Fresmak Arnold SC User manual

1
MANUAL DE SERVICIO
w Esta mordaza ha sido sometida a vericaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No
obstante,debidoaunmanejoerróneooalmaluso,puedenproducirsesituacionesdelesiones
paraeltrabajadoroparaterceraspersonasuotrasinstalacionesuobjetos.
w Todapersonaque intervenga enel desembalaje, puestaen marcha, manejo,mantenimiento o
reparacionesdeestamordaza,estaobligadaaleerelpresentemanualdeservicio.
w Eloperariotienequesermayor de 18 años, haberle sidoenseñadoelmanejodelamordaza,
haberdemostradosucapacitaciónparaelmanejodelamisma,haberleidoyentendidoelpresente
manualdeservicioyobservarentodomomentolasindicacionesdelmismo.
Normas de seguridad.-
w Protecciónparaelpersonal:
wZapatosdeseguridad.
wGuantesprotectores.
wProtecciónparalacara.
w Puestodetrabajo:
wSujetarbienlamordazaalamesaparaevitarqueestasemueva.
wMantenerellugardetrabajolimpioyordenado.
w Desplazamientos:
wNosituarsenuncadebajodelamordazamientrassemanipulaestaconlagrua.
Desembalaje.-
w Paraprocederadesembalarlamordaza,sedebemanipularestaconunagrúaopolipasto,sujetando
lamordazamediantelasdoseslingasqueseenvían,procurandobuscarunbuenrepartodelos
pesos.
w Labasedelamordaza,asícomoelrestodelamismasehallanenvueltasenunpapelaceitado
especialparasumejormantenimiento.Procederasepararelpapelyactoseguidoapoyarlabase
delamordazasobrelamesadelamáquina.
Limpieza y mantenimiento.-
w Para asegurar una duración y condiciones óptimas de la mordaza, debe mantenerse siempre
limpiadevirutasuotrosrestosquepuedanafectarasuperfectofuncionamiento.
w Aire a presión puede ser suciente para limpiar la mordaza, aunque recomendamos en caso
necesarioelusodealgúntrapo.Atención:Noutilizarproductosquímicosquepuedanocasionar
dañosalamordaza.

2
MORDAZA SC
A.- Funcionamiento.
Lamordazafuncionaconelsimplegirodelamanilla.Lamanillasepuedecolocarenloshexágonos
situadosaambosladosdelhusillo.
Elhusilloroscado(1)eselencargadodehacerlafuncióndeamarrehaciaelcentro,poresollevaun
ladoconroscaizquierdayotroderecha.Elhusillovajoenelcentrodelcuerpoysujetoporlapieza
(7).
Enelcasoquepornecesidaddelapiezaaamarrartenemosqueabrirlamordazaatopeexterior,es
probablequelallavedevasonosepuedaintroduciránsualojamiento.Enestecaso,debemosroscar
untornillobienAllenobienhexagonalenlapuntadelhusilloroscadoparapormediodeelllevarlos
carrosmóvileshaciaelinteriordelcuerpo,hastaquelallavedevasopuedaactuar..
Antesdeempezaragirarlamanillayteniendoencuentalascaracterísticasdelapiezaaamarrar(tipo
dematerial,tipodeoperación,tipodesujeción...),podemosregularlapresióndeseadadeamarre
utilizandounallavedinamométrica.
Lafuerzaconseguidasegúnelparaplicadonosladarálatablasiguiente:
EnelcasodelamordazaSC090serecomiendanopasarde80Nm.
Lamordazallevadoscarrosmóviles.Sobreellosseatornillanlasbocasdeamarre.Estabocasson
reversiblesysimétricas.Cambiandodeposiciónseconsiguendiferenteslongitudesdeamarre.Estas
bocas se suministran con escalón y con dos agujeros roscado para sujetar por medio de ellos las
paralelasoamarresespecialesquesenecesiteencadacaso.
B.- Limpieza.
Esfundamental,paraunbuenfuncionamiento,quelamordazaestelimpiainteriormente.
Paraevitarlaaccióndelasvirutas,elhusillovaprotegidopordosrascadoresunoacadaladodela
piezacentral,dentrodelcarromóvil.
Paraunalimpiezacompletadebemossoltarlosdostornillosquellevalapieza(10),sacarlospasadores
(8).Ydesenroscarelhusilloparalimpiarelinteriordelastuercas.
