Fritel BL 3170 User manual

BLENDER
BL 3170
Proficiat, u kocht zonet de fantastische Master Blender, een hoogwaardig en betrouwbaar product uit ons
FRITEL Quality gamma.
Lees en bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vooraleer u deze Blender in gebruik neemt!
****
Félicitations, vous venez d’acheter le fantastique Master Blender fantastique, un produit haut de gamme et fiable
de notre assortiment FRITEL Quality.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le Master Blender et conservez-le soigneusement!
****
Congratulations, you have just bought the fantastic Master Blender, a reliable and high-quality product from our
FRITEL Quality range.
Read this instruction manual before you put the blender into use and save it well.
****
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses phantastischen Master Mixer, ein zuverlässiges und qualitativ
hochwertiges Produkt aus dem FRITEL Quality-Sortiment.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf

2
PRODUCTOMSCHRIJVING
1. Navuldop/Maatbeker (50ML)
2. Afsluitdeksel met rubberen afsluiting
3. Glazen kan 1,5L – hittebestendig
4. Inox messenmechanisme
5. Krachtige motor 1000 Watt
6. Traploze snelheidsregeling met “Pulse”
functie
7. Schakelaar voor “Ice Crush”
De fabrikant behoudt zich het recht voor om ten
allen tijde technische en andere wijzigingen aan
te brengen.
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Bouchon de remplissage/ verre gradué
(50ML)
2. Couvercle de fermeture avec joint en
caoutchouc
3. Grandecruche en verre 1,5L -
thermorésistante
4. Système de lames en inox
5. Moteur puissant de 1000 Watt
6. Réglage de vitesse continu avec
fonction “Pulse”
7. Bouton pour “Ice Crush”
Le fabricant se réserve à tout temps le droit
d’apporter des modifications de type technique
ou autre.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Nachfülltopf/Messbecher (50ML)
2. Abschlussdeckel mit Gummiring
3. Großer Glasbehälter 1,5L -
hitzebeständig
4. Edelstahl Messersystem
5. Leistungstarker Motor 1000 Watt
6. Stufenlose Geschwindigkeitregelung mit
“Pulse Funktion”
7. Schalter für “Ice Crush”
Der Hersteller behält sich das Recht vor, am
gerät technische oder andere Änderungen
vorzunehmen.
PRODUCT DESCRIPTION
1. Refill top/Measuring cup (50ML)
2. Lid with rubber rim
3. Glass jar (1,5L)- heat resistant
4. Stainless steel knives
5. Powerful motor – 1000 Watt
6. Speed control with special ‘Pulse’
Function
7. “Ice Crush” Button
The manufacturer maintains the right to
introduce technical and or other changes at any
time.
Dit apparaat voldoet aan alle Europese veiligheidsvoorschriften en beschikt over het CE label en is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Cet appareil satisfait à toutes les normes de sécurité européennes et dispose du label CE. Il est uniquement conçu pour usage
domestique.
This appliance meets all the European safety prescriptions, carries the CE label and is only suited for domestic use.
Dieser Gerät entspricht allen Europäischen Sicherheitsvorschriften, verfügt über das CE-Label und ist ausschließlich für den
Einsatz in Haushalt geeignet.
1
2
3
4
6
5
7

