FRONIUS TTG 1600 User manual

TTG 1200, 1600, 2200, 2600
TTG 1600 WKZ, 2200 TCS
TTW 2500 WKZ
TTW 2500, 3000, 4000, 5000, 5500
TTW 4000 KD
Operating Instructions
TIG welding torch
Bedienungsanleitung
WIG Schweißbrenner
Instructions de service
Chalmeaux TIG
Istruzioni d‘impiego
Canelllo di saldatura WIG
Instrucciones de uso
Soplete para soldar TIG
Manual de instruções
Maçarico de soldar TIG
/ Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics
DEENFRITESPT
42,0410,0984 006-11072012


1
DE EN FR
IT ES PT
Sehr geehrter Leser Dear Reader
Wir danken Ihnen für Ihr entge-
gengebrachtes Vertrauen und
gratulieren Ihnen zu Ihrem tech-
nisch hochwertigen Fronius
Produkt. Die vorliegende Anleitung
hilft Ihnen, sich mit diesem ver-
traut zu machen. Indem Sie die
Anleitung sorgfältig lesen, lernen
Sie die vielfältigen Möglichkeiten
Ihres Fronius-Produktes kennen.
Nur so können Sie seine Vorteile
bestmöglich nutzen.
Bitte beachten Sie auch die
Sicherheitsvorschriften und sorgen
Sie so für mehr Sicherheit am
Einsatzort des Produktes.
Thank you for choosing Fronius -
and congratulations on your new,
technically high-grade Fronius
product! This instruction manual
will help you get to know your new
machine. Read the manual care-
fully and you will soon be familiar
with all the many great features of
your new Fronius product. This
really is the best way to get the
most out of all the advantages that
your machine has to offer.
Please also observe the safety
regulations thus ensuring increa-
sed safety where the product is
used.
Cher lecteur
Nous vous remercions de votre
confiance et vous félicitons d’avoir
acheté un produit de qualité
supérieure de la maison Fronius.
Les instructions suivantes vous
aideront à vous familiariser avec le
produit. En lisant attentivement les
instructions de service suivante,
vous découvrirez les multiples
possibilités de votre produit
Fronius. C’est la seule manière
d’exploiter ses avantages de
manière optimale.
Prière d’observer également les
consignes de sécurité pour garan-
tir une sécurité accrue lors de
l’utilisation du produit.
Estimado lector
Le agradecemos la confianza que
ha depositado en nosotros y le
felicitamos por haber adquirido
este producto de primera calidad
de la casa Fronius. Estas instruc-
ciones de uso le ayudarán a
familiarizarse con su uso. Median-
te la lectura atenta de las instrucci-
ones conocerá las diversas
posibilidades de uso de su produc-
to Fronius. Solo así podrá apro-
vechar al máximo sus múltiples
ventajas.
Por favor tenga en cuenta también
las normas de seguridad y procure
usted de este modo más seguri-
dad en el lugar de aplicación del
producto.
Estimado leitor
Agradecemos-lhe a confiança que
depositou em nós e felicitamo-lo
por ter adquirido este produto de
primeira qualidade da casa Froni-
us. Estas instrução de uso ajudá-
lo-ão a familiarizar-se com a sua
tradução. A partir da leitura atenta
das instruções ficará a conhecer
as diversas possibilidade de
utilização do seu produto Fronius.
Só assim poderá aproveitar ao
máximo as suas múltiplas vanta-
gens.
Respeite também as normas de
segurança e garanta uma maior
segurança no local de utilização
do produto.
Egregio Cliente!
La ringraziamo per la fiducia
dimostrataci e ci congratuliamo
con Lei per aver preferito un
prodotto di alta tecnologia Fronius.
Le presenti istruzioni La aiuteran-
no a conoscere meglio il prodotto
che ha acquistato. Leggendo
attentamente le istruzioni cono-
scerà le molteplici potenzialità del
Suo apparecchio Fronius. Solo
così potrà sfruttarne al meglio le
caratteristiche.
La invitiamo ad osservare attenta-
mente le norme di sicurezza
e ad assicurarsi che il luogo
d‘impiego del prodotto sia il più
sicuro possibile.