Unbuenmantenimientonosobligaautilizarbuenassubstanciasrefrigerantesyanti-oxidantes.
C. Buen uso.
Lamordazalleva a ambos lados unagujero de engrase con suengrasadormanual correspondiente.
Es necesario el engrase frecuente, dependiendo del uso que se dé a la mordaza. Con ello se
evitaran durezas en el movimiento y atascamientos.
Esconvenienteevitarelusodeamarresexcesivos.Evitandoelementos,comotubosgrandesllaves
demangolargo,golpearconmartillosetc.Conlallavequeseenvíalamordazaessucienteparasu
uso.
Fuerzadeamarre(KN) Fuerzadeamarre(KN)
Pardeapriete(NM)
Pardeapriete(NM)
140
120
100
80
60
40
20
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0

3
SERVICE MANUAL
wThismachineviceisguaranteedforquality,andworkmanship.Ithasbeenpreparedforitscorrect
operationthroughourestablishednalassemblyandtestprocedures.Careshouldbetakenthatit
isusedcorrectlytoensuretheoperatorsandotherpersonssafetyintheworkplace.
wEachpersoninvolvedintheunpacking,handling,operationandmaintenanceofthisviceisrequired
tohavetoreadthisservicemanual.Thisistoensuresafetyatworkcompliance,andthecorrect
understandingoftheviceoperation.
wTheoperatorhastobeminimum18-yearsofage,itmustbeensuredthattheoperatoriscapableor
hastobetrainedonthecorrectviceoperationbysomeonemoresenior.Theoperatormustbeable
toprovehiscapabilitiesforitshandlingandoperationandhavereadandunderstoodthisservice
manualandkeepitavailableforreference.
Personal protection.-
wSecurityshoes(steeltoecaptype).
wProtectinggloves.
wMachineguards,safetyglasses.
Worklace .-
wThevicemustbeclampedrmlytothemachinetabletoavoidmovementsduringamachining
operation.
wEnsurethevicejawmovementsarenotimpededinanyway,keeptheworkareatidy.
Moving the vice.-
wCareshouldbetakenwhenmovingthevice.Theoperatormustkeepclearofthecraneorother
liftingequipmentused.
Unpacking the vice .-
wToproceedwithunpackingthevice,ahoistshouldbeusedforliftingwiththetwoslingssupplied,
makingsuretheloadiscorrectlybalanced.
wTheviceiswrappedinoiledpaperforitsprotectionduringdelivery.Ensurethatwhentheoiled
paperisremovedfromitsbaseitisimmediatelyplacedona“cleaned”machinetableandclamped
safelyinposition.
Cleaning and general maintenance.-
wToensurethevicelongoperationallifeandthemostfavourableworkingconditions,itisessential
thatitiscleanedveryregularly,aftereachmachiningcycleofswarformachiningsludgethatcan
affectitscorrectoperation.
Theregular“cleaning”canbebypressurecoolantgunorairgun.Togethertheuseofasmallbrush
toclearthejawmovementwayscangenerallybeeffective.Cleaningbyindustrialragorpapercan
alsousefullybedoneafteranumberofmachiningcycles.Itmustbeunderstoodthattheefcient
vice operation needs clear space for clamping and unclamping. Warning: never use chemical
productswhichcandamagethevice.

4
SCVICE
A.- Functioning.
Theviceworksbysimplyturningthehandle.Thehandlecanbeinsertedintothehexkeysoneachside
ofthespindle.
Thethreadedspindle(1)worksthefunctionofclampingtowardsthecentre,andsooneofitssideshas
aleft-handthreadandtheotherhasaright-handthread.Thespindleisxedinthecentreofthebody
andsecuredbytheworkpiece(7).
Iftheworkpiecetobeclampedrequiresjawopeningtoitsouterlimit,thecapkeywillprobablynott
intoitshousing.Inthiscase,eitheranAllenboltorahexscrewshouldbescrewedontotheendofthe
threadedspindletobeabletomovethemovablecarriagestowardstheinsidetheofthebody,untilthe
capkeycanfunction.
Beforestartingtoturnthehandle,theclampingpressurecanbeadjustedasrequiredusingatorque
wrench,depending onthe characteristicsof theworkpiece tobe clamped (type of material, type of
operation,typeofclamping,etc.).
Theforceobtainedaccordingtothetorqueappliedisshowninthetablebelow:
4Nm......1.25Ton
8Nm........2.00Ton.