3
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
-De Blender alleen gebruiken met 230 Volt wisselstroom
-NOOIT met de handen aan het mes komen!
-Het apparaat steeds op een vaste ondergrond plaatsen.
-De motorblok, het elektrisch snoer en de stekker NOOIT in of onder water dompelen. Enkel reinigen met een
vochtige doek.
-Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen met verminderde fysieke, motorische of
geestelijke capaciteiten of door personen met een gebrek aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan of instructies ontvangen aangaande het gebruik van het toestel op een veilige manier en op
voorwaarde dat zij de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen NIET met het toestel spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen, tenzij ze minimum 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Hou het toestel en het elektrisch snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
-De blender uitschakelen en de stekker uittrekken:
ona gebruik of wanneer ’t toestel NIET in gebruik is.
oindien de Blender NIET goed functioneert
obij reiniging van het toestel
-NOOIT aan het elektrisch snoer zelf trekken om het uit het stopcontact te trekken. Gebruik NOOIT verlengsnoeren
en rol het elektrisch snoer steeds volledig uit. Gebruik het elektrisch snoer en het toestel NOOIT in de nabijheid
van warmtebronnen zoals fornuizen, ovens of verwarming.
-Herstellingen mogen alleen door een erkende vakman of door een erkende herstellingsdienst uitgevoerd worden.
-Het toestel is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet langer dan 1 minuut continu werken.
-Personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen dit toestel niet gebruiken.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
-Verwijder eerst alle verpakkingen en stickers.
-Alvorens het toestel voor het eerst te gebruiken is het aan te bevelen om het te reinigen (zie ‘Reiniging’).
-Controleer of de netspanning overeenstemt met deze op het toestel. Overeenkomstig de wettelijke
veiligheidsnormen dient het toestel steeds aangesloten te worden op een stopcontact met aarding.
ALGEMEEN GEBRUIK
OPGELET: Plaats de blender NOOIT op een nat oppervlak of op een natte doek. Laat de motorblok niet in contact
komen met vloeistoffen. Indien dit toch gebeurt, trek dan onmiddellijk het elektriciteitssnoer uit het stopcontact en laat
het toestel nakijken bij een erkend hersteller.
OPGELET: Steek NOOIT de handen of kookgerei in de kan terwijl deze op de blenderbasis geplaatst is.
Gebruik enkel houten, rubber of plastic kookgerei. Zet geen kracht op het kookgerei wanneer u voedsel in de kan
naar beneden duwt of voedsel van de messen verwijdert. Eiwit kloppen, vlees malen, deeg maken, koffiebonen malen
en chocolade malen is niet mogelijk met een blender.
TIPS VOOR HET BEREIDEN VAN VOEDSEL
Voeg eerst de vloeibare ingrediënten toe aan de kan. Snij vast voedsel (groenten, kaas en zeevruchten) in stukjes van
ca. 2 cm. Overbelast de motor niet door te grote hoeveelheden of te harde ingrediënten te gebruiken. Indien de motor
vastloopt, dient u onmiddellijk de knop op de OFF stand te zetten om oververhitting tegen te gaan.
Mix de ingrediënten slechts enkele seconden lang. Het is aan te raden dit regelmatig te herhalen om geen papperig
resultaat te bekomen.
SELECTIE VAN DE SNELHEID
Zet de schakelaar op stand 1 tot 6 of 7 tot 12. De hardheid van de ingrediënten zal grotendeels bepalen welke stand
te gebruiken. De Pulse knop kan u enkel bedienen wanneer de schakelaar op “OFF” staat. De motor draait zolang u
de knop op deze positie houdt. Zodra u de knop loslaat, stopt de motor met draaien.
SELECTIE VAN DE “ICE CRUSH” FUNCTIE
Deze knop dient steeds in combinatie met de standenschakelaar gebruikt te worden. Zet eerst de standenschakelaar
op de gewenste positie en druk dan telkens kort op de ice crush functie knop voor een extra krachtige ‘blending’.
Vul de kan met max. 10 ijsblokjes en sluit de glazen kan met de rubberen afsluitdeksel. Druk enkele malen
achtereenvolgend op ICE CRUSH voor 1 seconde. Wacht elke keer totdat de ijsblokjes op de bodem gezakt zijn.
SELECTIE VAN DE “PULSE” FUNCTIE

4
Deze knop dient alleen gebruikt te worden. Druk dan telkens kort op de PULSE functie knop voor een extra krachtige
‘blending’
Snelheid
Schakelaar stand
Functie + voorbeeld
Gebruik:
Ice Crush
Functie Ice Crush in
combinatie met de
standenschakelaar
Ijs malen
Zet de standenschakelaar op de
gewenste positie en druk op de Ice
Crush knop tot het gewenste resultaat
bereikt is.
Pulse
Functie Pulse
Boter/margarine mengen
Draai de standenschakelaar in de
Pulse
positie tot het gewenste
resultaat bereikt is.
Traag
1 tot 6
Pureren
Bereiding van baby voedsel
Kook het voedsel, en blend het samen
met voldoende vloeistof
Traag
1 tot 6
Blenden van soep
Voeg eerst de vloeistof toe, daarna
andere ingrediënten.
Snel
7 tot 12
Stevig opkloppen
Yoghurt, zure room, slagroom
Snel
7 tot 12
Gepureerd fruit maken
Snij het fruit in stukjes van ca. 2 cm en
blend ze.
HET WERKEN MET DE BLENDER
OPGELET: Indien u vast voedsel gebruikt, de motor niet langer dan 60 sec. laten draaien.
1. Voeg de ingrediënten toe aan de kan
OPGELET: Voorgekookte ingrediënten dienen eerst afgekoeld te zijn alvorens toegevoegd te worden aan de kan. Vul
de kan niet te vol, de kans op morsen of het vastlopen van de motor is dan groter.
OPGELET: Indien u toch warme ingrediënten gebruikt, let dan op dat u zich niet verbrand aan de kan, aan stoom of
aan spatten. Indien nodig, kan u een keukenhanddoek over het deksel leggen om uzelf te beschermen.
2. Plaats het deksel op de kan en druk stevig aan. Sluit de opening in het deksel met de maatbeker. Plaats de
maatbeker in de daartoe voorziene gleufjes en draai met de wijzers van de klok mee om de maatbeker vast te
zetten.
3. Plaats een hand op het deksel en schakel met de andere hand het toestel aan. Kies voor de de gewenste
stand. De motor zal nu beginnen te draaien.
OPGELET: Indien de motor trager of helemaal niet meer draait, schakel dan het toestel onmiddellijk uit en laat het
afkoelen. Indien dit niet helpt, ga dan onmiddellijk naar een erkend hersteller.
4. Na gebruik zet u het toestel uit door de schakelaar op “OFF” te zetten.
5. Zodra de messen stoppen met draaien, neemt u de kan van de blenderbasis. Neem het deksel af om de
inhoud van de kan te controleren of om te roeren of de ingrediënten aan te duwen.
Indien u nog extra ingrediënten wenst toe te voegen, verwijder dan de maatbeker uit het deksel. Voeg de
ingrediënten toe en plaats de maatbeker terug.
6. Neem de glazen kan van de basis af en neem dan het deksel van de glazen kan af. Vloeibare bereidingen
kan u direct uit de kan inschenken.
ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE BLENDER EN TOEBEHOREN
Motorgedeelte
Het motorgedeelte NOOIT in of ander water dompelen. Enkel reinigen met een vochtige doek.
Toebehoren
De glazen kan, het afsluitdeksel, de navuldop en de maatbeker kunnen in de vaatwasser of in een zeepsopje
gereinigd worden.
Het inox messenmechanisme (4) mag NOOIT in de vaatwasser gereinigd worden, doch dient verwijderd te worden
van de glazen kan en apart in een heet sopje gereinigd te worden. Laat de messenset ook NOOIT weken. Beide
voorzorgsmaatregelen zorgen ervoor dat uw messen langer scherp blijven.
NUTTIGE WENKEN BIJ STORINGEN

