Freggia HP640VGT User manual

BUILT-IN HOB
ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
PŁYTA DO ZABUDOWY
User manual
Руководство пользователя
Керівництво з експлуатації
Instrukcja obsługi
HP640VGT

EN
Thank you for purchasing Freggia built-in hob.
Please carefully read the user manual, as it contains the instructions for the safe
installation, operation and maintenance of the built-in hob.
Save it for future use.
RU
Благодарим Вас за приобретение варочной поверхности компании Freggia. Пожа-
луйста, внимательно прочитайте данное руководство пользователя, так как в нем
содержатся инструкции по безопасной установке, эксплуатации и обслуживанию
варочной поверхности.
Сохраните его для использования в будущем.
UA
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали варильну поверхню компанії Freggia. Будь ласка,
уважно прочитайте керівництво з експлуатації, бо в ньому містяться інструкції з без-
печної установки, експлуатації та обслуговування варильної поверхні.
Зберігайте його для подальшого використання.
PL
Dziękujemy Państwu za dokonanie zakupu płyty do zabudowy marki Freggia.
Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi, gdyż zawiera ona wskazówki
dotyczące bezpiecznej instalacji, eksploatacji i obsługi płyty.
Zalecamy zachowanie jej do wykorzystania w przyszłości, jak również zapisanie nazwy
modelu i numeru seryjnego Państwa urządzenia.

GB
3
GENERAL NOTICE
We invite you to read this instruction booklet carefully, before installing and using the equipment.
It is very important that you keep this booklet together with the equipment for any future consultation.
If this equipment should be sold or transferred to another person, make sure that the new user receives
the booklet, so that he can learn how to operate the appliance and read the corresponding notice.
This is a class 3 appliance.
This appliance complies with the following directives:
Declaration of conformity:
It declared that our products comply with current
European directives, orders and regulations, and fulll
the conditions set out in the reference standards.
• The installation must be carried out by experienced and qualied personnel, in conformity with the regulations
in force.
• This equipment has been designed to be used by adults.
• Therefore, make sure that children do not go near the equipment to play with it.
• While the appliance is running, watch the children and make sure they neither stay near the equipment, nor
touch the surfaces that have not cooled down completely.
• Before powering the equipment, check that it is properly adjusted for the type of gas at disposal (see the
“installation” paragraph).
• Before carrying out the maintenance or cleaning the equipment, cut power supply o and make it cool down.
• Make sure that air circulates around the gas equipment. Insucient ventilation produces a lack of oxygen.
• In case of an intense or prolonged use of the equipment, it may be necessary to improve aeration, for example by
opening a window or increasing the mechanical suction power, if it exists.
• The products of combustion must be discharged outside through a suction hood or an electric fan (see the
“installation” paragraph).
• For any possible operation or modication, apply to an authorized Technical Assistance Centre and demand
original spare parts.
WARNING:
If the appliance is equipped with a glass cover, the latter may shatter if heated. Turn o all the burners
and wait a few minutes before closing the cover.
The product label, with the serial number, is sticked under the hob.
The manufacturer refuses all responsibility for possible damages to things or people, resulting from a wrong
installation or from an improper, incorrect or unreasonable use of this equipment.
GENERAL NOTICE

4GENERAL NOTICE
TECHNICAL CHARACTERISTICTABLE
BURNERS GAS
NORMAL
PRESSURE
mbar
NORMAL
RATE
INJECTOR
DIAMETER
1/100 mm
TAPE BY PASS
DIAMETER
1/100 mm
NOMINAL HEAT
INPUT (W)
N° DESCRIPTIONS g/h L/h Max.Min.
1 SEMI-RAPID G30-G31
G20
28-30/37
20
127
-
-
167
67
103
31
Reg.
1750
1750
600
600
2 AUXILIARY G30-G31
G20
28-30/37
20
73
-
-
95
50
78
27
Reg.
1000
1000
450
450
3 DOUBLE RING G30-G31
G20
28-30/37
20
291
-
-
381
45(int)-69(ext)
68(int)-101(ext)
60
Reg.
4000
4000
2300
2300
POSITION BURNER TYPE BURNER ENERGY EFFICIENCY FOR GAS BURNER
Central Front Auxiliary EEgas burner ** %
Left Central Semi Rapid EE gas burner 65,9 %
Central Rear Semi Rapid EE gas burner 65,9 %
Right Central Double Ring EE gas burner 59,2 %
Energy eciency for the gas hob EEgas hob 63,7 %
MODEL IDENTIFICATION HP640VGT
Type of hob GAS BUILT IN HOBS
Number of cooking zones and/or areas 4
Heating technology GAS
Short title or reference to the measurement and calculation methods used to establish compliance with the
above requirements.
The performance of each individual burner is calculated according to standard EN 30-2-1 (2015)
The total eciency of the hob is calculated according to the EU Regulation 66/2014 Par. 2.2
The eciency is calculated only for the burners with a nominal capacity exceeding 1,16 KW ( EN 30-2-1 (2015)).
Information which is relevant to the customer to minimize the energy consumption during usage:
Energy Saving Tips:
- Use pots having at base, - Use pots with proper size,
- Use pots with lid, minimize the amount of liquid or fat, when liquid starts boiling reduce the setting.
GENERAL NOTICE
1 Semi-rapid burner 1750W
2 Auxiliary burner 1000 W
3 Double ring burner 4000W
4 Control knob for burner

