Friax Genesis SPC EVX Series User manual

Notice technique d'installation
Installation manual
Installationsanleitung
SPC EVX-WEVX
Genesis & Vintage
Les caractéristiques données dans cette fiche technique peuvent évoluer sans avis préalable,
avec les améliorations que "FRIAX Industrie" entend toujours apporter à sa production.
"FRIAX industrie", in a constant endeavour to improve its products reserves the right to change
any information contained in this leaflet without prior warning
Im ständigen Bemühen um Produktverbesserungen behält sich "FRIAX Industrie" das Recht vor,
die technischen Angaben auf diesem Datenblatt jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern..
EU-NT-SPCEVX-RSF-0120
A partir du N°série 20FR-TC-16800

Présentations Presentations
Merci d’avoir choisi un split système Friax pour la cave pour contrôler le vieillissement de vos vins.
Prenez le temps de lire ce manuel d’ulisaon. Il vous permera de comprendre et de maîtriser les opéraons pour
installer et régler les appareils de la gamme SPC.
Qu’est ce qu’un split système Friax pour la cave ?
La gamme SPC est un système de réfrigéraon spécialement dimensionné pour maintenir la température et l’hygrométrie
opmale au bon vieillissement de vos vins. Le système se compose de trois éléments essenels que sont l’évaporateur, le
groupe de condensaon et le régulateur. Ces éléments sont réunis entre eux par une liaison frigorifique et une liaison
électrique.
Thank you for choosing a split FRIAX system to control the aging of your wine.
Take the me to read this manual. It will help you understand the steps to install and adjust the equipment SPC range.
What is a cellar split system FRIAX?
The SPC series is a refrigeraon system specially designed to maintain the opmum temperature and humidity at the right
age of your wines. The system is composed of three essenal elements which are the evaporator, the condenser unit and
the regulaon box. These elements are interconnected by a refrigerant pipe and an electrical connecon.
Danke für die Wahl eines geteilten FRIAX System, um die Alterung der Wein steuern.
Nehmen Sie sich Zeit zum Lesen dieses Handbuchs. Es wird Ihnen helfen, die Schrie zur Installaon und Anpassung der
Ausrüstung SPC Bereich.
Was ist ein Split-System ceilar FRIAX?
Die SPC-Serie ist eine Kälteanlage speziell bemessen, um die opmale Temperatur und Lufeuchgkeit im richgen Alter
Ihrer Weine zu erhalten. Das System besteht aus drei wesentlichen Elemente Welches sind die Verdampfer,
Kondensator-Einheit und die Steuereinheit. Diese Elemente werden durch eine Kältemielleitung und eine elektrische
Verbindung miteinander verbunden sind.
Equipements Accesories
A la réception, vous devez trouver dans votre colis les composants suivants:
At the delevery, you must nd in your package the followings items:
-une télécommande sans l /Wireless controler
-une unité intérieur / an indoor unit.
-une unité extérieur /an outdoor unit
2