5
Bij een storing aan de blender, het toestel niet gebruiken. Wendt u onmiddellijk tot uw verkooppunt of neem contact op
met de NV van RATINGEN. (contactgegevens achteraan)
Bij beschadiging van het snoer, uw toestel eveneens onmiddellijk bij uw verkooppunt binnenbrengen. U kan ook
steeds contact opnemen met de NV van RATINGEN (contactgegevens achteraan)
HET TOESTEL IS ONTWORPEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. BIJ PROFESSIONEEL GEBRUIK
VERVALLEN DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DEFECTEN EN/OF BESCHADIGINGEN TEN GEVOLGE VAN HET NIET NALEVEN VAN DE
GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE.
Wij behouden ons het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen.
GARANTIEBEPALINGEN
De garantie loopt vanaf de aankoopdatum. Duur van de garantie: 2 jaar
•De waarborg dekt het vervangen van de motorblok die door onze technische diensten als defect beschouwd wordt.
De toebehoren vallen niet onder de waarborg zijnde: glazen kan, afsluitdeksel, navuldop en maatbeker.
•De waarborg is enkel geldig voor de eerste gebruiker.
•De verzendingskosten zijn steeds ten laste van de koper, zowel het opsturen als het afhalen.
De garantie wordt enkel en alleen toegekend na voorlegging van uw aankoopfactuur.
De garantie vervalt automatisch in de volgende gevallen:
•bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning:
•bij verkeerd, oneigenlijk of abnormaal gebruik.
•bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.
•bij herstelling of wijziging door niet gemachtigde derden.
•bij verwijderen en/of veranderen van de identificatienummers.
FR MODE D’EMPLOI
CONSIGNES DE SECURITE
-N’utilisez le blender qu’avec du courant alternatif 230 Volt
-NE touchez JAMAIS les couteaux avec vos mains
-Posez TOUJOURS l’appareil sur une table de travail stable
-NE plongez JAMAIS le bloc moteur, le cordon électrique ou la prise dans l’eau ou une autre substance liquide.
Nettoyez–les uniquement à l’aide d’un chiffon humide
-Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des personnes avec des capacités physiques,
moteurs ou mentales diminuées, ou par des personnes avec un manque de connaissance et d’expérience, à
conditions qu’elles soient surveillées ou reçoivent des instructions sur l’usage de l’appareil d’une façon sûre et à
condition qu’elles soient au courant des dangers potentiels. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne peut pas se faire par des enfants, à moins qu’ils aient au minimum 8 ans et qu’ils soient
surveillés. Gardez l’appareil et le cordon hors de la portée des enfants plus jeunes que 8 ans.
-Coupez TOUJOURS le Blender et retirez la prise
oaprès chaque utilisation et quand vous ne l’utilisez pas
oen cas de mauvais fonctionnement
opour le nettoyer
-NE tirez JAMAIS le cordon électrique même pour débrancher le Blender de la prise de courant
-N’utilisez JAMAIS des rallonges et déroulez TOUJOURS entièrement votre cordon électrique
-N’utilisez JAMAIS le cordon électrique de votre Blender à la proximité des sources de chaleur, comme plaques de
cuisson,…
-Les réparations ne peuvent être réalisées que par un agent ou un service de réparation agrée
-Le Blender est destiné à un usage domestique et ne peut JAMAIS fonctionner plus de 1 minute sans interruption
-NE laissez JAMAIS le Blender sans surveillance quand il est en marche
-Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne peuvent JAMAIS utiliser ce Blender
AVANT LE PREMIER USAGE
-Enlevez tous les emballages et autocollants.
-Avant le premier emploi de l’appareil, il est recommandé de le nettoyer (voir ‘Nettoyage’).
-Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui est mentionnée sur l’appareil. Conformément aux
consignes de sécurité, l’appareil doit être branché sur une prise de courant équipée d’une prise de terre.
UTILISATION GENERALE