10Nm.......3.00Ton.
12Nm……4.00Ton.
InthecaseoftheSC090vice,itisnotrecommendedtoexceed80Nm.
Thevicehastwomovablecarriages,whichtheclampingjawsareboltedonto.Thesejawsarereversible
andsymmetrical.Differentclampinglengthscanbeobtainedbychangingtheirposition.Thesejawsare
suppliedwithastepandtwothreadedholestosecuretheparallelsorspecialclampsrequiredineach
case.
B.- Cleaning.
Forcorrectfunctioning,itisvitalthattheinsideoftheviceiskeptclean.
Topreventswarfdamage,thespindleisprotectedbytwoscrapers,oneoneachsideofthecentralpart,
insidethemovablecarriage.
Forthoroughcleaning,removethetwoboltsinthepart(10),takeoutthepins(8),andunscrewthe
spindletocleantheinsideofthenuts.
Correctmaintenancecanonlybecarriedoutusinggoodcoolantandanti-oxidantsubstances.
C. Correct use.
There is an oiling hole on each side of the vice with its corresponding manual oiler. The vice
requires frequent lubrication, depending on the use to which it is put. This will prevent stiffness
of movement or the vice seizing up.
Overtight clamping is not recommended. Elements such as large tubes or long-handled spanners
shouldbeavoidedanditshouldnotbehitwithhammersetc.Thewrenchsuppliedwiththevicewillbe
sufcient.
Clampingforce Clampingforce
TorquePressure
TorquePressure
140
120
100
80
60
40
20
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0

5
MANUEL DE SERVICE
w Cetétauaétèsoumisauxvericationsdequalité,sécuritéetfonctionnement.
w Lalecturedecemanuelestindispensablepourledeballagedel’étau,samiseenservice,son
utilisationetsonentretien.
w L’utilisateurdoitêtrequaliéetdoitavoirprisconnaissancedetouteslesinstructionsdumanuel.
Règles de securite.-
w Protectionspourlepersonnel:
wChaussuresdesecuritè.
wGantsdeprotection.
wMasquepourlevisage.
w Postedetravail:
wFixerbienl’étausurlatabledelamachinepourevitertoutemouvement.
wLepostedetravaildoitetrepropreetrangé.
w Déplacementsdel’étau:
wNejamaissemettreen-dessousdel’étaulorsdesamanipulationavecunegrueouun
palan.
Déballage.-
w Pour déballer l’étau, il faut l’elever avec une grue utilisant les deux élingues fournissées, en
cherchantunbonéquilibredupoids.
w Enlever la feuille de protection huilée de la base de l’étau et poser l’étau sur la table de la
machine.
Entretien et maintien.-
w Pourassurerladuréeetlesconditionsoptimalesdeutilisationdel’étau,ondoitlegarderproprede
toutcopeauquipourraitaltérersonbonfonctionnement.
w Pourlenettoyer,ilsuftd’unjetd’aircompriméoud’unchiffon.Attention:Nejamaisutiliserde
produitschimiquesquipeuventendommagerl’étau.

6
ETAU SC
A.- Fonctionnement.
L’étau fonctionne moyennant une simple rotation de la manette. La manette peut se placer sur les
hexagonessituésdesdeuxcôtésdelabroche.
Labrocheletée(1)estchargéedefairelafonctionde xation vers le centre. C’est la raisonpour
laquelle,elleoffreuncôtéavecletageàgaucheetunautreàdroite.Labrocheestxéeaucentredu
bâti-corpsettenueparlapièce(7).
Danslecasoùpourdesraisonstenantàlapièceàxerilnousfaudraitouvrirl’étauàfond,ilest
probableque la clefàdouille ne pourraits’introduiredans son logement.Dans ce cas,ilnous faut
vissersoitunevisàtêteàsixpanssoitunevisàtêtehexagonalesurlapointedelabrocheletéepour
conduireleschariotsmobilesversl’intérieurdubâti-corps,jusqu’àcequelaclefàdouillepuisseagir.
Avantdecommenceràtournerlamanetteetprenantencomptelescaractéristiquesdelapièceàxer
(typedematériel,typed’opération,typedexation,etc.),nouspouvonsrégulerlapressiondexation
recherchéeenutilisantuneclefdynamométrique.
Laforceobtenueselonlecoupleappliquénousseradonnéeparlatablesuivante:
Danslecasdel’étauSC090,ilestconseillénepasdépasser80Nm.