Raccordements électrique / Electrical connection / Stromanschluss 30 48
V / Hz 230 / 50 230 / 50
Protection / Absicherung A 10 10
3G1,5
Alimentation / Power Supply / Stromversorgu
ng
Alimentation / Power /
Stromversorgung
Split systems SPC - EVX
Unité intérieur / indoor unit / Inneneinheit 30 48
1 1
m3/h 310 365
A max 3.5
Ø3/8" 3/8"
Ø1/4" 1/4"
kg 17 18
Noir/Bronze Noir/Bronze
Raccordements gaz / gas connections /
Anschlüsse (Flare)
aspiration / suction /
Sauggasleistung
liquide / liquid line /
flüssigkeitleistung
Couleur carrosserie / body color / Farbe
Ventilateur / fans / lüfter
Débit d'air / airflow / luftmenge
Poids net /net weight / Gewicht
Intensité max évaporateur / current / Nennstrom
SPC EVX 30 48
W780 1100
W
Unité extérieur / Outdoor unit / Außengerät SPC… 30 48
50Hz 230 V1+T 230 V/1+T
m3/h
A max 2.9 3.8
db 37 41
Wdb 37 40
Ø3/8" 3/8"
Ø1/4" 1/4"
g500 600
m20 20
kg 36 38
RAL7035 RAL7035
Tension / voltage / spannung
Raccordement eau W / water connections for W / WasseranschluB W
Distance max groupe-évap / maxi distance condensing unit
-evaporator /max. Leitungslange zw Aggretat u.Verdampfer
Raccordements gaz / gas connections /
Anschlüsse (flare)
Débit d'air / air flow / luftmenge
Intensité absorbée / Current / Nennstrom
Poids net /net weight / Gewicht
Couleur carrosserie / body color / Farbe
Puissance chauffage / heating capacity / Heizleistung elektrisch
Puissance frigorifique / Cooling capacity / Kühleistung
aspiration / suction /
Sauggasleistung
liquide / liquid line /
flüssigkeitleistung
Précharge pour 6m de liaison/ Precharge to 6m/ Gasfüllung für 6 m
Si plus ajouter 20g/m / If more add 20g/m / Add 20gr/m mehr
Niveau de pression sonore à 5m / sound pressure level
at 5m / Schalldruckpegel in 5m Abstand
SPLIT SYSTEM A CONDENSATION A AIR OU A EAU
SPLIT SYSTEM WITH AIR OR WATER COOLED CONDENSOR
SPLIT-SYSTEM LUFT ODER WASSERHÜHLUNG
800 800
R134A
5G1.5 + cable sonde 2 x 0,5 mm2 (lg 20 m
max)
2 x1/2 M
2 x1/2 M
225
Ø
Nb
3
Puissance absorbé en chaud / Absorbed power in hot
Energieaufnahme in heißem
Puissance absorbé en froid / Absorbed power in cold
Energieaufnahme bei Kälte W
W
782
805
943
805
335
Données techniques Technical data - Technischedaten
3.5
T cave= +12°C - Text= 32°C
Liaison unité intérieur - unité extérieur
Link indoor unit - outdoor unit
Link Innengerät - Außengerät
Condensation par air /
Air condensation /
Luftkondensation
Condensation par eau /
Water condensation /
Wasserkondensation
3G1,5

1.1 Fixaon murale Wall fixaon - Wandhalterung
Les accessoires (vis, chevilles, rondelles) nécessaires à la mise en place de l’évaporateur ne sont pas fournis.
Accessories (screws, bolts, washers) required for the implementaon of the evaporator are not provided.
Zubehör (Schrauben, Bolzen, Unterlegscheiben) für die Implemenerung des Verdampfers erforderlich sind, nicht vorgesehen.
1.2 Raccordement en eau Water connecon - Wasseranschluss
Mere l’évaporateur contre la paroi.
Fixer l’appareil. Uliser des vis et des chevilles adaptées au type de mur (Non fournies).
(1) Raccorder la vidange
Raccorder le tube de vidange (ø 16) à l’extrémité du coude.
(2) Pour les modèles Vintage,
Raccorderl’alimentaon en eau sur l’humidificateur HGR%
4
!
Raccord Electro-Vannes (20/27 mm )
Solenoïde valve connecon (20/27 mm )
Magnetvenl-Anschluss (20/27mm)
1. Installation de l’unité intérieur
Put the evaporator against the wall.
Fix the device. Use screws and wall plugs suitable for the type of wall.
(1) Connect the drain
Connect the drain tube (ø 16) to the end of the elbow with the supplied collar.
(2) For Vintage models,
Connect the water supply to the humidifier HGR%
Installation of the indoor unit - Installation der Inneneinheit
If P > 2,5 bar using KLP (kite pressure limiter)
Espace minimum
Minimum Space