2
DE EN FR
IT ES PT
GénéralitésAllgemein
Die WIG-Schweißbrenner eignen
sich besonders für das Schweißen
von Aluminium, CrNi und Stahl und
zeichnen sich durch vielfältige
Ausführungen aus.
Die Schweißbrenner lassen sich
an die unterschiedlichsten Aufga-
benstellungen anpassen und
bewähren sich bestens in der
manuellen Serien- und Einzelferti-
gung, sowie im Werkstättenbe-
reich.
Der JobMaster TIG ist ein WIG-
Schweißbrenner mit JobMaster-
Funktion. Während des Schwei-
ßens, ermöglicht die JobMaster-
Funktion ergonomisches Ablesen
und Anpassen wesentlicher
Parameter, direkt am JobMaster.
Ohne Einschränkung der Handha-
bung, ist eine optimale Kontrolle
des Schweißprozesses sicherge-
stellt.
The TIG welding torches are
especially suitable for welding
aluminium, CrNi and steel, and
stand out for their wide range of
different versions.
The torches can be adapted to
deal with a huge variety of diffe-
rent tasks, and do sterling service
in the field of manual series and
one-off fabrication, as well as in
the workshop sector.
The JobMaster TIG is a TIG
welding torch with JobMaster
function. During welding the
JobMaster-Function enables the
parameters to be read off in an
ergonomic manner and important
parameters can be adjusted
directly on the JobMaster. Opti-
mum control of the welding pro-
cess is ensured without handling
being limited.
General remarks
Les torches TIG sont particulière-
ment appropriés au soudage de
l’aluminium, de l’acier et du CrNi.
Ils sont disponibles en un grand
nombre de modèles.
Les torches peuvent être adaptées
aux tâches les plus diverses. Elles
s’avèrent donc être d’une grande
efficacité, aussi bien dans le cadre
de la fabrication à l’unité que pour
la fabrication en série ou
l’utilisation en atelier.
JobMaster TIG est une torche TIG
à fonction JobMaster. La fonction
Jobmaster permet de lire et
d’adapter des paramètres impor-
tants de manière ergonomique
directement sur le Jobmaster
pendant le soudage. Le contrôle
optimum du processus de souda-
ge est ainsi garanti, sans que la
manipulation en soit limitée pour
autant.
In generale
I cannelli di saldatura WIG si
adattano in particolare per la
saldatura d‘alluminio, CrNi ed
acciaio e di contraddistinguono per
le diverse versioni.
I cannelli di saldatura si adattano
ai diversi lavori e si dimostrano
eccellentemente affidabili nella
produzione manuale di serie,
singola e in officina.
JobMaster TIG è un cannello per
saldature WIG dotato della funzio-
ne JobMaster. Questa funzione
consente di eseguire, durante la
saldatura, la lettura ergonomica e
la regolazione dei parametri
principali direttamente su JobMas-
ter. Ciò garantisce un controllo
ottimale del processo di saldatura,
senza pregiudicare la maneggevo-
lezza dell’apparecchio.
Generalidades
El soplete de soldadura TIG es
especialmente apropiado para
soldar aluminio, CrNi y acero y se
distingue por sus múltiples ver-
siones.
Los sopletes para soldar se
pueden ajustar a los tipos de
tareas más diferentes y dan el
mejor resultado en su aplicación
para la fabricación manual en
serie o individual, así como en el
ámbito de los talleres.
El JobMaster TIG es un soplete
TIG con función JobMaster.
Durante el proceso de soldadura,
la función JobMaster permite la
lectura y el ajuste ergonómicos de
los parámetros importantes
directamente en el JobMaster. De
esta forma, queda garanti-zado un
control óptimo del proceso de
soldadura sin limitaciones durante
el manejo.
Generalidades
Os maçaricos de soldar TIG são
especialmente adequados para a
soldadura de alumínio, CrNi e aço
e destacam-se pela grande
variedade de modelos.
Os maçaricos de soldar podem
ser adaptados a qualquer tarefa e
dão provas de bons resultados no
fabrico manual em série ou
individual, assim como em ofici-
nas.
O JobMaster TIG é um maçarico
de soldar TIG com função Job-
Master. Durante a soldadura, a
função JobMaster permite ler e
ajustar ergonomicamente os
parâmetros essenciais, directa-
mente no JobMaster. Sem limitar
o manuseamento, garante o
controlo óptimo do processo de
soldadura.