GB
5
GENERAL NOTICE
TECHNICAL CHARACTERISTICTABLE
This product complies with Directive 2012/19/EU(WEEE).
This informative note is addressed exclusively to owners of devices that present the symbol of Fig. A in
the adhesive label showing the technical data applied on the product itself (matricular label): This symbol
indicates that the product is classied according to current regulations, as electrical or electronic equipment
and e Complies with Directive 2012/19 / EU (WEEE) therefore, at the end of its own useful life, must be treated
separately from household waste, delivering it for free at a separate collection point for equipment electrical
and electronic products or returning it to the dealer when buying a new equivalent device.
The user is responsible for placing the appliance at the end of its life at the appropriate collection facilities, under
penalty of the penalties provided for by the current waste legislation.
Appropriate separate waste collection for the subsequent start-up of the disposed appliance to recycling, treatment
and environmentally compatible disposal helps to avoid possible negative eects on the environment and on health
and favors the recycling of the materials of which the product is composed. For more detailed information regarding
the collection systems available, contact the local waste disposal service, or the store where the purchase was made.
Manufacturers and importers comply with their responsibility for environmentally compatible recycling, treatment
and disposal either directly or by participating in a collective scheme.
The manufacturing rm refuses all responsibility for any possible imprecision in this booklet, due to misprints or
clerical errors. It reserves the right to make all the changes that it will consider necessary in its own products, without
eecting the essential characteristics of functionality and safety.
Fig. A

6INSTRUCTIONS FOR THE USER
It is necessary that all the operations regarding the installation, adjustment and adaptation to the type
of gas available are carried out by qualied personnel, in conformity with the regulations in force.
The specic instructions are described in the booklet section intended for the installer.
USING THE BURNERS
The symbols silk-screen printed on the side of the knob indicate the correspondence between the knob and the
burner.
• STARTUP WITHOUT VALVES
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the maximum position (large ame, g. 1) and press the knob P
(g. 1).
• AUTOMATIC STARTUP WITH VALVES
Turn the corresponding knob anticlockwise up to the maximum position (large ame, g. 1) and press the knob. Once
the burner has been started up, keep the knob pressed for about 6 seconds.
• USING THE BURNERS
In order to obtain the maximum yield without waste of gas, it is important that the diameter of the pot is suitable for
the burner potential (see the following table), so as to avoid that the ame goes out of the pot bottom (g. 2).
Use the maximum capacity to quickly make the liquids reach the boiling temperature, and the reduced capacity to
heat food or maintain boiling. All of the operating positions must be chosen between the maximum and the minimum
ones, never between the minimum position and the closing point.
Use the maximum capacity to quickly make the liquids
reach the boiling temperature, and the reduced capacity
to heat food or maintain boiling. All of the operating
positions must be chosen between the maximum and the
minimum ones, never between the minimum position
and the closing point.
The gas supply can be interrupted by turning the knob clockwise up to the closing position.
If there is no power supply, it is possible to light the burners with matches, setting the knob to the start-up point (large
ame, g. 1).
• NOTICE
• When the equipment is not working, always check that the knobs are in the closing position (see g.1).
• If the ame should blow out accidentally, the safety valve will automatically stop the gas supply, after a few
seconds. To restore operation, set the knob to the lighting point (large ame, g. 1) and press.
• While cooking with fat or oil, pay the utmost attention as these substances can catch re when overheated.
• Do not use sprays near the appliance in operation.
• Do not place unstable or deformed pots on the burner, so as to prevent them from overturning or overowing.
• Make sure that pot handles are placed properly.
• When the burner is started up, check that the ameis regular and, before taking pots away, always lowerthe
ame or put it out.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
BURNERS POWER (W) Ø of pots
Auxiliary 1000 10 - 14 cm
Semi-rapid 1750 16 - 18 cm
Semi-rapid 1750 16 - 18 cm
Double ring 4000 22 - 24 cm