5
Pression d’eau froide maxi
10 bar à 21 °C
Max cold water pressure
10 bar at 21 °C
Pression d’entrée HGR% max :
2,8 bar
HGR% inlet pressure: 2,8 bar
20/27 F
3/4”F
A
B
C
D
E
E
E
F
G
H
A
Kits KLP KLP kits
KLPWSECU
Kit de raccordement sécurisé pour humidicateur HGR%
A:10 m de tube souple polyethylene 1/4"
B:Une vanne de sécurité de sur-débit
C:Une vanne d’isolement 1/4" 1/4 "
D:Un limiteur de pression 1/4"
E:Trois raccords 1/4" 20/27
F:Un Y 1/4"-1/4"-1/4"
Secure connection kit for humidier HGR%
10 m 1/4" polyethylene exible tubing
One overow safety valves
One Isolation valve 1/4" 1/4 "
One Pressure limiter valve 1/4"
Three 1/4 JG - 3/4 " F connection
One Y 1/4"-1/4"-1/4"
KLPR20
Kit rallonge de 20 m
G:20 m de tube souple polyethylene 1/4"
H:Un mamelon 1/4" 1/4 "
Extension kit of 20 m
20 m 1/4" polyethylene exible tubing
One1/4" 1/4 " nipple JG
En cas de pression d’eau supérieure à 2,5 bars, l’utilisation d’un kit limiteur de pression est indispensable
When the water pressure level is over than 2,5 bars, you have to use a water pressure limiter
Wenn der Wasserdruckpegel ist über als 2,5 bar, müssen Sie eine Wasserdruckwächter verwenden
!
1.3 Raccordement Kit KLP en opon
connecon kit KLP Oponal - Verbindungssatz KLP oponal
REF KIT:KLPWSECU
2ème évaporateur

6
769
Avec facade gainable
( KFG-GCG)
With ducted facade
Mit Kanalfassade
Groupe seul
Group only
Nur Gruppe
300
150
250
Implantation A :
Plug & Lock
A
Dégagement d’air sans obstacle A minimum 2500
Clearance of air without obstacle A minimum 2500
Luftfreiheit ohne Hindernis Mindestens 2500
!
150
109
502
489
A < 2500
488
453 488
2a.1 Mise en place Seng up - Einrichten
Ø 160
Ø 160 Ø 200
Ø 200
2b.2 Fixaon murale Wall fixaon - Wandhalterung
En foncon des contraintes d’implantaon ci-dessous séleconnez votre système de fixaon.
Depending on the layout constraints below select your fastening system.
Wählen Sie abhängig von den unten angegebenen Layout-Einschränkungen Ihr Befesgungssystem.
Implantation B :
KS2M en option
2a.Installation de l’unité de condensation externe (GCG)
Installation of the external condensing unit - Installation der externen Verflüssigungseinheit

7
KFG-GCG
KGR160-KR
Exemple :
2a.3 Système de fixaon Plug & Lock fastening system - Befesgungssystem
265
339 66
2a.4 Foncon gainable avec le kit KFG-GCG
Ductable funcon with KFG-GCG kit - Kanalisierbare Funkon mit KFG-GCG-Kit
1573
Ø 160