3
DE EN FR
IT ES PT
WARNING! Work that is
not carried out correctly
can cause serious injury and
damage. The actions described
herein may ONLY be carried out
by skilled, trained technicians!
Observe the instructions given
in the attached document
“Safety rules”.
AVERTISSEMENT ! Les
travaux mal exécutés
peuvent entraîner de graves
dommages corporels ou ma-
tériels. Seuls des techniciens
spécialement formés par la
société sont habilités à exécuter
les procédures décrites ci-
après ! Veillez à respecter les
indications fournies dans le
document ci-joint intitulé « Con-
signes de sécurité ».
AVVISO! I lavori effettuati
in modo non corretto
possono causare gravi danni
alle persone e alle cose. Gli
interventi descritti possono
essere svolti soltanto dal perso-
nale specializzato! Attenersi alle
istruzioni contenute nel docu-
mento allegato „Norme di
sicurezza“.
¡AVISO! Los trabajos
realizados defectuosa-
mente pueden causar daños
personales y materiales graves.
¡Las actividades descritas sólo
deben ser realizadas por
personal técnico formado!
Tenga en cuenta el documento
adjuntado „Normas de seguri-
dad.
ADVERTÊNCIA! Trabal-
hos realizados de forma
deficiente podem originar danos
pessoais e materiais graves. As
actividades descritas podem ser
executadas apenas por pessoal
técnico formado! Respeite o
documento em anexo „Normas
de segurança“.
SécuritéSicherheit Safety
WARNUNG! Fehlerhaft
durchgeführte Arbeiten
können schwerwiegende
Personen- und Sachschäden
verursachen. Beschriebene
Tätigkeiten dürfen nur von
geschultem Fachpersonal
durchgeführt werden! Beachten
Sie das beiliegende Dokument
„Sicherheitsvorschriften“.
SegurançaSicurezza Seguridad
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich
sein. Beschriebene Tätigkeiten
nur durchführen, wenn
- der Netzschalter der
Stromquelle in Stellung
- O - geschaltet ist,
- die Stromquelle vom Netz
getrennt ist.
WARNING! An electric
shock can be fatal. Only
carry out the actions described
here if
- the mains switch of the
power source is in the - O -
position, and
- the power source has been
disconnected from the
mains.
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être
mortel. N’exécutez les procédu-
res décrites que :
- l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant est
en position - O -
- et que la source de courant
est débranchée.
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti
mortali. Effettuare gli interventi
descritti soltanto se
- l‘interruttore di rete della
saldatrice è in posizione
- O -
- la saldatrice è staccata
dalla rete.
¡AVISO! Un electro-
choque puede ser mortal.
Realizar las actividades descri-
tas sólo cuando:
- el interruptor de red de la
fuente de corriente se
encuentre en posición - O -
- la fuente de corriente esté
desconectada de la red.
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser
mortal. Executar as actividades
descritas apenas se
- o interruptor de rede da
fonte de corrente estiver na
posição - O -,
- a fonte de corrente estiver
desligada da rede.