GB
7
INSTRUCTIONS FOR THE USER
CLEANING
Before any operation, disconnect the appliance from the electric grid.
Don’t use a steam cleaner for the cleaning the hob.
It is advisable to clean the appliance when it is cold.
• ENAMELLED PARTS
The enamelled parts must be washed with a sponge and soapy water or with a light detergent.
Do not use abrasive or corrosive products.
Do not leave substances, such as lemon or tomato juice, salt water, vinegar, coee and milk on the enamelled surfaces
for a long time.
• STAINLESS STEEL PARTS
Stainless steel can be stained if it remains in contact with highly calcareous water or aggressive detergents for an
extended period of time.
The stainless steel parts should also be cleaned with soapy water and then dried with a soft cloth.
• BURNERS AND RACKS
These parts can be removed to make cleaning easier.
The burners must be washed with a sponge and soapy water or with a light detergent, wiped well and placed in their
housing perfectly. Make sure that the ame-dividing ducts are not clogged.
Check that the feeler of the safety valve and the start-up electrode are
always perfectly cleaned, so as to ensure an optimum operation.
Warning!
After cleaning the burner, make sure that the lid is placed in
the housing.
The 2 reference cuts must be entered on the 2 references made
on the ame retardant (see the arrows drawn in the burner and
lid).
Warning!
The burner cap must be positioned steadily and at.
• GAS TAPS
The possible lubrication of the taps must be carried out by specialized personnel, exclusively.
In case of hardening or malfunctions in the gas taps, apply to the Customer Service.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

8INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
IMPORTANT NOTICE:
THE OPERATIONS INDICATED BELOW MUST BE FOLLOWED BY QUALIFIED PERSONNEL EXCLUSIVELY,
IN CONFORMITY WITH THE REGULATIONS IN FORCE.
THE MANUFACTURING FIRM REFUSES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO PEOPLE, ANIMALS OR
THINGS, RESULTING FROM THE FAILURE TO COMPLY WITH SUCH PROVISIONS.
INSTALLATION
Attention!
The installation must be performed in conformity with current regulations.
• INSTALLING THE TOP
The appliance is designed to be embedded into heat-resistant pieces of furniture.
The walls of the pieces of furniture must resist a temperature of 75°C besides the room one.
The equipment must not be installed near inammable materials, such as curtains, cloths, etc. Make a hole in the top
of the piece of furniture, with the dimensions indicated in g. 3, at a distance of at least 50 mm from the appliance
border to the adjacent walls.
(*) Necessary size for the installation with cover.
Any possible wall unit over the cook-top must be placed at a
distance of at least 760 mm from the top.
It is advisable to isolate the appliance from the piece of furniture below with a separator, leaving a depression space
of at least 10 mm (g. 4).
If the hob is going to be installed on the top of an oven, precautions must be taken to guarantee an installation in
accordance with current accident prevention standards. Pay particular attention to the position of the electric cable
and gas pipe: they must not touch any hot parts of the oven.
Moreover, if the hob is going to be installed on the top of a built in oven without forced cooling ventilation, proper
air vents must be installed to guarantee an adequate ventilation, with the lower air entering with a cross section of at
least 200cm2, and the higher air exiting with a cross section of at least 60cm2.
• FASTENING THE TOP
Every cook-top is equipped with a special washer. A set of hooks is also supplied for mounting the cook-top.
Depending on the type of mounting surface, the suitable type of mounting hook is supplied (hook A or hook B).
For the installation proceed as follows:
• Remove the racks and burners from the top.
• Turn the appliance upside down and lay the washer S along the external border (g. 5).
• Introduce and place the cook-top in the hole made in the piece of furniture, then block it with the V screws
of the fastening hooks G (g.6).
• INSTALLATION ROOM
This appliance is not provided with a device for exhausting the products of combustion.
Regarding room ventilation rules where appliance is installed make reference to the legislation, in conformity with
the local regulations.
The room where the appliance is installed must have a minimum volume of 20m3.
ATTENTION:
The electrical connection of the cooking hob and the oven must be carried out separately for security
issues and to allow easy removal of the oven from the unit.
MODEL L (mm) P (mm)
HP640VGT 560 480
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