8
0 2 4 6 8 10 12 14 16
1
2
3
4
5
6
7
8
Longueur gaine (Souage + reprise)
Nombre de coudes
0 2 4 6 8 10 12 14 16
1
2
3
4
5
6
7
8
Longueur gaine (Souage + reprise)
Nombre de coudes
SPC 30 SPC 48
Gaine souple isolée laine de
verre ø200 (KGS200) ou
Gaine semi-rigide polyéthylène
ø180 (KGR180)
Gaine semi-rigide polyé-
thylène ø160 (KGR160) Gaine souple isolée laine
de verre ø160 (KGS160)
A l’aide des tableaux ci-dessous, sélectionnez le type de gaine à utiliser pour le gainage des groupes SPC 30 et 48.
La couleur au point d’intersection entre le nombre de coude et la longueur totale de gaine permet de déterminer le type de
gaine à utiliser.
Using the tables below, select the type of sheath to be used for sheathing SPC groups 30 and 48. The color at the point of
intersection between the elbow number and the total sheath length allows you to determine type of sheath to use.
Wählen Sie anhand der nachstehenden Tabellen die Art der Ummantelung aus, die für die Ummantelung der SPC-Gruppen
30 und 48 verwendet werden soll. Anhand der Farbe am Schnittpunkt zwischen der Ellenbogenanzahl und der Gesamtlänge
der Ummantelung können Sie bestimmen Art der zu verwendenden Scheide.
2a.5 Sélection des gaines Selecon of ducts - Auswahl von Lüungskanälen
Voir notice montage fournie avec le kit
See assembly instructions provided with the kit
Siehe Montageanleitung mit dem Kit geliefert
EU-NT-BNS3048GCG-1119
2a.6 Accessoire en option,Optional accessory
Kit bas niveau sonore Réf KIT:BNS 30-48
Low level sound kit - Set für niedrigen Geräuschpegel

9
2b.Installation de l’unite de condensation à eau (WEVX)
Installation of the water condensation unit - Installation der externen Wassereinheit
2b.1 Mise en place Seng up - Einrichten
Raccordements eau 15/21
water connecons 15/21
Wasseranschlüsse 15/21
Venlaon compresseur
Compressor fan
Fan-Krompressor
565
605
510
BNS= 25
380
440
2b.2 Système de fixaon Plug & Lock fastening system - Befesgungssystem
225 58
180
180
La pose du kit Bas niveau sonore doit se faire avant la xation de l’unité extérieure.
The installation of the Low sound level kit must be done before xing the outdoor unit.
Die Installation des Low-Sound-Level-Kits muss vor der Befestigung des Außengeräts erfolgen.

2m
2m
hauteur maxi
8m
Sur les conduites horizontales :
Les zones basses (pièges à huile), entre
l’évaporateur et le compresseur, doivent
être évitées. Les conduites horizontales
doivent descendre légèrement vers le
compresseur. Pour les conduites
horizontales, la vitesse d’aspiration ne
doit pas être inférieure à 4 m/s.
Sur les conduites verticales :
Si Les conduites d’aspiration verticales
sont inférieures à 2m de hauteur, elles
doivent être installées avec deux
siphons, un en bas et un au-dessus de la
conduite. Si les conduites d’aspirations
verticales sont supérieures à 2m, il
faudra ajouter en plus, un siphon tout
les 2m de hauteur.
Ne pas ajouter d'huile sauf si la longueur
du réseau de uide frigorigène dépasse
10m; dans ce cas, utiliser l'huile préconi-
sée par FRIAX Industrie.
On the horizontal conducts:
The low zones (oil’s trap), between the
evaporator and the compressor must
be avoided. The horizontal conducts
have to down slightly towards the
compressor. For the conducts, the
speed of suction mustn’t be lower than
4 m/s.
On the vertical conducts:
If the vertical conducts of suction are
lower than 2m of height, they must be
installed with two siphons, one below
and one over the conduct. If the
conducts are higher than 2m, it will be
necessary to add a siphon every 2m of
height.
Do not add oil unless the network of
refrigerant’s length exceed 10m; in this
case, use the oil recommended by
FRIAX Industrie.
Auf den horizontalen Führungen:
Die niedrigen Zonen (Falle des Öls),
zwischen dem Evaporator und dem
Kompressor müssen vermieden werden.
Die horizontalen Führungen haben zu
unten ein bisschen zum Kompressor. Für
die Führungen darf die Geschwindigkeit
nicht des Saugens niedriger sein als 4 m/s.
Auf den vertikalen Führungen:
Wenn Die vertikalen Führungen des
Saugens niedriger sind als 2m von Höhe,
müssen sie mit Hebern zwei, eins unten
und eins über die Führung installiert
werden. Wenn die Führungen höher sind
als 2m, wird es notwendig sein, einen
Heber jeder 2m Höhe hinzuzufügen.
Fügen Sie Öl nicht hinzu, wenn das
Netzwerk der Länge des Kühlmittels 10m
herausragt; gebrauchen Sie in diesem Fall
das Öl empfohlen durch das FRIAX indutrie.
!
Prendre soin de bien lire ceci avant d’installer votre matériel FRIAX si le groupe extérieur est au-dessus de
l’évaporateur
Take care of reading this before installing your FRIAX-s equipment if the condensing unit is over the evapo-
rator.
Sich darum kümmern, das gut zu lesen, bevor lhr Material FRIAX unterzubringen, wenn die äuBerliche
Gruppe über dem verdampfer ist
10
3. Raccordement frigorifique
Refrigerating connection - Refrigerating connection
Longueur frigorique maximal préconisé
Maximum recommended cooling length
Maximale empfohlene Kühllänge
20 mètres linéaires
20 linear meters
20 laufende Meter