4
DE EN FR
IT ES PT
SécuritéSicherheit Safety
WARNUNG! Ein elektri-
scher Schlag kann tödlich
sein. Zusätzlich besteht Verlet-
zungsgefahr durch austretenden
Schweißdraht. Vor dem Reini-
gen des Schweißbrenners und
dem Überprüfen seiner Kompo-
nenten, Netzschalter der Strom-
quelle in Stellung - O - schalten.
VORSICHT! Verbren-
nungsgefahr durch infolge
des Betriebes stark erhitzten
Schweißbrenner. Die Reinigung
des Schweißbrenners, und das
Überprüfen seiner Komponen-
ten, darf nur in abgekühltem
Zustand des Schweißbrenners
erfolgen.
WARNING! An electric
shock can be fatal. There
is also a risk of injury from
welding wire emerging at speed
from the torch. Before cleaning
the welding torch and inspecting
its components, shift the mains
switch of the power source into
the - O - position.
CAUTION! The torch
becomes extremely hot
during welding - risk of burns!
Cleaning of the welding torch,
and inspection of its compon-
ents, may only be carried out
once the torch has cooled
down.
AVERTISSEMENT ! Un
choc électrique peut être
mortel. Il y a par ailleurs des
risques de blessures pouvant
être provoquées par le fil de
soudage sortant. Avant de
procéder au nettoyage de la
torche et à la vérification de ses
composants, mettez l’interrup-
teur d’alimentation de la source
de courant en position - O -.
ATTENTION ! Danger de
brûlures pouvant être
provoquées par la torche
rendue extrêmement chaude
suite à son utilisation. Ne
procédez au nettoyage de la
torche et à la vérification de ses
composants que lorsque celle-ci
est refroidie.
SegurançaSicurezza Seguridad
AVVISO! Uno schock
elettrico può avere esiti
mortali. Inoltre è possibile farsi
male per effetto della fuoriuscita
del filo di saldatura. La pulizia
del cannello di saldatura e il
controllo dei suoi componenti
può avvenire soltanto quando
l‘interruttore di rete della saldat-
rice è in posizione - O -.
PRUDENZA! Pericolo di
scottature a causa del
forte riscaldamento del cannello
durante il funzionamento. La
pulizia del cannello di saldatura
e il controllo dei suoi compo-
nenti può avvenire soltanto
quando il cannello è freddo.
¡AVISO! Un electro-
schock puede ser mortal.
Adicionalmente existe riesgo de
lesión a través del hilo de
soldadura saliente. Antes de la
limpieza del soplete para soldar
y de comprobar sus componen-
tes, colocar el interruptor de red
de la fuente de corriente en
posición - O -.
¡CUIDADO! Riesgo de
quemadura como conse-
cuencia del soplete utilizado y
altamente calentado. La limpie-
za del soplete y la comproba-
ción de sus componentes, sólo
deberá realizarse estando este
refrigerado.
ADVERTÊNCIA! Um
choque eléctrico pode ser
mortal. Além disso existe um
perigo de lesão devido a arame
de soldar a sair. Antes de
efectuar a limpeza do maçarico
de soldar e a verificação dos
seus componentes, colocar o
interruptor de rede da fonte de
corrente na posição - O -.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido à
operação com o maçarico de
soldar muito aquecido. Efectuar
a limpeza do maçarico e a
verificação dos seus compo-
nentes apenas quando o
mesmo estiver frio.

5
DE EN FR
IT ES PT
SécuritéSicherheit Safety
VORSICHT! Verbrü-
hungsgefahr durch heiße
Kühlflüssigkeit. Die Wasseran-
schlüsse nur in abgekühltem
Zustand überprüfen.
SegurançaSicurezza Seguridad
HINWEIS! Wasserge-
kühlte Schweißbrenner
nie ohne Kühlmittel in Betrieb
nehmen. Für hieraus entstandene
Schäden haftet Fronius nicht, und
sämtliche Gewährleistungsansprü-
che erlöschen.
CAUTION! Danger of
scalding from hot coolant
fluid. Do not inspect the coolant
connection points until these
have been allowed to cool.
NOTE! Never start
welding with a water-
cooled torch if there is no coolant
in the system! Fronius will not be
liable for any resulting damage,
and all warranty claims shall be
null and void.
ATTENTION ! Danger de
brûlures pouvant être pro-
voquées par le liquide de refroi-
dissement chaud. Ne contrô-lez
les raccordements d’eau que
lorsque ceux-ci sont refroidis.
REMARQUE ! Ne jamais
mettre en service des
torches à refroidissement par eau
sans liquide de refroidissement.
La société Fronius ne peut en
aucun cas être tenue responsable
des dommages que cela pourrait
entraîner et vous perdrez tout droit
de garantie.
AVVERTENZA! Non
mettere mai in funzione
cannelli di saldatura raffreddati ad
acqua senza il refrigerante. La
Fronius non risponde di danni
derivanti e decadono tutti i diritti di
garanzia.
¡ADVERTENCIA! Los
sopletes refrigerados por
agua no deberán ponerse nunca
en servicio sin agua. Fronius no se
hará responsable de los daños
ocasionados por este motivo, y
serán extinguidos todos los
derechos de garantía.
NOTA! Nunca colocar
maçaricos de soldar
refrigerados a água em funciona-
mento sem agente refrigerante. A
Fronius não se responsabiliza por
danos daí resultantes, ficando
anulados quaisquer direitos de
garantia.
PRUDENZA! Pericolo di
scottature a causa del
liquido caldo. Controllare di
attacchi dell’acqua solamento
quando questo è freddo.
¡CUIDADO! Riesgo de
quemaduras debido a
líquido refrigerante caliente.
Comprobar las conexiones de
agua estando.
CUIDADO! Perigo de
queimadura devido a
líquido refrigerante quente.
Controlar as ligações de água
apenas quando frias.
VORSICHT! Verletzungs-
gefahr durch unzurei-
chende Verbindungen. Sämtli-
che Kabel, Leitungen und
Schlauchpakete müssen fest,
unbeschädigt, isoliert und
ausreichend dimensioniert sein.
CAUTION! Risk of injury
from inadequate connec-
tions. All cables, leads and
hosepacks must be firmly
attached, undamaged, properly
insulated and adequately
dimensioned.
ATTENTION ! Danger de
blessures pouvant être
provoquées par des connexions
en mauvais état. Les câbles,
conduites et faisceaux doivent
être parfaitement fixés, en parfait
état, bien isolés, et correspond-
re aux dimensions requises.
PRUDENZA! Pericolo di
danni personali per
insufficienza di collegamenti.
Tutti i cavi, i condotti e i tubi
devono essere solidi, integri,
isolati e adeguatamente dimen-
sionati.
¡CUIDADO! Riesgo de
lesión a través de conexi-
ones insuficientes. Todos los
cables, tuberías y paquetes de
latiguillos tienen que estar fijos,
aislados sin deterioros y sufi-
cientemente dimensionados.
CUIDADO! Perigo de
lesão devido a ligações
insuficientes. Todos os cabos,
tubagens e jogos de manguei-
ras têm de estar fixos, intactos,
isolados e ter dimensões
adequadas.