6
ATTENTION: Ne mettez JAMAIS vos mains ou des outils dans la cruche du Blender. Utilisez TOUJOURS des outils
en bois, caoutchouc ou plastique. N’employez pas de force pour enfoncer la nourriture vers le bas ou pour enlever la
nourriture des couteaux.
Le Blender n’est pas conçu pour moudre de la viande ou du café, pour battre des œufs en neige, pour moudre du
chocolat ou pour faire de la pâte.
CONSEILS POUR LA PREPATION
-Ajoutez d’abord des ingrédients liquides dans la cruche. Coupez la nourriture ferme (légumes, viande, fromage,
etc.) en petits morceaux de 2 cm.
-NE JAMAIS surcharger le moteur en mettant des quantités trop grandes ou des ingrédients trop durs. Au cas où le
moteur se bloque, arrêtez-le immédiatement et mettez le réglage de vitesse en position “OFF” pour éviter la
surchauffe du moteur.
SELECTION DE LA VITESSE
Mettez le réglage de vitesse à la position entre 1 et 6 ou entre 7 et 12. La dureté des ingrédients déterminera quelle
position du réglage de vitesse choisir. Pour faire fonctionner la position “Pulse” il faut d’abord mettre le réglage de
vitesse sur “OFF” et ensuite tournez vers la gauche. Dès que vous relâchez le bouton de réglage, le moteur s’arrête.
SELECTION FONCTION “ICE CRUSH”
Ce bouton doit toujours être utilisé en combinaison avec le bouton réglage de vitesse. Tournez d’abord le bouton
réglage de vitesse sur la position souhaitée et pressez ensuite brièvement sur le bouton ice crush pour une ‘mixtion’
super puissante.
Remplissez la cruche en verre avec max 10 glaçons et fermez la cruche avec le couvercle de fermeture.
Enfoncez quelques fois d’affilées le bouton ICE CRUSH pendant 1 seconde. Attendez chaque fois que les glaçons
retombent.
SELECTION FONCTION “ PULSE ”
Ce bouton doit être utilisé séparément. Enfoncez brièvement le bouton PULSE pour une ‘mixtion’ super puissante.
Vitesse
Position
Fonction + exemple
Utilisation:
Ice Crush
Fonction Ice Crush
en combinaison
avec le ré
glage de
vitesse
Piler de la glace
Positionner le réglage de vitesse à la
position souhaitée et enfoncez le bouton
Ice Crush jusqu’à ce que le résultat
souhaité soit atteint.
Pulse
Fonction Pulse
Mélanger du beurre/de la
margarine
Tourner le réglage de vitesse à la position
Pulse jusqu’à ce que le résultat souhaité
soit atteint
Lent
1 à 6
Ecraser en purée
Préparation de nourriture
pour bébé
Cuisez les aliments, et purez-les avec
suffisent de liquide
Lent
1 à 6
Mixer de la soupe
Ajoutez d’abord le liquide, ensuite
d’éventuels autres ingrédients
Rapide
7 à 12
Battre
Yaourt, crème fraiche
Rapide
7 à 12
Ecraser en purée des fruits
Coupez les fruits en morceaux d’environs
2 cm et mixez-les
CONSEILS POUR TRAVAILLER AVEC LE BLENDER
ATTENTION: Quand vous utilisez des ingrédients durs NE JAMAIS laisser le moteur tourner plus longtemps que 60
secondes
1. Des ingrédients précuits doivent d’abord être refroidi avant de les ajouter. Ne remplissez pas la cruche de trop,
vous risquez de faire des taches ou que le moteur se bloque.
2. Mettez le couvercle sur la cruche et serrez bien. Fermez l’ouverture dans le couvercle avec le verre gradué et
fixez-le bien en tournant le verre gradué dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.
3. Mettez une main sur le couvercle de la cruche et mettez le Blender en marche avec votre autre main. Sélectionnez
ensuite la vitesse désirée avec le réglage de vitesses.
ATTENTION : Si le moteur commence à tourner plus lentement ou ne tourne plus de tout débranchez immédiatement
le Blender pour éviter la surchauffe
4. Après usage mettez le réglage de vitesse sur la position “OFF”

