuits, e.g. with metal objects.ATTENTION: the battery can leak, explode or cause a re if not handled properly. The
life of each battery is limited and can be reduced by many misuses. Therefore always observe the following additional
instructions:
1.Always avoid deep discharge.
2. Rechargethe battery (min. 50%) before long periods ofnon-use (e.g. hibernation), store in a cooland dryplace.
3.Avoid high ambient temperature.
4.Always charge batteries only with a suitable charger.
5. Do not dispose ofold batteries inthe household waste, please always take themto the designated collection points.
The chargeris intended forindoor use only and should not come into contactwith liquids, dust, moisture, heat or direct sunlight.To avoid
overheating, the charger should not be covered during use. Keepthe device awayfrom strongvibrations and do not dropthe device. Keep
all easily ammable materials awayfrom the charger. Do not usethe unit in a potentially explosive environment. This device is designed
to charge lithium-ion or lithium-polymer batteries. For safety reasons, this charger may only be used for lithium-ion or lithium-polymer
batteries with a nominal voltage of 25.2 volts or 25.9 volts. Do not attempt to charge batteries that are not expressly designed by the
manufacturer for the charging technology, output voltage and currents of the charger. Do not try to charge defective or damaged
batteries. The mains socket should be easily accessible. If an operating error occurs, immediately remove the plug from the socket.
Dangerous voltages are present in the charger, therefore the cover should not be removed. All service and maintenance work should be
carried out by authorised specialists or by the manufacturer's representative. The charger is double insulated (insulation class II).
Chargers with plastic housing should not come into contact with oil, grease, etc., as most plastic materials can be dissolved bychemicals
and solvents. The manufacturer accepts no liability or responsibility for damage caused by incorrect operation, failure to follow the
instructions for use, failure to follow the maintenance instructions, lack of maintenance or other improper handling bythe customer or a
third party(e.g. operating errors, incorrect connection, wilfuldamage, etc.)
EXCLUSION OF LIABILITY:
The manufacturerand supplier accepts no liabilityforincorrect orimproperuse and the consequences thereof. Any repairor modication
ofthe device not carried out bythe original supplierwill invalidate the warranty. The device may only be used by persons who have read
and understoodthese instructions.The device specications may changewithout prior notice. This product is not a toy. Keep it out ofthe
reach of children.
WASTE DISPOSAL:
Please informyourself about the local collection pointsforelectronic equipment. Please observe the local regulations and do not dispose
of your old equipment with normal household waste. The charger may only be disposed of at collection points set up by disposal
companies. The correct disposal ofyour old device is a contribution to the environment.

12
DE
THE UNIQUE FOLDING MECHANISM
Unfold both back wheels until they click into
place. Unfold front wheel until it reaches 45°.

34
DE
EN
THE UNIQUE FOLDING MECHANISM
Unfold front wheel with lower frame. Bring handle in position and adjust if necessary.
Lower handle: Turn hook anti-clockwise.
Higher handle: Turn hook clockwise.

DE
Insert the battery and connect it to the car: red
on red, black on black.
After inserting the battery, do not touch the
touch handle for 3 seconds (automatic
calibration).
5
Front Wheel - Directional Stability
Turn screw clockwise: Trolley pulls more
to the left.
Turn screw anti-clockwise: Trolley pulls
more to the right.
BAG HOLDER
Bag Pad can be changed to match size of bag.
Suitable with cart bags.
Suitable with stand bags.