6
1
1
2
2
30°
3
12
d
d
3
4
3
4
4
5
6
*
2
1

7
DE EN FR
IT ES PT
Inbetriebnahme
* JobMaster TIG
Up/Down
HINWEIS! Vor jeder
Inbetriebnahme kontrollie-
ren:
- Dichtring am Anschluss
Schweißbrenner
- Kühlmittelstand
Während des Schweißbetriebes,
Kühlmittel-Durchfluss in regelmä-
ßigen Abständen kontrollieren.
Mettere in funzione
Starting to use Mise en service
Puesta en servicio Colocar em funciona-
mento
* JobMaster TIG
Up/Down
NOTE! Before starting
always check:
- Sealing ring at the welding
torch connection
- Coolant level
During welding, check the coolant
circulation at regular intervals.
* JobMaster TIG
Up/Down
REMARQUE! Avant
chaque mise en service
contrôler :
- Rondelle d’étanchéité à la
connexion de la torche de
soudage
- Niveau de fluide frigorigène
Contrôler le passage de l’agent
réfrigérant à intervalles réguliers
pendant le soudage.
* JobMaster TIG
Up/Down
AVVERTENZA! Prima di
mettere in funzione
controllare ogni volta:
- Anello di tenuta all’ attacco
torcia per saldatura
- Livello del refrigerante
Durante la saldatura controllare
regolarmente il flusso del refrige-
rante.
* JobMaster TIG
Up/Down
¡NOTA! Antes de cada
puesta en servicio se
debe comprobar:
- Anillo de obturación a la
conexión de la antorcha
- Nivel de líquido refrigerante
Durante el trabajo de soldadura,
controlar regularmente el flujo de
agente refrigerante.
* JobMaster TIG
Up/Down
NOTA! Antes de colocar
em funcionamento
verificar sempre:
- Anel de vedação no conector
para maçarico de soldar
- Nível do líquido refrigerante
Controlar regularmente o fluxo de
agente refrigerante durante a
soldadura.