GB
9
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
• FOR THE U.K. ONLY
The room containing this hotplate should have an air supply in accordance with BS 5440: Part 2: 1989.
• All rooms require an openable window, or equivalent and some rooms will require a permanent vent a
well.
• For room volumes up to 5m3an air vent of 100cm2is required.
• For room volumes between 5m3and 10m3an air vent of 50cm2is required.
• If the room is greater than 5m3and has a door that opens directly to the outside, then no air vent is required.
If there are other fuel burning appliances in the same room BS 5440: Part 2:1989 should be consulted to determine
the air vent requirements.
• GAS CONNECTION
Choose xed connections or use a exible pipe in stainless steel in compliance with the regulation in force.
If you use exible metallic pipes, be careful they do not come in touch with mobile parts or they are not squeezed. Also
be careful when the hob is put together with an oven.
ATTENTION: Make sure that the gas supply pressure of the appliance obeys the recomended values If the
supplied pressure has not the specied value, it is necessary to assemble a proper pressure regulator in
compliance with the standard UNI EN 88.
For Liquid Gas (LPG) the use of pressure regulator is allowed only if they are in compliance with UNI EN 12864. The
adjustable connection is xed to the comprehensive ramp by means of a threaded nut G 1/2». Screw the parts without
force, adjust the connection inthe necessary direction and tighten everything (g.7-7/A).
Rigid connection
Carry out connection by using metal rigid pipes (copper with mechanical end) (UNI-CIG 7129).
Flexible connection
Use a exible pipe in stainless steel (UNI-CIG 9891) with a maximum length 2m.
When installation is complete, make sure that the seal of each pipe ttingis correct.
Use a soapy solution, not a ame.
• ELECTRIC CONNECTION
The connection to the electric grid must be carried out by qualied personnel and in conformity with the regulations
in force.
The voltage of the electric system must correspond to the value indicated in the label under the appliance. Make
sure that the electric system is provided with an eective ground connction in compliance with the regulations and
provisions of the law. Grounding is compulsory.
This device must be at a suitable opening distance from the contacts in order to allow the entire disconnection in case
of overvoltage category III, in accordance with installation rules.
GAS TRANSFORMATIONS AND ADJUSTMENTS
• REPLACING THE NOZZLES
If the equipment is adjusted for a type of gas that is dierent from the one available, it is necessary to replace the
burner nozzles.
The choice of the nozzles to replace must be made according to the table of the“technical characteristics”as enclosed.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

10 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Act as follows:
• Remove the racks and burners.
• By means of a straight spanner L, unscrew the nozzle U (g.8) and substitute it with the corresponding one.
• Tighten the nozzle strongly.
• DOUBLE CROWN BURNER: (Fig. 8/A)
• Unscrew the screws (V) and remove the cover (C);
• Unscrew the injector with a English wrench (L)
• Fit the corresponding gas injectors (U) instead, in accordance with the marking of the injectors and the gas
characteristics table.
• Block the injectors vigorously.
• Fit the cover (C) and tighten the screws
• ADJUSTING THE BURNERS
The lowest ame point must always be properly adjusted and the ame must remain on even if there is an abrupt shift
from the maximum to the minimum position.
If this is not so, it is necessary to adjust the lowest ame point as follows:
• start the burner up
• turn the tap up to the minimum position (small ame)
• remove the knob from the tap rod
• introduce a at-tip screwdriver in the hole F of the tap (g. 9) and turn the by-pass screw up to a proper
adjustment of the lowest ame point.
As regards G30 gas burners, the by-pass screw must be tightened completely.
MAINTENANCE
• REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
If the power supply cable should be replaced, it is necessary to use a cable with a section of 3x0.75mm2, type
H05V2V2-F or H05RR-F, complying with the regulations in force for the hob with gas burners. For the hob with electric
plates and power under 1500W 3x1mm2power cable should be used.
The connection to the terminal board must be eected as shown in g. 10:
brown cable L (phase)
blue cable N (neutral)
green-yellow cable (ground)
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
The manufacturing rm refuses all responsibility for any possible imprecision in this booklet, due to misprints or clerical
errors. It reserves the right to make all the changes that it will consider necessary in its own products, without eecting
the essential characteristics of functionality and safety.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

RU
11
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Freggia 8 , -
-
.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность заполне-
ния гарантийного талона и товарного чека. При этом заводской номер и наименование модели приобретен-
ного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийном талоне. Не допускайте внесения в талон
каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или неполного заполнения гарантийного талона
немедленно обратитесь к продавцу.
Срок гарантии - 24 месяца со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение
всего срока службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция
по эксплуатации, гарантийный талон. Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были правильно
заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный срок исчисляется
с момента изготовления изделия. Гарантийное обслуживание не производится в случаях, возникающих после
передачи товара потребителю:
• несоблюдения правил эксплуатации,
• механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ, термических
повреждений или неправильного применения расходных материалов (стирального порошка и других
моющих средств),
• использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),
• повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,
• блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы посторон-
них предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),
• внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не уполномоченными
на это лицами,
• повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине покупа-
теля, транспортной фирмы, торговой или сервисной организации. В этом случае владельцу следует
обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
• отклонения от стандартов и норм сети питания или других сетей подключения,
• неправильной установки или подключения изделия,
• необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную пласти-
ковых деталей.