L’étauportedeuxchariotsmobilessurlesquelsvontsevisserlesmâchoiresdexation.Cesmâchoires
sontréversiblesetsymétriques.Enchangeantdeposition,onobtientdifférenteslongueursdexation.
Cesmâchoiressontfourniesavecéchelonainsiqu’avecdeuxtrousletéspourxerlesparallèlesou
lesxationsspécialesdontonabesoindanschaquecas.
B.- Entretien.
Ilestfondamental,pourunbonfonctionnement,quel’étausoitpropreintérieurement.
Pouréviterl’actiondescopeaux,labrocheseraprotégéepardeuxracloirs,undechaquecôtédela
piècecentrale,àl’intérieurduchariotmobile.
Pourunnettoyagecomplet,nousdevonsdesserrerlesdeuxvisqueportelapièce(10),extraireles
goujons(8).Etdévisserlabrochepournettoyerl’intérieurdesécrous.
Unebonnemaintenancenousobligeàutiliserdebonnessubstancesréfrigérantesetanti-oxydantes.
C. Bonne utilisation.
L’étau porte aux deux côtés un trou de graissage avec son graisseur manuel correspondant. Un
graissage fréquent est nécessaire, suivant l’usage que l’on donne à l’étau. On évite de la sorte
des résistances dans les mouvements et des blocages.
Ilconvientd’éviterl’usagedexationsexcessives.D’évitercertainséléments,telsgrandstubes,clefsà
longmanche,defrapperavecdesmarteaux,etc.Aveclaclefquel’onenvoie,l’étauestsufsantpour
sonusage.
Forcedeserrage Forcedeserrage
Pression
Pression
140
120
100
80
60
40
20
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0

7
Bedienungsanleitung
w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion
unterzogen.DennochkönntenwegenfalscherBedienungoderfalschemGebrauch,Verletzungen
desBedienersoderdritterPersonenoderGegenständen,Maschinenetc.auftreten.
w JedePersonvomWareneingangbiszumBedieneroderWartungs-oderReparaturpersonal,diemit
demHochdruckspannerinKontaktkommen,istverpichtetdieseBedienungsanleitungzulesen.
w DerBedienersollteälterals18Jahrealtsein,ermußindieBedienung/HandhabungdesSpanners
eingewiesenwordenseinundermußdieseBedienungsanleitunggelesenundverstandenhaben.
DenenthaltenenAnweisungenmußjederzeitstriktFolgegeleistetwerden.
Generell.-
SchutzkleidungfürdasPersonal
w Sicherheitsschuhe
w Schutzhandschuhe
w Gesichtsschutz
Arbeitsplatz.-
w DerHochdruckspanneristsicheraufdenMaschinentischzubefestigen/xieren,umBewegungen
zuvermeiden.GeeignetsindunsereSpannpratzeninVerbindungmitT-Nutenschrauben.
w DerArbeitsplatzmußstetssauberundaufgeräumtsein.
w EsmußdemBedienergenügendBewegungsfreiheitzurVerfügungstehen.
Deplazierung.-
w WennderSpanner(z.B.miteinemKran)verlegtwird,niedarunterstehen.AufanderePersonen
undGegenständeachten.
Auspacken.-
w DenHochdruckspannermitgeeignetenHilfsmitteln(z.B.einemKranoderHeberolle)undmittelsden
zweimitgeliefertenSchlingenaufnehmen,versuchendasGewichtgutaufzuteilenundnachfolgend
auspacken.
w Damit der Spanner vor Unwelteinüssen und Rost bestens geschützt ist, bendet er sich in
einemeingeölten,speziellemPapiereingewickelt.DasPapierentfernenundanschliessendden
GrundkörperaufeinergeeignetenAblage(z.B.Maschinentisch)abstellen.
Reinigung und Wartung.-
w UmeinedauerhafteFunktiondesSpannerszugewährleisten,sollteerimmervonSpänenoder
andere Teilen, welche die perfekte Funktion negativ beeinussen könnten, saubergehalten
werden.
Die Reinigung des Spanners kann mit Druckluft erfolgen, wir empfehlen jedoch, einen sauberen
Lappen oder Ähnliches zu benutzen. Achtung: Keine chemischen Produkte anwenden, die den
Spannerbeschädigenkönnten.

8
HOCHDRUCKSPANNER SC
A.- Funktionsweise.