8
1
*
2
3
l1
4
l2

9
DE EN FR
IT ES PT
Standard
Kalottenbildung - Voraussetzung:
- Verfahren WIG-AC
Zwischenabsenkung I1-> I2-
Voraussetzung:
- Standard 4-Takt-Betrieb
- Setup-Parameter SFS auf
„OFF“ (Werkseinstellung)
* Nur für Varianten „F“:
HINWEIS! Häufiges
Biegen der flexiblen
Brenner kann zu dauerhaften
Beschädigungen führen (keine
Garantieansprüche).
Standard Standard Standard
Standard
Cap-shaping - precondition:
- TIG-AC welding process
Intermediate lowering I1-> I2-
precondition:
- Standard 4-step mode
- Set-up parameter SFS must
be set to “OFF” (factory
setting)
* Only on “F“ types:
NOTE! Frequent bending
of the flexible burner can
cause permanent damage (no
guarantee).
Standard
Formation de calotte - Condition:
- Procédé soudage TIG-AC
Abaissement intermédiaire I1-> I2 -
Condition:
- Service standard à 4 temps
- Paramètre Setup SFS doit
être mis sur «OFF» (réglage
d’ usine)
* Uniquement pour les types
«F»:
Formazione della calotta - condizi-
one necessaria:
- Sistema di saldatura TIG-AC
Intervallo mediante I1-> I2- Condi-
zione necessaria:
- Funzionamento standard a 4
tempi
- Parametro SFS si trova su
„OFF“ (regolazione in fabbri-
ca)
* Solo per varianti „F“:
AVVERTENZA! La
frequente piegatura della
torcia flessibile può provocare
danni duraturi (nessuna garanzia).
Formación de calota - condición
previa:
- Procedimiento de soldadura
TIG-A
Reducción intermedia I1-> I2-
condición previa:
- Operación estándar de 4
tiempos
- Parámetro de configuración
SFS debe estar en “OFF“
(ajuste de fábrica)
* Sólo para variantes “F“:
¡OBSERVACIÓN! Un
doblado frecuente de las
antorchas flexibles puede provocar
daños de carácter permanente (no
hay garantia).
Formação de calotas - pré-
requisito:
- Método Soldadura TIG-AC
Descida intermédia I1-> I2- pré-
requisito:
- Funcionamento a 4 ciclos
standard
- Parâmetro SFS em “OFF“
(Definição de fábrica)
* Só em variantes “F“:
AVISO! Flexão constante
das tochas flexíveis pode
causar danificações permanentes
(não garantia).
REMARQUE ! Un pliage
fréquent de la torche
flexible peut provoquer des dom-
mages irrémédiables (aucune
garantie).

10
1
*
2
+
-
3
4
l1
5
l2

11
DE EN FR
IT ES PT
Up/Down
- An der Stromquelle einen der
folgenden Parameter anwäh-
len:
- Parameter mittels Up/Down-
Funktion einstellen
Kalottenbildung - Voraussetzung:
- Verfahren „WIG-AC“
Zwischenabsenkung - Vorausset-
zung:
- Betriebsart „Standard 4-Takt-
Betrieb“
- Setup-Parameter SFS auf
„OFF“ (Werkseinstellung)
* Nur für Varianten „F“:
HINWEIS! Häufiges
Biegen der flexiblen
Brenner kann zu dauerhaften
Beschädigungen führen (keine
Garantieansprüche).
Up/Down
- Select one of the following
parameters on the power
source:
- Set the parameters using the
Up/Down function
Cap-shaping - precondition:
- TIG-AC welding process
Intermediate lowering - preconditi-
on:
- Standard 4-step mode
- Set-up parameter SFS must
be set to “OFF” (factory
setting)
* Only on “F“ types:
NOTE! Frequent bending
of the flexible burner can
cause permanent damage (no
guarantee).
Up/Down
- Sélectionnez l’un des pa-
ramètres suivants au niveau
de la source de courant :
- Configurez les paramètres au
moyen de la fonction up/down
Formation de calotte - Condition:
- Procédé soudage TIG-AC
Abaissement intermédiaire -
Condition:
- Service standard à 4 temps
- Paramètre Setup SFS doit
être mis sur «OFF» (réglage
d’ usine)
* Uniquement pour les types
«F»:
REMARQUE ! Un pliage
fréquent de la torche
flexible peut provoquer des dom-
mages irrémédiables (aucune
garantie).
Up/Down
- selezionare uno dei seguenti
parametri della fuente de
corriente:
- regolare i parametri mediante
funzione up/down
Formazione della calotta - condizi-
one necessaria:
- Sistema di saldatura TIG-AC
Intervallo mediante - Condizione
necessaria:
- Funzionamento standard a 4
tempi
- Parametro SFS si trova su
„OFF“ (regolazione in fabbri-
ca)
* Solo per varianti „F“:
AVVERTENZA! La
frequente piegatura della
torcia flessibile può provocare
danni duraturi (nessuna garanzia).
Up/Down
- Seleccionar uno de los
siguientes parámetros en la
fuente de corriente:
- Ajustar los parámetros por
medio de la función Up/Down
Formación de calota - condición
previa:
- Procedimiento de soldadura
TIG-A
Reducción intermedia - condición
previa:
- Operación estándar de 4
tiempos
- Parámetro de configuración
SFS debe estar en “OFF“
(ajuste de fábrica)
* Sólo para variantes “F“:
¡OBSERVACIÓN! Un
doblado frecuente de las
antorchas flexibles puede provocar
daños de carácter permanente (no
hay garantia).
Up/Down
- Seleccionar um dos seguintes
parâmetros na fonte de
corrente:
- Regular os parâmetros
através da função Up/Down
Formação de calotas - pré-requisi-
to:
- Método Soldadura TIG-AC
Descida intermédia - pré-requisito:
- Funcionamento a 4 ciclos
standard
- Parâmetro SFS em “OFF“
(Definição de fábrica)
* Só em variantes “F“:
AVISO! Flexão constante
das tochas flexíveis pode
causar danificações permanentes
(não garantia).