12 ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
, -
. , -
, - -
. ,
.
. 3-
, ,
.
:
EEC 2009/142/CE ()
EEC 2004/108/CE ( )
2006/95/CE ( )
89/109 ( )
• Установка и обслуживание должны осуществляться только квалифицированными специалистами, знаю-
щими действующие нормы установки электрических приборов.
• Данный прибор предназначен для использования совершеннолетними людьми.
• Храните эту инструкцию вместе с прибором
• Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть поблизости от него.
• Следите за детьми в течение всего времени приготовления пищи, чтобы они не прикасались к горячим
поверхностям и не находились поблизости от включенного прибора.
• Перед тем как подключить к прибору питание удостоверьтесь, что он правильно отрегулирован по соот-
ветствующему типу газа (см. раздел «Установка»).
• Перед тем как выполнять какую-либо операцию по очистке или обслуживанию прибора, следует отклю-
чить его от электросети и подождать, пока он остынет.
• Пользование газовым прибором требует регулярного воздухообмена. Плохая вентиляция ведет к недо-
статку кислорода.
• Длительное пользование газовым прибором может потребовать дополнительного проветривания. Для
этого, например, следует открыть окно или увеличить мощность вытяжки (см. раздел «Установка»).
• Продукты горения должны удаляться из помещения при помощи кухонной вытяжки или электрического
вентилятора (см. раздел «Установка»).
• В случае необходимости ремонта или регулировки следует обращаться в ближайший авторизованный
сервисный центр, который должен использовать оригинальные запасные части.
:
, ,
, .
Маркировочная табличка с заводским номером прикреплена на днище прибора.
,
, .
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

RU
13
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК 13
ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК
ОПИСАНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
мбар
1/100 мм
1/100 мм
(Вт)
N° г/ч л/ч Max.Min.
2 Стандартная G30-G31
G20
28-30/37
20
127
-
-
167
67
103
31
Reg.
1750
1750
600
600
3 Вспомогательная G30-G31
G20
28-30/37
20
73
-
-
95
50
78
27
Reg.
1000
1000
450
450
4 Двойная G30-G31
G20
28-30/37
20
291
-
-
381
45(int)-69(ext)
68(int)-101(ext)
60
Reg.
4000
4000
2300
2300
,
.
Производительность каждой отдельной конфорки рассчитывается в соответствии со стандартом EN 30-2-
1(2015). Общая эффективность варочной панели рассчитывается в соответствии с нормативным актом ЕС
66/2014 Пар.2.2. Эффективность рассчитывается только для конфорок с номинальной мощностью более 1,16
кВТ(EN30-2-1(2015)).
,
. Советы по экономии энергии:
• Используйте посуду с плоским дном,
• Используйте посуду подходящего размера,
• Используйте посуду с крышкой,
• Используйте минимальное количество жидкости или жира. После закипания жидкости поверните регуля-
тор в минимальное положение.
EU n.66/2014
1 Стандартная конфорка 1750 Вт
2 Вспомогательная конфорка 1000 Вт
3 Двойная конфорка 4000 Вт
4 Ручка управления конфорки
Переднее по центру Вспомoгательная ЭЭгк ** %
Левое по центру Стандартная ЭЭгк 65,9 %
Заднее по центру Стандартная ЭЭгк 65,9 %
Правое по центру Двойная ЭЭгк 59,2 %
63,7 %
HP640VGT
Тип изделия Встраиваемая газовая поверхность
Количество варочных зон 4
Технология нагрева Газ