Effectuer le raccordement à la
tuyauterie (raccords flare).
Après avoir raccordé, rer au vide la
tuyauterie et l'évaporateur par l'inter-
médiaire des raccords Schraeder
situés sur les vannes du groupe de
condensaon. Vérifier la tenue au
vide. Si la pression ne remonte pas,
ouvrir à fond les vannes pour laisser
passer le gaz dans toute l'installaon.
Bien serrer les vannes en arrière,
remere le bouchon, le serrer avec un
oul. Avant de mere en route, faire
une recherche générale de fuite avec
un détecteur électronique adapté
pour le R452A. Mere en route,
aendre un instant et vérifier si la
charge est correcte. S'il manque de
gaz, on voit apparaitre des bulles dans
le voyant liquide situé vers le déshy-
drateur. Compléter la charge douce-
ment jusqu'à disparion des bulles.
Bien serrer les bouchons des raccords
Schraeder à la fin de l'intervenon.
Make the connecon to the pipe
fing (flare connecons).
After connecting, pull the vacuum
piping and the evaporator through the
fittings located on the Schraeder
valves of the condensing unit. Check
the vacuum capability. If the pressure
does not rise, the valves open fully to
let the gas throughout the facility.
Tighten the valve back, replace the
cap, and tighten it with a tool. Before
setting off, make a general search of
escape with an electronic detector
suitable for R452A. Switch on, wait a
moment and see if the charge is
correct. Missing gas are emerging
bubbles in the sight glass located to the
dehydrator. Complete load slowly
until the bubbles disappear. Tighten
caps Schraeder.
Die Verbindung im Rohrnetz
ausführen (Schnistellen flare).
Nach dem Anschluss, ziehen Sie den
Vakuum-Leitungen und der Verdamp-
fer durch die Beschläge auf dem
Schrader-Ventil-Gruppe befindet
Kondensation. Überprüfen Sie die
Vakuum-Fähigkeit. Wenn der Druck
nicht ansteigt, öffnen die Ventile voll
auf das Gas in der gesamten Anlage zu
lassen. Ziehen Sie das Ventil wieder,
die Kappe, ziehen Sie sie mit einem
Werkzeug. Vor dem Start eine Suche
mit allgemeinen Leckage einen
elektronischen Detektor für R452A.
Einschalten, warten Sie einen Moment
und schauen, ob die Ladung korrekt
ist. Wenn er Mangel am Gas hat Es
entstehen Blasen im Schauglas
gelegen, um die Dörrgerät. Komplette
langsam geladen, bis die Blasen
verschwinden. Ziehen Sie Caps
Schraeder Armaturen am Ende der
Intervention.
Le groupe conent la charge en gaz
pour le split et 6m de liaisons frigori-
fiques. Au-delà prévoir un complé-
ment de 20g/m de liaison. Le groupe
est dimensionné pour des tuyauteries
jusqu’à 20 m. Il est préférable de ne
pas isoler la tuyauterie liquide haute
pression.
the condensing unit contains a gas
charge for the split and 6 m of
connecting.Beyond think up an addi-
tional load of 20g/m link. Condensing
unit is designed for pipes up to 20m.
Don’t insulate the high pressure liquid
pipe.
Die Gruppe enthält die Aufgabe in Gas
für Split und 6m Verbindung kälteerzeu-
gend. Darüber hinaus, einen Objekt von
20g / M von Verbindung vorhersehen.
Die Gruppe ist für Rohrnetze bis zu 20m
dimensioniert. Es ist besser, kein
flüssiges Rohrnetz Hochdruck zu isolie-
ren.
11