DieHochdruckspindelwirddurchDrehenderHandkurbelbetätigt.DieHandkurbelkannandenSechskanten
angebrachtwerden,diesichanbeidenSeitenderSpindelbenden.
DieGewindespindel(1)dientdazu,alsVerankerungzurMittezufunktionierenundweistausdiesemGrunde
eineSeitemiteinemLinksgewinde,dieanderemiteinemRechtsgewindeauf.DieSpindelbendetsichfestin
derMittedesGrundkörpersundwirddurchdasMittellagefestgehalten(7).
ImFalle,dasseineVerankerungdesWerkstücksnotwendigist,mussderHochdruckspannerbiszumäußeren
Anschlag geöffnet werden. Es kann sein, dass der Sechskantschlüssel nicht in das Gehäuse eingeführt
werden kann. In diesem Fall muss entweder eine Inbus- oder eine Sechskantschraube an die Spitze der
Gewindespindel geschraubt werden, damit durch Anheben der beweglichen Backen zum Inneren des
GrundkörpersderSechskantschlüsselseineWirkungentfaltenkann.
VorBeginnderDrehungamHandgriffundunterBerücksichtigung,dassdieEigenschaftendeszuverankernden
Werkstücks(Materialart,ArtdesArbeitsvorgangs,ArtderBefestigungusw.),kanndergewünschteDruckfür
dieBefestigungdurchVerwendungeinesDrehmomentschlüsselsreguliertwerden.
DieerreichteKraftgemäßdesangewendetenDrehmomentsistinderfolgendenTabelledargestellt:
ImFalle,dassessichumdenHochdruckspannerSC090handelt,wirdempfohlen,80Nmnichtzuüberschreiten.
Der Hochdruckspanner ist mit zwei beweglichen Backen ausgestattet, über denen die Verankerungs-
Spannbacken geschraubt werden. Diese Spannbacken sind umkehrbar und symmetrisch. Bei Änderung
der Position werden unterschiedliche Verankerungslängen erreicht. Diese Spannbacken werden mit einer
Stufe und zwei Gewindebohrlöchern geliefert, um durch diese die Parallelverankerungen oder speziellen
Verankerungen,dieinjedemFallerforderlichsind,zubefestigen.
B.- Reinigung
FürdaseinwandfreieFunktionierenistesgrundlegend,dassderHochdruckspannerimInnerensauberist.
DamitkeineSpäneindieSpindeleindringen,istdiesedurchzweiNutringegeschützt,vondenensichjederan
einerSeitedesHauptstücksinderbeweglichenBackebendet.
Für eine komplette Reinigung müssen die beiden Schrauben losgelöst werden, die sich am Stück (10)
benden und die Gewindestifte (8) entfernt werden. Die Spindel ist abzuschrauben, damit das Innere der
Mutterngereinigtwerdenkann.
FüreineerfolgreicheWartungistdieVerwendungguterKühl-undRostschutzmittelerforderlich.
C. Ordnungsgemäßer Gebrauch.
Der Hochdruckspanner ist an beiden Seiten mit einem Loch für die Einfettung versehen, das eine
entsprechende manuelle Schmiervorrichtung aufweist. Die Häugreit der Einfettung ist abhängig
vom Gebrauch des Spanners. Damit werden eine Schwerfälligkeit der Bewegung und Blockierungen
vermieden.
Esistsinnvoll,zufesteVerankerungenzuvermeiden.VermeidenSieElementewiegroßeRohre,Schlüssel
mitlangenGriffenunddasSchlagenmitHämmernusw.DermitgelieferteSchlüsselreichtfürdieVerwendung
desHochdruckspannersaus.
Spannkraft Spannkraft
Anzugsmoment
Anzugsmoment
140
120
100
80
60
40
20
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0

9
MANUALE D’ISTRUZIONI
• Questa morsa è stata sottoposta a controlli di qualità, sicurezza e funzionamento. Non ostante
ciò,dovutoadun’utilizzosbagliatoononcorretto,sipossonocausaredanniall’operatore,aterze
personeoadaltrimacchinari.
• Tutte le persone che intervengono nello sballaggio, messa in marcia, utilizzo, manutenzione o
riparazionediquestamorsa,sonoobbligatealeggereilpresentemanualed’istruzioni.
• L’utilizzatoredeveesseremaggiorenne,esserestatoistruitosull’usodellamorsa,averdimostrato
disaperlautilizzare,averelettoecapitoilpresentemanualed’istruzioniedosservareinqualsiasi
momentoleindicazionipostenellostesso.