2012/19 / EU (WEEE).
Символ «перечеркнутый мусорный контейнер» на изделии указывает на то, что изделие соответствует
Директиве 2012/19 / EU (WEEE) и по истечении срока службы это изделие должно утилизироваться
отдельно от бытовых отходов. Изделие необходимо направить в специализированный центр сбора
утиля для электрических и электронных устройств или отправить дилеру при покупке нового анало-
гичного изделия.
Владелец несет ответственность за надлежащую отправку изделия в конце срока его службы структурам, ответ-
ственным за утилизацию. Действующим законодательством предусмотрены штрафные санкции за нарушения,
касающиеся утилизации отходов.
Раздельный сбор изделий, предназначенных к переработке и утилизации, совместимый с условиями сохране-
ния окружающей среды, вносит вклад в предотвращение возможных негативных последствий для окружаю-
щей среды, здоровья и безопасности и служит надлежащей переработке материалов изделия.
Для более подробной информации о доступных системах сбора обратитесь в местную службу утилизации бы-
товых отходов или в магазин, в котором приобретено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
,
. -
, .
Символы, изображенные рядом с ручками, обозначают их соответствие определенным конфоркам.
•
Повернуть ручку конфорки против часовой стрелки до положения «максимум» (высокое пламя рис.1) и нажать
на нее.
•
Повернуть ручку конфорки против часовой стрелки до положения «максимум» (высокое пламя рис.1) и нажать
на нее.
После того как пламя загорится, нажимать ручку примерно 6 секунд.
•
Чтобы добиться максимальной эффективности приготовления и экономии газа, рекомендуется для каждой
конфорки использовать кастрюли соответствующего диаметра (см. нижеследующую таблицу). Пламя не долж-
но выбиваться из-под дна кастрюли (рис. 2).
Используйте максимальную мощность пламени, чтобы быстро вскипятить жидкость и пониженную мощность
для подогрева пищи или для продолжительного кипячения.
Положения ручки следует выбирать между «максимумом» и «минимумом». Нельзя выбирать между «максиму-
мом» и «выключено».
Чтобы прервать поступление газа, поверните ручку по ча-
совой стрелке до положения «выключено».
В случае отключения электроэнергии можно зажигать кон-
форки при помощи спичек, установив ручку в положение
для поджига пламени (высокое пламя рис. 1).
14 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Конфорки Мощность (Вт) Ø oкастрюли
Вспомогательная 1000 10 - 14 cm
Стандартная 1750 16 - 18 cm
Двойная 4000 22 - 24 cm
ТЕХНИЧЕСКИE ХАРАКТЕРИСТИКИ

RU
15
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
• !
• Всегда проверяйте, чтобы ручки конфорок находились в положении «выключено» (рис. 1), когда при-
бор не используется.
• Если пламя случайно погаснет, газ-контроль автоматически прервет подачу газа. Для повторного под-
жига установите ручку в положение для поджига пламени (высокое пламя рис. 1) и нажмите на нее.
• При приготовлении с использованием жиров и растительного масла будьте предельно внимательны,
так как при перегреве они могут воспламеняться.
• Не используйте аэрозоли вблизи работающей варочной поверхности.
• Чтобы избежать опрокидывания или вытекания жидкости, не ставьте на варочную поверхность неу-
стойчивые кастрюли или деформированные кастрюли.
• Проверьте, чтобы ручки кастрюль были повернут таким образом, чтобы обеспечить безопасность.
• После поджига конфорки удостоверьтесь, что пламя ровное. Перед тем как снять кастрюлю следует
уменьшить мощность пламени или выключить конфорку.
Перед тем как приступать к работам по уходу и техническому обслуживанию, следует отключить прибор от
электрической сети. Подождите, пока прибор остынет.
Не используйте пароочистители для очистки прибора.
•
Рекомендуется мыть эмалированные детали теплым мыльным раствором или мягким моющим средством. Не
используйте абразивные или коррозийные средства. Не допускайте, чтобы такие вещества как лимонный сок,
помидоры, соленая вода, уксус, кофе и молоко подолгу оставались на эмалированной поверхности.
•
На деталях из нержавеющей стали могут появиться пятна, если они в течение длительного времени будут кон-
тактировать с жесткой водой или с агрессивными моющими средствами. Рекомендуется мыть их мыльным рас-
твором и насухо вытирать мягкой тряпкой.
Блеск сохранится, если регулярно использовать соответствующие средства по уходу.
•
Чтобы было легче мыть решетки и крышки рассекателей, их можно
снять. Крышки рассекателей можно мыть губкой, смоченной в мыль-
ной воде или в растворе мягкого моющего средства. После мойки их
следует насухо вытереть и аккуратно установить на место. Проверь-
те, чтобы отверстия рассекателей не были закупорены. Постоянно
проверяйте чистоту зонда клапана безопасности (газ-контроля) и
свечи электророзжига. Это обеспечит их оптимальное функциониро-
вание.
, , -
.
(
).
!
.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