RC
CP
CDF
N
Alimentaon
Power
Stromversorgung
230V - 50Hz
0
1
NL
Unité extérieur
Outdoor unit
Longueur MAXIMUM de liaison pour la sonde Condenseur : 20m
MAXIMUM length for connecting the Condenser probe: 20m
Maximale Länge für den Anschluss der Kondensatorfühler: 20m
1 2N 3L 4
Résistance de carter
Compresseur
Venlateur condenseur
Sonde température
NL
!
Borniers de raccordement
NO
COM
NC
Auxiliary
Alarms Light
Voir page 15
See page 15
12
4. Raccordement électrique
Electrical connection - Elektrischer Anschluss
4.1 Bornier unité intérieure Indoor unit terminal - Inneneinheit Terminal

Unité extérieur
Outdoor unit
Unité intérieur
Indoor unit
RC CP
CDF
EVF
HGR
KCH
L
N
0
1
Alimentation
Power supply
Spannungsversorgung
230V - 50Hz
COND
RJ45
Sonde Condenseur
Condensor Probe
Kondensatorfühler
Auxiliary
Alarms Light
NO
COM
NC
Voir page 15
See page 15
N
max 20 m
Sonde condenseur
Condensor probe
Kondensatorsonde
7
9
8
3L
2N
1
4
6
RC
2 x 0.5²
CD
CD
PE
CP VT
5 G 1.5²
GND Bleu Blue blau
0-10V Jaune Yellow gelb
10V Rouge Red rot
SPC 30-48
3G1,5²
Alimentation
Power supply
Spannungsversorgung
1 2N 3L 4
Ventilateur
Fan
Lüfter
Compresseur
Compressor
Kompressor
Résistance carter
Crankcase resistance
Kurbelgehäuse
widerstand
Unité extérieure
Outdoor unit
Schaltkasten
Boitier de régulation
Régulation Box
Schaltkasten
4.2 Raccordement électrique
Electrical connecon - Elektrischer Anschluss
Condensaon à air
Air condensaon
Lukondensaon
Blanc White weiß
GND
PWM1
TS
N NN
TC
N L
Vintage
GND Bleu Blue blau
0-10V Jaune Yellow gelb
Variateur de Vitesse
Brun
Noir
Bleu
EC
Fan speed Controler
Lüfterdrehzahlregler
BP
HP
13

14
3L
2N
1
4
6
PE
CP
VT
3 G 1.5²
SPC 30-48
Ventilateur
Fan
Lüfter
Compresseur
Compressor
Kompressor
4.3 Raccordement électrique
Electrical connection - Elektrischer Anschluss
Condensaon à eau
Water condensaon
Wasserkondensaon
Unité extérieur
Outdoor unit
Unité intérieur
Indoor unit
RC CP
CDF
EVF
HGR
KCH
L
N
0
1
Alimentation
Power supply
Spannungsversorgung
230V - 50Hz
COND
RJ45
Sonde Condenseur
Condensor Probe
Kondensatorfühler
Auxiliary
Alarms Light
NO
COM
NC
Voir page 15
See page 15
N
1 2N 3L 4
Boitier de régulation
Régulation Box
Schaltkasten
GND
PWM1
TS
N NN
TC
N L
Vintage
GND Bleu Blue blau
0-10V Jaune Yellow gelb
Unité extérieure
Outdoor unit
Schaltkasten
BP
HP
3G1,5²
Alimentation
Power supply
Spannungsversorgung