NORMEDISICUREZZA
w Protezioneperlipersonale:
wScarpeantinfortunistiche.
wGuantiprotettivi.
wProtezioniperilviso.
w Messainservizio:
wBloccarebenelamorsaallatavolaperevitarechesimuova.
wMantenereilpostodilavoropulitoeordinato.
w Spostamento:
wNonmettersimaialdisottodellamorsa,quandolasispostaconunagru.
SBALLAGGIO
w Perlosballaggio della morsa, utilizzareunagruoun paranco, sostenendolaconlefascieche
vengonofornite,facendoattenzionearipartirebeneipesi.
w Labasedellamorsa,cosicometuutoilresto,sonostatiavvolticoncartaoleataperilsuomiglior
mantenimento.Dopoavertoltolacarta,appoggiarelabasedellamorsasullatavoladellamacchina
utensile.
PULIZIAEMANUTENZIONE.
w Perassicuraredurataecondizioniottimeallamorsa,lasidevemanteneresemprepulitadaitrucioli
odaaltraspociziachepossonocompromettereilsuoperfettofunzionamento.
w L’aria compressa può essere sufcente per pulire la morsa, anche se raccomandiamo, dove
possibilel’usodistacci.ATTENZIONE:nonutilizzareprodottichimicichelapossonodeteriorare.

11
10
MORSA SC
A.- Funzionamento.
Lamorsafunzionasemplicementegirandolamanovella.Lamanovellapuòessereposizionatanelle
cavitàesagonalisituatesuentrambiilatidellavitesenzane.
Lavitesenzane(1)èpredispostapersvolgerelafunzionediserraggioversoilcentro,perquesto
presentaunlatoconlettaturaasinistraeun’altraadestra.Lavitesenzaneèssaalcentrodelcorpo
ebloccatadalpezzo(7).
Seperesigenzadelpezzodaserrarefossenecessarioaprirelamorsaadarrestoesterno,èprobabile
chenonsiriescaadinserirelachiaveatubonellarelativasede.Inquestocaso,occorreavvitareuna
viteabrugolaoppureesagonalesullapuntadellavitesenzaneperspostareicarrellimobiliverso
l’internodelcorpo,nchénonèpossibileimpiegarelachiaveatubo.
Primadicominciareagirarelamanovellaetenendocontodellecaratteristichedelpezzodaserrare
(tipodimateriale,tipodioperazione,tipodissaggio...),èpossibileregolarelapressionediserraggio
richiestaservendosidiunachiavedinamometrica.
Laforzaottenutaasecondadellacoppiaapplicataèriportatanellaseguentetabella:
NelcasodellamorsaSC090siconsigliadinonsuperare80Nm.
Lamorsadisponediduecarrellimobili.Suquestiultimisonoavvitateleganasce,reversibiliesimmetriche.
Cambiandoposizionesiottengonolunghezzediversediserraggio.Questeganascesonofornitecon
gradino e due fori lettati per serrare con questi le parallele o per serraggi speciali eventualmente
richiesti.
B.- Pulizia.
Perilcorrettofunzionamento,èfondamentalechelamorsasiapulitaall’interno.
Perevitarel’azionedeitrucioli,lavitesenzaneèprotettadadueraschietti,unosuognilatodelpezzo
centrale,nelcarrellomobile.
Perunapuliziacompleta,occorreallentareleduevitidelpezzo(10),estrarreglispinotti(8)esvitarela
vitesenzaneperpulirel’internodeidadi.
Pereffettuareunacorrettamanutenzioneènecessarioimpiegaresostanzerefrigerantiedanti-ossidanti
dibuonaqualità.
C. Uso corretto.
Su entrambi i lati della morsa c’è un foro di ingrassaggio con il relativo ingrassatore manuale.
L’ingrassaggio deve essere frequente, a seconda dell’uso della morsa. Si evitano così attriti nel
movimento ed inceppamenti.
Èconvenienteevitarel’usodiserraggieccessivi.Evitarediusareelementiqualitubigrandi,chiavia
manicolungo,edibattereconmartelli,ecc.Lachiaveindotazioneconlamorsaèl’attrezzopiùadatto
perl’uso.