12
1
*
2
+
-
1
+
-
2
3
+
-
1
+
-
2
4
5
l1
6
l2

13
DE EN FR
IT ES PT
JobMaster TIG
- Mittels Taste „Mode“ einen der
folgenden Parameter anwäh-
len:
JobMaster TIG
JobMaster TIG JobMaster TIG
JobMaster TIG JobMaster TIG
- Parameter mittels Up/Down-
Funktion einstellen
Voraussetzung für Kalottenbil-
dung:
- Verfahren „WIG-AC“
Voraussetzung für Zwischenab-
senkung:
- Betriebsart „Standard 4-Takt-
Betrieb“
- Setup-Parameter SFS auf
„OFF“ (Werkseinstellung)
* Nur für Varianten „F“:
HINWEIS! Häufiges
Biegen der flexiblen
Brenner kann zu dauerhaften
Beschädigungen führen (keine
Garantieansprüche).
- Using the „Mode“ button
select one of the following
parameters:
- Set the parameters using the
Up/Down function
Cap-shaping - precondition:
- TIG-AC welding process
Intermediate lowering - preconditi-
on:
- Standard 4-step mode
- Set-up parameter SFS must
be set to “OFF” (factory
setting)
* Only on “F“ types:
NOTE! Frequent bending
of the flexible burner can
cause permanent damage (no
guarantee).
- Au moyen de la gâchette
„Mode“ sélectionnez l’un des
paramètres suivants:
- Configurez les paramètres au
moyen de la fonction up/down
Formation de calotte - Condition:
- Procédé soudage TIG-AC
Abaissement intermédiaire -
Condition:
- Service standard à 4 temps
- Paramètre Setup SFS doit
être mis sur «OFF» (réglage
d’ usine)
* Uniquement pour les types
«F»:
REMARQUE ! Un pliage
fréquent de la torche
flexible peut provoquer des dom-
mages irrémédiables (aucune
garantie).
- Mediante il tasto „Mode“
selezionare uno dei seguenti
parametri della fuente de
corriente:
- regolare i parametri mediante
funzione up/down
Formazione della calotta - condizi-
one necessaria:
- Sistema di saldatura TIG-AC
Intervallo mediante - Condizione
necessaria:
- Funzionamento standard a 4
tempi
- Parametro SFS si trova su
„OFF“ (regolazione in fabbri-
ca)
* Solo per varianti „F“:
AVVERTENZA! La
frequente
piegatura della torcia flessibile
può provocare danni duraturi
(nessuna garanzia).
- Por medio de la pulsador
„Mode“ seleccionar uno de los
siguientes parámetros en la
fuente de corriente:
- Através da tecla „Mode“
seleccionar um dos seguintes
parâmetros na fonte de
corrente:
- Regular os parâmetros
através da função Up/Down
Formação de calotas - pré-requisi-
to:
- Método Soldadura TIG-AC
Descida intermédia - pré-requisito:
- Funcionamento a 4 ciclos
standard
- Parâmetro SFS em “OFF“
(Definição de fábrica)
* Só em variantes “F“:
AVISO! Flexão constante
das tochas flexíveis pode
causar danificações permanentes
(não garantia).
- Ajustar los parámetros por
medio de la función Up/Down
Formación de calota - condición
previa:
- Procedimiento de soldadura
TIG-A
Reducción intermedia - condición
previa:
- Operación estándar de 4
tiempos
- Parámetro de configuración
SFS debe estar en “OFF“
(ajuste de fábrica)
* Sólo para variantes “F“:
¡OBSERVACIÓN! Un
doblado frecuente de las
antorchas flexibles puede
provocar daños de carácter perma-
nente (no hay garantia).