EVA
Foncon éclairage :
Lighng funcon
Beleuchtung funkon
AUX
16 A max
LN
NC
COM
NO
AUX
4.4 Contact auxiliaire
--Auxiliary contact - Hilfskontakt
2 fonctions peuvent être associées au contact auxiliaire:
- Fonction éclairage ECL
- Fonction Report alarmes
(Voir notice mise en service)
2 functions can be associated with the auxiliary contact:
- ECL lighting function
- Alarm Report Function
(See instructions for use)
Dem Hilfskontakt können 2 Funktionen zugeordnet werden:
- ECL-Beleuchtungsfunktion
- Alarm Bericht Funktion
(Siehe Gebrauchsanweisung)
EVA
AUX
LN
NC
COM
NO
AUX
Foncon report d’alarme :
Alarm report funcon
Alarmbericht-Funkon
+
GTC
Menu installateur paramètre 45 commande éclairage : ECL
Installer menu parameter 45 light control: ECL
Parameter des Installaonsprogramms 45 Lichtsteuerung: ECL
Menu installateur paramètre 45 commande report :
1 = alarmes «type 1»
2 = alarmes «type 2»
1+2 = alarmes «type 1+2»
Installer menu parameter 45 command report :
1 = "type 1" alarms
2 = "type 2" alarms
1 + 2 = "type 1 + 2" alarms
Installaonsmenüparameter 45 Befehlsbericht :
1 = Alarme "Typ 1"
2 = Alarme "Typ 2"
1 + 2 = Alarme "Typ 1 + 2"
Pour acver/désacver l’éclairage appuyer sur
pendant 5 secondes.
To turn on / off the light press
For 5 seconds.
Um das Licht ein- / auszuschalten, drücken Sie
5 Sekunden lang.
15

16
Entretien-Maintenance
Les opéraons d'entreen suivantes répétées tous les 6 mois permeront à votre
climaseur MPC de conserver ses performances de manières opmales pour assurer
sa longévité et celle de vos vins.
ATTENTION
Avant toutes opéraons d'entreen, arrêter l'appareil avec la télécommande, couper l'alimentaon
électrique sur le disjoncteur principal.
Entreen de l'évaporateur
Démonter la façade à l'aide d'une clé Allen pour accéder à la baerie de l’évaporateur à air.
Uliser un aspirateur pour éliminer la poussière. Faire aenon à ne pas abimer les ailees.
Démonter le bac à condensats à l’aide d’un tournevis, le neoyer à l’eau puis le remere en place.
Vérifier que la vidange n’est pas obstruée.
The following maintenance operations repeated every 6 months will allow your MPC air conditioner to
maintain its performance in optimal ways to ensure its longevity and that of your wines.
WARNING
Before carrying out any maintenance operations, switch o the appliance with the remote control,
cut o the power supply to the main circuit breaker.
Maintenance of the evaporator
Remove the front panel using an Allen key to access the air evaporator battery.
Use a vacuum cleaner to remove dust. Be careful not to damage the ns.
Disassemble the condensate pan using a screwdriver, clean it with water and then replace it.
Check that the drain is not blocked.

N'essayez pas de démonter vous-même le système: le démontage du système ainsi que le traitement du
réfrigérant, de l'huile et d'autres composants doivent être effectués par un installateur qualifié, en accord avec
les réglementaons locales et naonales en vigueur.
Les unités et piles usagées doivent être traitées dans des installaons spécialisées de dépannage, réulisaon
ou recyclage.
En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous contribuez à éviter les conséquences
potenellement néfastes sur l'environnement et la santé.
Veuillez contacter votre installateur ou les autorités locales pour plus d'informaons.
Consignes pour la mise au rebut
Avertissement
Genesis & Vintage
Disposal instrucons
Do not try to dismantle the system yourself: dismantling the system as well as processing the
refrigerant, oil and other components must be performed by a qualied installer, in accordance with
applicable local and national regulations.
Used units and batteries must be treated in specialized repair, reuse facilities
or recycling.
By ensuring this device is disposed of properly, you help avoid the consequences
potentially harmful to the environment and human health.
Please contact your installer or local authorities for more information.
17