7
5. Aussitôt que les couteaux s’arrêtent à tourner vous pouvez enlever la cruche de son bloc à moteur afin de
contrôler le contenu. Si vous désirez encore ajouter des ingrédients, enlevez le verre gradué et ajoutez ces
ingrédients en fermant ensuite le couvercle avec le verre gradué.
6. Enlevez maintenant la cruche du bloc à moteur et enlevez ensuite le couvercle de la cruche en verre.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Bloc moteur
Ne plongez JAMAIS le bloc moteur dans l’eau ou dans un autre liquide. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Accessoires
La cruche en verre, le bouchon de remplissage et le couvercle sont résistants au lave-vaisselle. Vous pouvez
également utiliser de l’eau savonneuse.
Le système de lames (4) ne peut JAMAIS être nettoyé dans le lave-vaisselle, mais doit être ôté de la cruche en verre
et nettoyé séparément dans de l’eau savonneuse chaude. Ne JAMAIS laisser tremper le système de lames. Ces
deux mesures de précaution font que vos lames resteront tranchantes plus longtemps.
CONSEILS UTILES EN CAS DE DEREGLEMENT
En cas de dérèglement, ne pas utiliser le blender. Adressez-vous à votre point de vente ou contactez la SA van
RATINGEN (voire coordonnées de contact à l’arrière).
CET APPAREIL EST CONCU POUR USAGE DOMESTIQUE. EN CAS D’USAGE PROFESSIONNEL, LES
CONDITIONS DE GARANTIE ECHOIENT AVEC EFFET IMMEDIAT.
LES DEGATS ET/OU ENDOMMAGEMENTS SUITE AU NON-RESPECT DU MODE D’EMPLOI FONT ECHOIR LES
CONDITIONS DE GARANTIE.
Nous avons le droit d’apporter des changements techniques.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie prend cours à la date d’achat.
Durée de la garantie: 2 ans.
-La garantie couvre le remplacement du bloc-moteur reconnu défectueux par notre service technique. Les
accessoires qui ne sont pas couverts par la garantie sont le plongeur et le gobelet
-La garantie n’est valable que pour le premier utilisateur.
-Les frais de transport sont TOUJOURS à charge de l’acheteur tant pour l’envoi que pour le retour.
La garantie ne peut être appliquée que sur présentation de la facture d’achat.
La garantie n’est pas d’application dans les cas suivants:
-branchement incorrect, par exemple trop haute tension électrique.
-en cas d’utilisation incorrecte, inadéquate ou anormale.
-en cas d’entretien insuffisant ou incorrect.
-en cas de réparation ou modification réalisés par un tiers non agréé;
-en cas de disparition et / ou modification des numéros d’identification.
GB INSTRUCTION MANUAL
SAFETY REGULATIONS
-The blender can only be used with 230V AC.
-NEVER touch the knives with your hands.
-ALWAYS put the appliance on a stable base.
-NEVER plunge the motor block, the cord or the plug into water or any other liquid. Only clean it with a moist cloth.
- This appliance may be used by children of min. 8 years old, by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge on condition they are supervised and instructed to use the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children may not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Keep the appliance
and its cord out of reach of children less than 8 years.
-ALWAYS switch off the appliance and pull out the plug
*after use or when the appliance is not in use
*if the blender doesn’t function properly
*when cleaning the appliance
-NEVER pull the cord itself to pull the plug from the socket.
-NEVER use extension cords and ALWAYS unroll the cord completely
-NEVER use the cord in the proximity of sources of heat, such as ovens, stoves or heating
-Repairs can only be executed by a recognized expert or a recognized repair shop.

8
-The appliance is intended for household use and cannot be used for more than 1 minute at a time.
-Persons who haven’t read this instruction manual cannot use this appliance.
BEFORE THE FIRST USE
-Remove all packaging and stickers.
-Before the first use we recommend to clean all components thoroughly (see ‘Cleaning’).
-Ensure that the voltage marked on the appliance is the same as your main voltage. According to the safety law: only
use earthed sockets.
INSTRUCTIONS OF USE
CAUTION: NEVER put the blender on a wet surface or a wet cloth. NEVER let the motor block get in contact with any
liquid. If however, this would occur, immediately pull out the plug from the socket and bring the appliance to a
recognized expert.
Use only wooden, rubber or plastic cooking utensils. NEVER use force to push food down into the jug or to remove
food from the knives.
Grinding meat or coffee beans, beating up egg white, making dough and chopping chocolate is not possible with a
blender.
CAUTION: NEVER put your hands or any sort of cooking utensils into the jug, while it is placed onto the motor block.
Tips for preparing food
-First add the liquids to the jug. Cut the solid food (vegetables, cheese, seafood,…) in chunks of +/-2cm. Don’t
overburden the motor by using to many or to solid ingredients. If the motor jams, immediately put the blender in the
OFF position to prevent the motor from overheating and let it cool down.
-Blend the ingredients only for a few seconds at a time. Repeat this a few times. If you blend for a longer period of
time at once, you may get a mushy result.
SELECTION OF THE SPEED
Put the switch either on position 1 to 6 or 7 to 12. The hardness of the ingredients will determine to a large extent
which position to use. The “pulse” function can only be used, when the switch is on the “0” position. The motor will run
as long as you keep the switch on the “Pulse” function. As soon as you will release it, the motor will stop.
SELECTION “ICE CRUSH FUNCTION”
This button must always be used in combination with the speed control button. First turn the speed control button to
the desired position and then briefly press the ice crush button for an extra powerful blending.
Fill up the jar with maximum 10 ice cubes and close up the jar with the rubber lid. Push the ice crush knob for 1
second at a time and repeat until the desired result has been reached.
USE OF THE “PULSE” FUNCTION
Use this button separately. Press the PULSE knob shortly for an extra powerful blending.
Position
Switch
Function + example
Use:
Ice Crush
Function
Ice Crush
Crush ice
Turn the speed control button on the
desired position. Then p
ush the Ice
crush button until the desired result is
reached
Pulse
Pulse
function
Mix butter/margarine
Turn the speed control button to the
Pulse position until the desired result is
reached.
Slow
1 -6
Mash
Preparation of baby food
Boil the food, then blend it with
sufficient fluids.
Slow
1 -6
Mix soup
First add the liquid, then the other
ingredients.
Fast
7 - 12
Milkshake, smoothies, juices,…
Get a smoothie result
Fast
7 - 12
Make mashed fruit
Cut the fruit in chunks of +/-2cm and
blend them.
WORKING WITH A BLENDER
CAUTION: NEVER use the blender for more than 60 seconds at a time when blending solid ingredients.
1. Add the ingredients to the jug.
CAUTION: NEVER use warm or hot ingredients. Precooked ingredients need to cool down before they can be
added to the jug. Don’t overload the jug, as it may overburden the motor.