14
1
1
2
3
456
*
2

15
DE EN FR
IT ES PT
Verschleißteil-System
Abb.1: Verschleißteil-System A
- Gasdüse gesteckt
Abb.2: Verschleißteil-System P
- Gasdüse geschraubt
Wearing-parts system
Fig.1: Wearing-parts system A
- Plug-on gas nozzle
Fig. 2: Wearing-parts system P
- Screw-on gas nozzle
Système de pièces
d’usure
Fig.1: Système de pièces d’usure
A
- tuyère à gaz fichée
Fig.2: Système de pièces d’usure
P
- tuyère à gaz vissée
Sistema con pezzo
sostituibile
Fig.1: Sistema con pezzo sostitui-
bile A
- Applicare l‘ugello del gas
Fig.2: Sistema con pezzo sostitui-
bile P
- Avvitare l‘ugello del gas
Sistema de desgaste
Ilustr.1: Sistema de desgaste A
- Inyector de gas insertado
Ilustr. 2: Sistema de desgaste P
- Inyector de gas roscado
Sistema de peças de
desgaste
Fig.1: Sistema de peças de
desgaste A
- Bocal de gás inserido
Fig.2: Sistema de peças de
desgaste P
- Bocal de gás aparafusado

16
1
1
2
3
456
*
*
2
1
4
2
3
**
3
30°
2
1
4
d
d
3
1
d
2

17
DE EN FR
IT ES PT
Verschleißteil-System
A
* Austauschbare Gummi-
Dichthülse nur für
- TTG 2200 A
- TTW 4000 A
** Je nach Ausführung des
Schweißbrenners, kann
anstelle der Spannmutter eine
Gaslinse zum Einsatz kom-
men.
HINWEIS! Gefahr der
Beschädigung des
Gewindes. Spannmutter oder
Gaslinse nur leicht festziehen.
Wearing-parts system
A
* interchangeable rubber
sealing sleeve only on
- TTG 2200 A
- TTW 4000 A
** Depending on the design of
the welding torch, it may be
possible to use a gas lens
instead of the clamping nut.
NOTE! Risk of damage
to the thread. Tighten the
clamping nut or gas lens only very
gently.
Système de pièces
d’usure A
* manchon d’étanchéité en
caoutchouc interchangeable
uniquement pour
- TTG 2200 A
- TTW 4000 A
** En fonction du modèle de
chalumeau, une lentille de gaz
peut être utilisée à la place de
l’écrou de serrage.
REMARQUE: Danger
d’endommagement du
filetage. Ne serrer que légèrement
l’écrou de serrage ou la lentille de
gaz.
Sistema con pezzo
sostituibile A
* manicotto impermeabile in
gomma sostituibile solo per
- TTG 2200 A
- TTW 4000 A
** A seconda della versione del
cannello di saldatura, si può
utilizzare al posto del dado di
tensione un limitatore del gas.
AVVERTENZA! Pericolo
di danno alla filettatura.
Stringere il dado di tensione e il
limitatore del gas solo leggermente.
Sistema de desgaste A
* manguito obturador intercam-
biable sólo para
- TTG 2200 A
- TTW 4000 A
** Dependiendo del modelo del
soplete para soldar, en lugar
de la tuerca de sujeción se
puede utilizar una lente
gaseosa.
¡NOTA! Riesgo de dañar
la rosca. Apretar sólo
ligeramente la tuerca de sujeción
resp. la lente gaseosa.
Sistema de peças de
desgaste A
* manga de vedação de bor-
racha substituível só em
- TTG 2200 A
- TTW 4000 A
** Consoante o modelo do
maçarico de soldar, pode
utilizar-se uma lente de gás
em vez da porca de aperto.
NOTA! Perigo de dano da
rosca. Apertar ligeiramente
a porca de aperto ou a lente de gás.

18
1
1
2
3
456
2
2
3
*
2
3
4
1
5
3
2
30°
1
4
d
d
3
1
d
2
This manual suits for next models
12
Table of contents
Other FRONIUS Flashlight manuals