NOTES
18

Manufacturer’s declaration, compliance with standards
DECLARATION DU FABRICANT
MANUFACTURER’S CERTIFICATE
FR-SPC-DF-0317
DECLARE QUE NOTRE APPAREIL APPARTENANT A UNE DES GAMMES SUIVANTES :
DECLARES THAT THIS MACHINE BELONGING TO ONE OF THE FOLLOWING RANGES:
SPC 30 EVPL (Genesis-Vintage) - SPC 48 EVPL (Genesis-Vintage) - SPC 82 EVPL (Genesis-Vintage) -
SPC 122 EVPL (Genesis-Vintage) - SPC 170 EVPL (Genesis-Vintage) - SPC 230 EVPL (Genesis-Vintage)
SPC 30 EVG / EVI (Genesis-Vintage) - SPC 48 EVG / EVI (Genesis-Vintage) - SPC 82 EVG / EVI
(Genesis-Vintage) - SPC 122 EVG / EVI (Genesis-Vintage) - SPC 170 EVG (Genesis-Vintage) - SPC 230
EVG (Genesis-Vintage)
SPC 30 EVA (Genesis-Vintage) – SPC 48 EVA (Genesis-Vintage) – SPC 82 EVA (Genesis-Vintage) – SPC
122 EVA (Genesis-Vintage)
MPC 30 (Genesis-Vintage) – MPC 48 (Genesis-Vintage) - MPCA 30 (Genesis-Vintage)
EST CONFORME:
IS IN CONFORMITY WITH
-AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENNES SUIVANTES ET A LEURS MODIFICATIONS :
-THE REQUIREMENTS OF THE FOLLOWING EUROPEAN MEASURES AND THEIR MODIFICATION :
2014/35/EU (Basse Tension),
2014/35/EU
(Low Voltage),
2014/30/EU (Compatibilité électromagnétique),
2014/30/EU (Electromagnetic compatibility),
2014/68/EU (Equipements sous pression),
2014/68/EU (Equipements sous pression),
2011/65/EU (RohS),
2011/65/EU (RohS),
-AUX NORMES SUIVANTES :
-THE FOLLOWINGS STANDARDS :
NF C 15 100 (Installation électriques à basse tension),
NF C 15 100 (Low voltage installation),
EN 60204-1 (Equipement électrique des machines),
EN 60204-1 (Electric equipment of machines),
NF EN 378-1 à 4 (Systèmes de réfrigération (…) / Exigences de sécurité et d’environnement),
NF EN 378-1 to 4 (Refrigeration Systems(…) / Safety and environmental requirements),
-
AUX REGLEMENT (CE) 2037/2000 SUR LES SUBSTANCES APPAUVRISSANT LA COUCHE D’OZONE
-
THE REGULATION (EC) 2037/2000 CONCERNING OZONE LAYER DEPLETION PRODUCTS
ET QUE LE MARQUAGE A ETE APPOSE SUR LE MATERIEL.
AND THAT THE MARKING HAS BEEN AFFIXED ON UNIT
Directeur Général
Managing Director
Eric JACQUOT
FRIAX INDUSTRIE - RCS CHAMBERY 477 811 517
ZAC de la Prairie – F73420 VOGLANS
Déclaration du fabricant, conformités aux normes
19

Site web : www.friax.fr
Boite mail :
@friax.fr
info
231/233 Rue de la Prairie
F-73420 Voglans
Découvrez notre gamme de rangement pour la cave !
www.visiorack.com
VisioRack
L'agencement du vin
®
This manual suits for next models
45
Table of contents
Other Friax Wine Cooler manuals