20 meters: Press the distance button once.
30 meters: Tap the distance button twice.
Start: Press handle lightly and release.
200 meters: Tap the distance button once while driving.
Emergency brake: Pull handle slightly.
After the run, the trolley stops and the parking assistant is activated.
DISTANCE ASSISTANT
Turn on the trolley.
STANDBY-BUTTON
Press or pull gently. Have a good trip!
HANDLE
Parking Brake (3-wheel only):
Operate with your foot.
DE
EN

NETTOYAGE
Ne pas nettoyer la voiture avec un nettoyeur haute pression et arrêter le chariot pas plus loin que le bord
inférieur du moyeu de roue se trouvant dans l‘eau. Il est recommandé de nettoyer le Flat Cat avec un chiffon
humide sans agents de nettoyage agressifs.
CADRES ET ROUES
Ne pas entreposer des objets lourds durant le transport (par exemple en voiture) sur le chariot, en particulier sur
les roues.
ELECTRONIQUE
Ne tirez jamais le chariot (électrique) derrière vous lorsque vous êtes assis dans la voiture de golf. Non seulement
pourdes raisons de sécurité, mais aussi pourprotégerles composants électroniques et électriques (des surtensions
peuvent se produire).
Si la charge esttrop élevée, l'électronique passe en demi-puissance sous contrôle de latempérature. Une surcharge
se produit, par exemple, si le chariot est fortement tirévers l'arrière.
BATTERIE ET CHARGEUR
Remarque : veuillez utiliseruniquement les accessoires d'origine appropriés du fabricant pourvotre Flat Cat. La batterie et le chargeur
ne sont pas compatibles avec d'autres marques ou marques.
Notes sur la charge des batteries:
Afchage LED : Rouge batterie en charge / Vert veille, batterie complètement chargée.
Minuterie de sécurité : environ 8 heures. La minuterie démarre automatiquement lorsque la batterie est connectée
au chargeur.
1. Connecter la batterie Flat Cat appropriée au chargeur(ne jamais utiliser de batteries d'autresfabricants)
2. S'assurerque la polarité est correcte (rouge surrouge, noirsurnoir)
3. Branchez la che d'alimentation dans une prise électrique.
4. Lorsque la charge est terminée (la LED est verte), débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale et
déconnectez la batterie du chargeur.
La batterie doit être rechargée après chaque partie de golf. Lorsque vous stockez le chariot pendant une longue
période ou en hiver, débranchez tous les connecteurs du chariot, du chargeur et de la batterie. Une charge
permanente de la batterie n'est pas nécessaire. Il suft de charger pendant 60 minutes toutes les 8 semaines, puis
de débrancher à nouveau tous les connecteurs. Avant la prochaine utilisation ou au printemps, une charge normale
de la batterie est sufsante.