9
2. Place the lid onto the jug and press firmly to make sure it is securely closed. Close the opening in the lid with the
measuring cap. Place the measuring cap in the predesigned grooves and turn it clockwise to secure it.
3. Place one hand on the lid and switch on the appliance with the other hand. Choose the desired speed. The motor
will start.
CAUTION: If the motor slows down or doesn’t work at all, immediately switch off the appliance and let it cool down.
If this doesn’t help, go to a recognized expert.
4. After use, switch off the appliance by putting it on the OFF position.
5. As soon as the knives have stopped turning, you can take off the jug from the motor block. Take the lid off to
control the content of the jug or to stir or push in new ingredients.
If you wish to add more ingredients, you can also remove the measuring cap from the lid. Then place the
measuring cap back in its position.
6. Take the glass jar from its base (motor block) and take the lid off. Liquids can be poured directly from the jar.
MAINTENANCE AND CLEANING
NEVER plunge the motor block into water or any other liquid. Only clean it with a moist cloth.
The jug, the lid and the measuring cup are dishwasher proof, or can be cleaned in hot soapy water.
The stainless steel knives may NEVER be cleaned in the dishwasher, but must first be removed from the glass jug
and then be cleaned separately in hot soapy water. NEVER let the stainless steel knives soak. By respecting these
guidelines you will keep the stainless steel knives sharp for a longer time.
PRACTICAL TIPS IN CASE OF MALFUNCTIONS
Do not use the appliance in case of a malfunction of when the power cord is damaged. Please address to your sales
point or contact NV van RATINGEN. (contact details at the back)
THE APPLIANCE HAS BEEN DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THE GUARANTEE CONDITIONS EXPIRE UPON
PROFESSIONAL USE.
DEFECTS AND/OF DAMAGES FOLLOWING TO THE NON OBSERVANCE OF THE
USER MANUAL ARE NOT COVERED BY THE GUARANTEE.
We are entitled to make technical modifications at all times.
GUARANTEE CONDITIONS
Your guarantee starts on the day of purchase and is valid for 2 years and will only apply after submitting the
purchasing invoice. The guarantee will expire irrevocably and immediately when the appliance is used for purposes
other than domestic (i.e. professional).
Determination of the guarantee
• The guarantee covers every repair and/or replacement free of charge of the parts recognized defective by our
technical department and if the damage is due to faulty manufacture, construction or material.
• The guarantee is only valid for the original user.
• Carriage, both ways, is for the purchaser’s account.
The guarantee expires in the following cases :
• Incorrect connection, e.g. electric voltages.
• Abnormal use or misuse handling, lack of care.
• Modifications or repairs made to the appliance by persons not authorized by us as manufacturer.
• When reference numbers altered or removed.
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
-Der Mixer ausschließlich mit 230 Volt Wechselstrom benutzen.
-NIEMALS das Messer mit den Händen berühren!!!
-Das Gerät IMMER auf einen festen Untergrund aufstellen.
-Motorteil, Ladegerät, Halter, Elektrokabel und Stecker NIEMALS ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
Reinigung ausschließlich mit einem leicht feuchten Tuch.
-Dieses Gerät darf gebraucht werden von Kinder ab 8 Jahre, von physich, motorisch oder geistig behinderten
Personen oder von Personen ohne die nötige Erfahrung oder Sachkunde, unter der Bedingung, daβ sie unter
Aufsicht stehen oder Anweisungen bekommen damit sie das Gerät risikofrei gebrauchen können, und unter der
Bedingung, daβ sie die betreffende Gefahr verstehen. Kinder sollen NICHT mit dem Gerät spielen. Reinigung und