16 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
•
Смазку вентилей, если возникнет такая необходимость, должен выполнять только квалифицированный специа-
лист.
, .
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
:
-
.
, -
, .
•
Прибор предназначен для встраивания в мебель, устойчивую к воздействию высоких температур.
Стенки мебели должны выдерживать температуру не менее 75°С плюс температура окружающей среды в соот-
ветствии с европейскими нормами.
Прибор относится к типу «Y», то есть может устанавливаться, только если справа или слева от него находится
только одна боковая стена. Следует избегать установки прибора вблизи воспламеняющихся материалов вроде
занавесок и т. п.
В столешнице следует подготовить отверстие для встраивания в соответствии с размерами, указанными на стр.3, при
этом следует предусмотреть, чтобы расстояние между краем прибора и ближайшей стеной было не менее 50 мм.
(*) , .
Если над варочной поверхностью предусмотрен монтаж вытяжки,
она должна находиться от нее на расстоянии не менее 760 мм.
Рекомендуется изолировать варочную поверхность от мебели, в которую он встраивается, разделительной
панелью, оставив между ней и прибором расстояние не менее 10 мм (рис. 4).
Если варочная поверхность устанавливается вместе с духовкой, следует принять меры предосторожности и
обеспечить соблюдение правил безопасности. Особое внимание следует уделить тому, чтобы шнур питания
и газовая труба не соприкасались с горячими деталями корпуса духовки. Кроме того, при установке варочной
поверхности над духовкой без принудительной охлаждающей вентиляции следует предусмотреть внизу отвер-
стия для притока воздуха с сечением не менее 200 см2, а вверху выходные отверстия с сечением не менее 60 см2.
•
В комплекте к варочной поверхности прилагается специальная прокладка и набор кронштейнов для крепления.
В зависимости от конструкции днища поставляется соответствующий тип кронштейна (или ). Для установки
варочной поверхности выполните следующие операции:
• Снимите решетки и крышки рассекателей.
• Переверните прибор и закрепите по его краям прокладку S(рис. 5).
• Вставьте варочную поверхность в отверстие для встраивания и закрепите винтами V, вставленными в
кронштейны крепления G(рис. 6).
•
Этот прибор не соединен с оборудованием для удаления продуктов горения. В помещении, где устанавливается
варочная поверхность, должна быть предусмотрена система удаления продуктов сгорания. Это может быть либо
вытяжка, либо вентилятор на окне или вентиляционном отверстии, включающиеся при использовании прибора.
В помещении, где устанавливается прибор, должен быть предусмотрен естественный приток воздуха для нор-
мального горения газа и для вентиляции. Объем воздуха должен составлять не мене 20 м3.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Модель Ширина (мм) Глубина (мм)
HP640VGT 560 480

RU
17
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА 17
Естественный приток воздуха должен происходить напрямую через вентиляционные отверстия в стене, либо
посредством воздуховода. Разрешается также применение непрямой вентиляции посредством вытяжки возду-
ха из помещений, прилегающих к кухне, при условии соблюдения действующих норм. Минимальное сечение
вентиляционного отверстия должно составлять 200 см2.
:
. -
.
•
Подключение газа должно производиться при помощи жесткой металлической трубы или при помощи гибкой
стальной трубы с неразрезной стеной, характеристики которых соответствуют действующим нормам.
В случае использования гибких металлических труб удостоверьтесь что они не находятся в контакте с под-
вижными частями и не подвергаются механическому воздействию, например не пережимаются. Также будьте
осторожны, в случае если варочная поверхность подключается вместе с духовым шкафом.
•
Электрическое подключение должно производиться квалифицированными специалистами в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному в маркировочной табличке на днище
прибора.
Проверьте, чтобы электрооборудование помещения было надежно заземлено в соответствии с действующими
нормами. Прибор должен быть обязательно заземлен. Если прибор не оснащен вилкой, к шнуру питания сле-
дует подсоединить соответствующую действующим нормам вилку. Электрическое подключение можно произ-
вести непосредственно к электрической сети, для чего между прибором и сетью следует установить многопо-
люсный выключатель с минимальным размыканием контактов 3 мм.
При прямом подключении к сети необходимо установить устройство, обеспечивающее полное отключение от
сети с разрывом контактов, в условиях категории перенапряжения III в соответствии с правилами установки.
•
Если изготовителем прибор налажен для использования одного типа газа, а используется другой, следует
заменить форсунки конфорок. Форсунки следует выбрать в соответствии с приведенной в инструкции табли-
цей технических характеристик.
Для замены форсунок следует выполнить следующие операции:
• Снять решетки и крышки рассекателей.
• При помощи торцевого ключа на L отвернуть форсунку U (рис. 8) и заменить форсункой, соответству-
ющей типу используемого газа.
• Крепко прикрутить форсунку.
:
, .
Если давление подачи газа не соответствует заданному значению, необходимо установить регулятор давления
в соответствии со стандартом UNI EN 88.
Для жидкого газа (LPG) использование регулятора давления допускается только в том случае, если он соответ-
ствует стандарту UNI EN 12864. В комплекте к некоторым моделям поставляются два переходника: один цилин-
дрический и один раструбный (рис.7А). В зависимости от норм, принятых в стране, где устанавливается прибор,
следует выбрать соответствующий переходник. При подсоединении к газовой сети не следует оказывать воз-
действие на газовый контур.
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
18
Выполните соединение с помощью жестких металлических труб(UNI-CIG7129).
Используйте гибкую трубу из нержавеющей стали (UNI-CIG 9891) с максимальной длиной 2 м.
Когда установка завершена, убедитесь, что соединение каждой трубы выполнено правильно.
После завершения подсоединения следует проверить герметичность при помощи мыльного раствора. Нельзя
использовать для этих целей открытое пламя.
• (рис.8А)
Отвинтите винты (V) и снимите крышку (C).
Отвинтите форсунки с помощью ключа типа (L).
Установите газовые форсунки необходимого типа, который соответствует характеристикам газа, который ис-
пользуется.
Крепко затяните форсунки.
Установите крышку (C) и затяните винты.
•
Минимум должен быть всегда правильно отрегулирован, а пламя не должно гаснуть даже при резком переклю-
чении из положения максимум в положение минимум.
Если этого не происходит, необходимо отрегулировать минимум, выполнив следующие операции:
• Зажечь конфорку;
• установить ручку в положение «Минимум» (маленькое пламя);
• снять ручку вентиля;
• вставить шлицевую отвертку в отверстие F вентиля (рис. 9) и повернуть винт байпаса до правильного
положения минимума.
G30, .
•
В случае замены кабеля питания использовать кабель типа H05VV-F или F H05RR-F cечением 3 х 0,75 мм2для газо-
вой варочной поверхности или cечением 3 х 1 мм2для комбинированной с электроконфоркой (1500 Вт). Подсое-
динение к клеммной коробке следует производить, как показано на рис. 10:
Провод L коричневый (фаза)
Провод N синий (ноль)
Провод желто-зеленый (земля)
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