FR
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN ET DE SÉCURITÉ :
N'ouvrez jamais la pile, ne la court-circuitez jamais, ne l'exposez pas à l'humidité et ne la jetez pas au feu. Veillez toujours à
respecter la polarité (+/-). Évitez toujours les courts-circuits, par exemple avec des objets métalliques. ATTENTION : la batterie
peut fuir, exploser ou provoquer un incendie si elle n'est pas manipulée correctement. La durée de vie de chaque batterie est
limitéeet peutêtre réduitepardenombreuses utilisationsabusives.Parconséquent,respecteztoujourslesinstructionssupplémentaires
suivantes:
1. Éviteztoujours les décharges profondes.
2. Rechargerla batterie(min.50%)avant unelonguepériodede non-utilisation (parexemple,hibernation),lastockerdansunendroit fraisetsec.
3. Éviterunetempérature ambiante élevée.
4. Ne chargez les piles qu'avec un chargeur approprié.
5. Ne pas jeterles piles usagées dans les ordures ménagères, mais toujours les apporter aux points de collecte prévus à cet effet.
Le chargeur est destiné à une utilisation en intérieur uniquement et ne doit pas entrer en contact avec des liquides, de la poussière, de
l'humidité, de la chaleur ou la lumière directe du soleil. Pour éviterla surchauffe, le chargeur ne doit pas être couvert pendant l'utilisation.
Tenez l'appareil à l'écart de fortes vibrations et ne le faites pas tomber. Gardez tous les matériaux facilement inammables loin du
chargeur. N'utilisez pas l'appareildans un environnement potentiellement explosif. Cet appareilest conçu pour charger des batteries au
lithium-ion ou au lithium-polymère. Pour des raisons de sécurité, ce chargeur ne peut être utilisé que pourdes batteries au lithium-ion ou
au lithium-polymère ayant une tension nominale de 25,2 volts ou 25,9 volts. N'essayez pas de charger des batteries qui ne sont pas
expressément conçues par le fabricant pour la technologie de charge, la tension de sortie et les courants du chargeur. N'essayez pas de
chargerdes piles défectueuses ou endommagées. La prise de courant doit être facilement accessible. Si une erreur de fonctionnement se
produit, retirez immédiatement lache de la prise. Destensions dangereuses sont présentes dans le chargeur, c'est pourquoi le couvercle
ne doit pas être retiré. Tous les travaux d'entretien et de maintenance doivent être effectués par des spécialistes autorisés ou par le
représentant dufabricant. Le chargeur est à double isolation (classe d'isolation II). Les chargeurs avec boîtieren plastique ne doivent pas
entrer en contact avec de l'huile, de la graisse, etc., car la plupart des matières plastiques peuvent être dissoutes par des produits
chimiques et des solvants. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation incorrecte, le non-
respect des instructions d'utilisation, le non-respect des instructions d'entretien, le manque d'entretien ou toute autre manipulation
incorrecte par le client ou un tiers (par exemple, erreurs de fonctionnement, raccordement incorrect, dommages intentionnels, etc.).
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ:
Lefabricant et le fournisseurdéclinent toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte ou inappropriée et de ses conséquences. Toute
réparation ou modication de l'appareilnon effectuée parlefournisseur d'origine invalidera la garantie. L'appareil ne peut être utilisé que
par des personnes qui ont lu et compris cette notice. Les spécications de l'appareil peuvent être modiées sans préavis. Ce produit n'est
pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS:
Veuillez vous renseigner sur les points de collecte locaux pour les équipements électroniques. Veuillez respecter la
réglementation locale et ne pas jeter votre ancien équipement avec les déchets ménagers normaux. Le chargeur ne peut être
éliminé que dans les points de collecte mis en place par les entreprises d'élimination. L'élimination correcte de votre ancien
appareil est une contribution à l'environnement.

12
DE
LE MÉCANISME DE PLIAGE UNIQUE
Replier les roues arrières vers l‘extérieur jusqu’à
la butée. Déployer la roue avant à un angle à
45°.

34
DE
FR
LE MÉCANISME DE PLIAGE UNIQUE
Déplier la roue avant avec la èche. Mettre en position de marche et ajuster si nécessaire.
Utilisation haute : tourner le crochet dans le sens des
aiguilles d‘une montre. Utilisation basse : tourner le
crochet dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre.

DE
Insérez la batterie et branchez-la à la voiture :
rouge sur rouge, noir sur noir.
Après avoir inséré la pile, ne touchez pas la
poignée tactile pendant 3 secondes (calibrage
automatique).
5
Le coussin de support du sac peut être échangé en fonction de chaque forme de sac.
Adapté pour les Cart bags.
Adapté pour les Stand bags.
PORTE-SAC
Roue avant
Tourner la vis en avant, dans le sens des
aiguilles d‘une montre: le chariot se
dirige plus à gauche.
Tourner la vis dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre : le chariot se
dirige plus à droite.

20 mètres : Appuyez une fois sur le bouton de distance.
30 mètres : Appuyez deux fois sur le bouton de distance.
Démarrage : Appuyez légèrement sur la poignée et relâchez.
200 mètres : Appuyez une fois sur le bouton de distance pendant que vous conduisez.
Frein d'urgence : Tirez légèrement sur la poignée.
Après la course, le chariot s'arrête et l'aide au stationnement est activée.
ASSISTANT À DISTANCE
Allumez le chariot.
BOUTON DE VEILLE
Appuyez ou tirez doucement. Bon voyage !
MANIPULER
Frein de stationnement
(3 roues seulement):
à actionner avec le pied.
DE
FR

Am Schlichtfeld 9
82541 Münsing, Starnberger See
Bavaria, Germany
mail@at-cat.de
Tel.: +49 8177 92 97 13
Table of contents
Languages:
Other Flat Cat Golf Trolley manuals