10
Wartung sollen nicht von Kinder gemacht werden es wäre denn, sie sind minimum 8 Jahre alt und stehen unter
Aufsicht. Das Gerät und der Schnur auβerhalb der Reichweite von Kinder halten.
-Den Mixer IMMER ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, z.B. :
onach erfolgter Benutzung oder falls das Gerät nicht mehr benutzt wird
ooder bei mangelhafter Funktion
ound während der Reinigung
-Netzstecker IMMER am Stecker und NIEMALS am Elektroschnur aus der Steckdose ziehen.
-Reparaturen dürfen ausschließlich von anerkannten Fachleuten oder Reparaturstellen durchgeführt werden.
-Das Gerät ist für die Nutzung im Haushalt geeignet und darf nicht länger als 1 Minute durchgehend eingeschaltet
sein.
-Personen, die diese Gebrauchsanweisung nicht gelesen haben, dürfen diesen Stabmixer nicht benutzen.
BEVOR DER ERSTEN BENUTZUNG
-Zuerst alle Verpackungen und Aufkleber entfernen.
-Es ist empfohlen jedes Teil vor ersten Gebrauch Grundig zu reinigen (siehe „Reinigung“).
-Kontrollieren Sie, ob der Netzstrom mit dem der Friteuse übereinstimmt. Den gesetzlichen Sicherheitsnormen
gemäß, ausschließlich Netzstecker mit Erdung benutzen.
ALLGEMEINER GEBRAUCH
ACHTUNG: Stellen Sie den Mixer NIEMALS auf eine nassen Untergrund. Lassen Sie das Motorteil NIEMALS mit
Flüssigkeit in Kontakt kommen. Falls das dennoch passiert, ziehen Sie umgehend das Elektrokabel aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät bei einer anerkannten Reparaturstelle überprüfen.
ACHTUNG : Fassen Sie NIEMALS mit Ihren Händen oder Küchengeräten in den Glasbehälter wenn dieser auf dem
Motorteil steht.
Verwenden Sie nur Küchengeräte aus Holz, Gummi oder Plastik. Drücken sie NIEMALS mit größerer Kraft auf das
Küchengerät wenn Sie Essen im Glasbehälter nach unten drücken oder wenn Sie Essen vom Messer entfernen.
Der Mixer ist nicht geeignet um Eier zu schlagen, Fleisch zu zerkleinern, Schokolade oder Kaffeebohnen zu mahlen
oder Teig zu rühren.
TIPPS UM ESSEN ZUZUBEREITEN
Fügen Sie zuerst die flüssigen Zutaten in den Glasbehälter. Schneiden Sie Gemüse, Käse, usw. in kleine Stücke von
+/- 2cm. Überlasten Sie den Motor nicht mit einer zu großen Menge oder zu harten Zutaten. Wenn der Motor festläuft,
müssen Sie unmittelbar den Geschwindigkeitsregler auf die Position “OFF” stellen um eine Überhitzung zu vermeiden.
Mixen Sie die Zutaten nur einige Sekunden, sonst bekommen Sie ein breiähnliches Resultat.
EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler zwischen 1 und 6 oder zwischen 7 und 12. Die Härte der Zutaten wird
weitgehend die notwendige Geschwindigkeit bestimmen. Die “Pulse” Funktion können Sie nur benutzen wenn Sie den
Schalter auf “OFF” stellen. Um die “Pulse” Funktion zu verwenden, drehen Sie den Schalter nach links. Wenn Sie den
Schalter wieder loslassen, stoppt der Motor.
SELEKTION “ICE CRUSH”
Dieser Knopf braucht immer in Kombination mit dem Geschwindigkeitsregler benutzt zu werden. Drehen Sie erstens
den Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte Position und drücken Sie dann ständig kurz auf den Ice Crush Knopf
für ein extra kräftiges ‚Blenden‘.
Füllen Sie den Glasbehälter mit maximal 10 Eiswürfeln und verschließen Sie diese mit dem Gummi Abschließdeckel.
Schalten Sie die Ice Crush Funktion einige Male nacheinander ein, etwa für 1 Sekunde. Warten Sie jedes Mal bis die
Eiswürfel wieder auf den Boden gesunken sind.
SELEKTION „PULSE“
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Pulse Position für ein extra kräftiges 'Blenden'.
Position
Schalter
Funktion + Beispiele
Gebrauch
Ice Crush
Ice Crush Knopf +
Geschwindigkeitsregler
Eis zermahlen
Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf den

11
gewünschten Stand und drucken Sie
dann auf die Ice crush Taste.
Pulse
Pulse Position
Butter/Margarine mengen
Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die Pulse
Position für ein extra kräftiges 'Blenden'
Langsam
1 -6
Mischen
Bereiten von Babynahrung
Die Zutaten kochen, dann mischen mit
genügend Flüssigkeit
Langsam
1 -6
Suppe mischen
Erst die Flüssigkeit hinzufügen, dann
eventuelle andere Zutaten.
Schnell
7 - 12
Milkshake, smoothies, Safte, ,…
Erst die Flüssigkeit hinzufügen, dann
eventuelle andere Zutaten.
Schnell
7 - 12
Fruchte mischen
Die Fruchte in kleinen Stückchen von
ca. 2 cm schneiden und mischen
GEBRAUCH
ACHTUNG: Wenn Sie härtere Zutaten verwenden, den Motor nicht länger als 60 Sekunden drehen lassen.
1. Füllen Sie den Glasbehälter mit den Zutaten.
ACHTUNG: Vorgekochte Zutaten müssen erst abgekühlt werden, bevor Sie in den Glasbehälter gefüllt werden
können. Füllen Sie den Behälter nicht zu voll oder mit zu harten Zutaten, um ein Festlaufen des Motors zu vermeiden.
2. Stellen Sie den Deckel auf den Glasbehälter und drücken Sie ihn kräftig an. Schließen Sie die Öffnung des
Deckels mit dem Messbecher.
3. Legen Sie eine Hand auf den Deckel und schalten Sie mit der anderen Hand das Gerät ein. Stellen Sie die
gewünschte Stufe ein und der Motor läuft an.
ACHTUNG: Wenn der Motor langsamer läuft oder überhaupt nicht mehr, schalten Sie das Gerät aus und lassen es
abkühlen. Wenn das nicht hilft, bringen Sie das Gerät unmittelbar zu einer anerkannten Reparaturstelle.
4. Nach Gebrauch müssen Sie das Gerät ausschalten. Stellen Sie den Schalter dazu auf “OFF”.
5. Sobald sich die Messer nicht mehr drehen, nehmen Sie den Glasbehälter vom Motorteil. Nehmen Sie den Deckel
ab, um den Inhalt zu kontrollieren.
Wenn Sie noch weitere Zutaten zufügen möchten, nehmen Sie dann den Messbecher ab und füllen Sie diese. Stellen
Sie den Messbecher zurück und verschließen Sie diesen.
6. Nehmen Sie nun den Glasbehälter vom Motorteil ab. Flüssigkeiten kann man direkt im Glasbehälter ausschenken.
WARTUNG UND REINIGUNG
Motorteil: Das Motorteil NIEMALS in oder unter Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Ausschließlich mit einem
leicht feuchtem Tuch reinigen.
Zubehöre: Glasbehälter und Messer können im Geschirrspüler oder mit Spülwasser gereinigt werden.
Das Edelstahl Messersystem (4) darf NIEMALS im Geschirrspüler gereinigt zu werden, sollte aber erst vom
Glasbehälter entfernt werden und dann separat in heißem Wasser mit Spülmittel gereinigt werden. Lassen Sie das
Messersystem NIEMALS weichen. Durch diese beide Vorsorgen zu befolgen bleiben die Messer länger scharf.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantie beginnt mit dem Ankaufstag und gilt für 2 Jahre.
Umfang der Garantie:Die Garantie deckt kostenfreie Reparatur und/oder Ersatz aller Teile, die von unserer
technischen Abteilung als Konstruktions-, Material und Fabrikationsfehler anerkannt werden. Von der Garantie
ausgeschlossen sind Glassbehälter und Messer.
•Die Garantie gilt nur für den Erstkäufer
•Die Portokosten für den Hin- und Rückversand gehen zu Lasten die Käufers
•Die Garantie gilt nur nach Vorlage der, durch den Verkäufer beim Verkauf ordnungsmäßig ausgefüllten
Garantiebescheinigung oder der Verkaufsrechnung.
Die Garantie entfällt automatisch bei:

12
•Einem nicht korrekten Anschluss, z.B. übermäßig starke Netzspannungsschwankungen.
•Nicht normaler oder zweckwidriger Nutzung oder Behandlung.
•Fehlender oder ungeeigneter Pflege.
•Geräten, die von Personen welche von uns als Hersteller nicht autorisiert sind, verändert oder repariert wurden.
•Geräten, deren Kennummern beseitigt oder verändert wurden.
•Bei Nicht-Befolgung der Instruktionen die in der Gebrauchsanweisung erwähnt sind.
MILIEU
Gooi het apparaat op het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een
officieel verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u om het milieu te beschermen.
AANSPRAKELIJKHEID
Alle aansprakelijkheden, zowel naar de gebruiker(s) als naar alle derden, die zouden voortvloeien uit niet-naleving van
alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidsvoorschriften, kunnen onder geen enkel beding ten laste worden
gelegd van de fabrikant. Bij niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften vrijwaart de gebruiker van de friteuse, of
welke persoon ook die deze veiligheidsvoorschriften niet heeft nageleefd, de fabrikant voor alle aansprakelijkheden
die de fabrikant hierdoor ten laste kunnen gelegd worden.
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas l’appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit prévu à cet effet par
les pouvoirs publics pour son recyclage. Vous aiderez, ainsi, à protéger l’environnement.
RESPONSABILITÉS
Toutes les responsabilités, aussi bien envers le(s) utilisateur(s) qu’envers tous les tiers, qui résulteraient du non-
respect de toutes les prescriptions de sécurité prescrites dans ce mode d’emploi, ne peuvent à aucune condition être
inculpées au fabriquant. En cas de non-respect de ces prescriptions de sécurité, l’utilisateur de la friteuse, ou toute
autre personne ne pas ayant appliqué ces prescriptions de sécurité, préserve le fabriquant de toutes responsabilités
qui de ce fait pourraient être inculpées au fabriquant.
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu
einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu schonen.
HAFTPFLICHTEN
Alle Haftpflichten, hinsichtlich Verbraucher und Dritten, die sich ergeben könnten aus das nicht Nachkommen von
allen in dieser Gebrauchsanweisung vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften, können keinesfalls zu Lasten des
Fabrikanten gehen. Bei Nicht-Befolgung dieser Sicherheitsvorschriften, schützt der Benutzer der Fritteuse, oder
andere Personen die diese Sicherheitsvorschriften nicht nachgekommen sind, den Fabrikant gegen alle Haftpflichten
die Ihm zu Lasten gelegt werden können.
ENVIRONMENT
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official
collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment.
LIABILITIES
All liabilities, towards both consumer(s) and third parties, that could result from not observing all the safety regulations
prescribed in this user manual, can under no circumstances be charged to the manufacturer. In case of non-
observation of these safety regulations, the user of the deep fryer, or any other person not having observed these
safety regulations, protects the manufacturer from all responsibilities that he could be charged with.
VOOR VERDERE INLICHTINGEN / POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLEMENTAIRE / FOR ALL FURTHER
INFORMATION / FÜR WEITERE INFORMATIONEN

13
NV J. van RATINGEN
Stadsheide 11 - B-3500 Hasselt
E-Mail : info@vanratingen.com / Website : www.vanratingen.com
V2013-01
Other manuals for BL 3170
1
Table of contents
Other Fritel Blender manuals

Fritel
Fritel BL 9170 User manual

Fritel
Fritel BL 3890 User manual

Fritel
Fritel SB 2950 User manual

Fritel
Fritel SB 2970 User manual

Fritel
Fritel BLEND & GO User manual

Fritel
Fritel BL 3170 User manual

Fritel
Fritel XXL HB 2879 User manual

Fritel
Fritel Family SB 2390 User manual

Fritel
Fritel CH 2477 User manual

Fritel
Fritel CM 2410 User manual