Forzadichiusura Forzadichiusura
Coppiadiserraggio
Coppiadiserraggio
140
120
100
80
60
40
20
0
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0

12
MORDAZA ARNOLD SC 125
ARNOLD SC VICE 125 ETAU ARNOLD SC 125
HOCHDRUCKSPANNER ARNOLD SC 125
MORSA ARNOLD SC 125
REF DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENNENNUNG DESCRIZIONE
1 950400125 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
2 951020125 TUERCA DERECHA NUT RIGHT THREAD ECROU-FILET DROIT MUTTER GEWINDE RECHTS CHIOCCIOLA FILETTO-DESTRO
3 951150125 BOCA LATERAL LATERAL JAW MORS LATERAL BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA LATERALE
4 905160125 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
5 910520090 BRIDA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE BRIDA
6 900390125 REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI
7 905170125 SOPORTE CENTRAL CENTRAL SUPPORT SUPPORT CENTRAL MITTELLAGER SUPPORTO CENTRALE
8 951060125 RASCADOR SCRAPER RACLEUR ABSTREIFRING RASCHIETTO
9 900380125 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
10 941110125 CHAVETA KEY CLAVETTE NUTENSTEIN CHIAVETTA
11 991380125 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
12 900370200 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
13 905210090 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
14 951050125 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISSE GLATTE SPANNBACKE GANASCIA FISSA
15 951040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
16 951080090 ENGRASADOR GREASE NIPPLE GRAISSEUR SCHMIERKOPF INGRASSATORE
17 900310125 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
18 951070125 TUERCA IZQUIERDA NUT LEFT THREAD ECROU-FILET GAUCHE MUTTER GEWINDE LINKS CHIOCCIOLA FILETTO-SINISTRO
19 910630160 TORNILLO TAPON SCREW CAP VIS BOUCHON STÖPSEL PERNO COPERCHIO
20 951110125 BOCA BLANDA SOFT JAW MORS DOUX WEICHE BACKE GANASCIA TENERA
MORDAZA ARNOLD SC 090 ARNOLD SC VICE 090 ETAU ARNOLD SC 090
HOCHDRUCKSPANNER ARNOLD SC 090
MORSA ARNOLD SC 090
CODIGO DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENNENNUNG DESCRIZIONE
1 950400090 CUERPO MAIN BODY CORPS FIX GRUNDKÖRPER CORPO
2 951020090 TUERCA DERECHA NUT RIGHT THREAD ECROU-FILET DROIT MUTTER GEWINDE RECHTS CHIOCCIOLA FILETTO-DESTRO
3 951150090 BOCA LATERAL LATERAL JAW MORS LATERAL BEWEGLICHE BACKEN GANASCIA LATERALE
4 905160090 HUSILLO PRINCIPAL THREADED SPINDLE BROCHE FILETEE GEWINDEBOLZEN ALBERO FRIZIONE
5 910520090 BRIDA END CLAMP BRIDE LAGERPLATTE BRIDA
6 900390090 REGLAS GIBS GLISSIERES LAUFSTAB LARDONI
7 905170090 SOPORTE CENTRAL CENTRAL SUPPORT SUPPORT CENTRAL MITTELLAGER SUPPORTO CENTRALE
8 951060090 RASCADOR SCRAPER RACLEUR ABSTREIFRING RASCHIETTO
9 900380090 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
10 941110090 CHAVETA KEY CLAVETTE NUTENSTEIN CHIAVETTA
11 951030125 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
12 900370160 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
13 905210090 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
14 951050090 BOCA LISA PLAIN JAW MORS LISE GLATTE SPANNBACKE GANASCIA FISSA
15 951040090 PASADOR DOWEL PIN GOUPILLE CYLINDRIQUE ZYLINDERSTIFT SPINA CILINDRICA
16 951080090 ENGRASADOR GREASE NIPPLE GRAISSEUR SCHMIERKOPF INGRASSATORE
17 900310125 TORNILLO AMARRE SCREW VIS SPANNSCHRAUBE PERNO
18 951070090 TUERCA IZQUIERDA NUT LEFT THREAD ECROU-FILET GAUCHE MUTTER GEWINDE LINKS CHIOCCIOLA FILETTO-SINISTRO
19 910630160 TORNILLO TAPON SCREW CAP VIS BOUCHON STÖPSEL PERNO COPERCHIO
20 951110090 BOCA BLANDA SOFT JAW MORS DOUX WEICHE BACKE GANASCIA TENERA
Table of contents
Languages:
Other Fresmak Tools manuals