RU
19
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
•
Вся наша продукция, перед тем, как покинуть фабрику, была настроена и протестирована квалифицированным
и опытным персоналом с целью обеспечить ее наилучшие рабочие параметры.
Оригинальные запчасти и аксессуары можно заказать или купить через торговую сеть или в авторизирован-
ных сервисных центрах. Вашу заявку Вы можете оформить на нашей информационной линии 0-800-500-514,
или в соответствующем разделе нашего сайта www.freggia.com
Каждый ремонт или наладка должны быть выполнены квалифицированным персоналом и с соответствии с тре-
бованиями торговой марки Freggia. Исходя из вышесказанного, советуем всегда обращаться в авторизированные
сервис-центры (сделав звонок на бесплатный номер линии поддержки 0-800-500-514 со стационарных номеров
в пределах Украины), указав марку, модель и заводской номер. Вся эта информация находится на заводской ин-
формационной этикетке, которая расположена на тыльной стороне изделия и на упаковке. Указанная информа-
ция даст возможность представтелю сервис-центра оформить вызов мастера, подоб рать необходимые запчасти,
аксессуары и гарантирует своевременное и эффективное обслуживание. Советуем записать эти данные тут,чтоб
всегда иметь их под рукой, или воспользоваться наклейкой с данными Вашего изделия из комлекта и наклеить в
рамку, расположенную на обложке инструкции.
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки и неточности, допущенные при печати данной
инструкции. Рисунки, приведенные в инструкции, носят ориентировочный характер. Изготовитель оставляет за
собой право вносить в производимые им изделия изменения, которые он сочтет необходимыми или полезными,
в том числе в интересах потребителя, без изменения основных функциональных характеристик и характеристик
безопасности.

20
Table of contents
Languages:
Other Freggia Hob manuals

Freggia
Freggia HCFI64 User manual

Freggia
Freggia HCE430 User manual

Freggia
Freggia HC622VGB User manual

Freggia
Freggia HCFE32E1B User manual

Freggia
Freggia HA640 User manual

Freggia
Freggia HB430X User manual

Freggia
Freggia HCI430 User manual

Freggia
Freggia HC640VGT User manual

Freggia
Freggia HCFE43B User manual

Freggia
Freggia HH430VGTX User manual

Freggia
Freggia HH640VGTX User manual

Freggia
Freggia HCI640 User manual

Freggia
Freggia HF640G User manual

Freggia
Freggia HB320 User manual

Freggia
Freggia HB604 User manual

Freggia
Freggia HR640VG User manual

Freggia
Freggia HCI320 User manual

Freggia
Freggia HCFE64B User manual

Freggia
Freggia HA622 User manual

Freggia
Freggia HCI64 User manual