GÜDE GKM 800 User manual

GKM 800
16793
-
--------------- DE Originalbetriebsanleitung
-
--------------- EN Translation of the original instructions
-
--------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
-
---------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-
--------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-
--------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
-
--------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
-
-------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
-
--------------- PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
00

2
11
2
3
5
5
2
4
6
6
3
77
5
5
8
8
3

DE
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Kehrmaschine und das von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in
unser Sortiment.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Kennzeichnung:
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Behältervolumen max. Kehrbreite mit
Seitenbesen
Gewicht
Gerät
Kehrmaschine GKM 800
Gehäuse aus hochwertigem Kunststoff, beidseitiger
Gummiriemenantrieb, Lenkrolle, Fahrbügel klappbar. Zwei
Seitenbesen fegen das Kehrgut vor die gegeneinander
laufenden Hauptkehrwalzen. Diese greifen den Staub,
Schmutz etc. gemeinsam auf und befördern ihn im
Überwurf-Prinzip in den Schmutzbehälter.
Seitenbesen u. Hauptkehrwalze Anpressdruck universell
einstellbar, große Antriebsräder mit Gummibereifung für
optimale Antriebshaftung.
Ausstattung (serienmäßig):
Zwei Hauptkehrwalzen, zwei Seitenbesen,
Schmutzbehälter, Lenkrolle, zentrale Höhenverstellung, 3-
fach höhenverstellbarer Schubbügel.
Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schubbügel
2. Befestigungsmuttern für Schubbügel
3. Schmutzfangbehälter
4. Einstellschraube zentrale Höhenverstellung
5. Zuführbürsten
6. Höhenverstellung Schubbügel
7. Riemenantrieb
8. Kehrbürsten
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Technische Daten
Antrieb: manuell
max. Kehrbreite mit
Seitenbesen:
800 mm
Arbeitsgeschwindigkeit: 4 km/h
Kehrleistung: 3200 m²/h
Behältervolumen: 30 l
Gewicht: 12,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden sind folgende
allgemeine Sicherheitshinweise zu beachten.
xLesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
beachten Sie unbedingt die darin enthaltenen Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Umgang sowie den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
xBewahren Sie die Anleitung gut auf, so daß die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
xSollte das Gerät an andere Personen übergeben werden,
händigen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
xDer Zugriff von Kindern ist durch geeignete Maßnahmen
zu verhindern.
xDefekte Teile sofort austauschen.
xVerwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

xFür Schäden die durch unsachgemäße Reparaturen
und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung
der Anwendungsbereiche hervorgerufen werden wird
keine Haftung übernommen.
Das Aufkehren von Gelförmigen, flüssigen,
brennbaren, explosiven, glühenden und
gesundheitsschädlichen Stoffen ist nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kehren von ebenen und trockenen Flächen wie z.B.
Einfahrten, Terrassen, Höfe etc.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muß vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung muß das Gerät gründlich gereinigt
und unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt
werden.
- entleeren Sie den Schmutzfangbehälter
- entlasten Sie die Bürsten mittels der Höhenverstellung
- Bewahren Sie das Gerät trocken auf.
- Zur platzsparenden Lagerung kann der Schubbügel
eingeklappt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben,
ziehen Sie den Schubbügel nach oben und klappen Sie
ihn nach vorne.
Montage (Abb. 1, 2)
Um die Maschine in den betriebsbereiten Zustand zu versetzen
muß lediglich der Schubbügel aufgeklappt und durch die
mitgelieferten Schrauben arretiert werden.
Stellen Sie nun die Höhe des Schubbügels ein. Lösen Sie dazu
die Schrauben (Abb. 1/6), wählen Sie die gewünschte
Aufnahme, und befestigen Sie den Schubbügel in der
gewünschten Höhe.
Betrieb (Abb. 3)
Durch Schieben der Kehrmaschine werden über
Riemenantriebe (Abb. 3/7) die Zuführbürsten (Abb. 3/5) und
die Kehrbürsten (Abb. 3/8) in Rotation versetzt. Die rotierenden
Zuführbürsten (Abb. 3/5) kehren den Schmutz zur Mitte. Dieser
wird dann von den beiden gegenläufigen Kehrbürsten (Abb.
3/8) aufgesammelt und in den Schmutzfangbehälter (Abb. 3/3)
befördert.
Einstellung von Zuführ- und Kehrbürsten
Je nach Anwendungsfall und Verschleiß können die
Zuführbürsten und die hintere Kehrbürste zentral höhenverstellt
werden. Drehen Sie dazu an der zentralen
Höhenverstellungsschraube (Abb. 1/5). Je tiefer Sie die
Maschine einstellen, umso mehr liegen die Zuführbürsten auf
dem Boden auf und umso schwerer läßt sich die Maschine
vorwärts bewegen.
Entleerung des Schmutzfangbehälters
Um den Schmutzfangbehälter (Abb. 1/3) zur Leerung zu
entnehmen, greifen Sie diesen am Griff und ziehen Ihn nach
oben heraus.
Nach dem Aufkehren von Metall, Glas oder scharfen
Gegenständen sind bei der Entleerung des
Schmutzfangbehälters feste Arbeitshandschuhe zu tragen.
Inspektion und Wartung
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder
spitze Gegenstände verwenden.
Nach jedem Gebrauch
Gerät von Staub und Schmutz befreien.
Schmutzfangbehälter leeren.
Ansonsten sind an dem Gerät keine Wartungsarbeiten
durchzuführen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen
Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu
helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können
benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur
Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch
außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden
unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll
vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und
somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.

GB
Thank you for purchasing the Güde sweeper and enjoying confidence in our products.
Please read carefully the Operating Instructions before putting the appliance into operation!!!
A.V. 2
Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Marking:
Warning:
Warning/attention
Commands:
Please read the Operating
Instructions before use
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Container content Max. working width with
side brushes
Weight
Appliance
GKM 800 sweeper
High-quality plastic cover, double-sided drive with rubber
belt, rotary wheel, folding handle for travel. Two side
brushes carry the swept material forward between the main
running sweeping cylinders. They catch dust, dirt, etc. and
put them into the dirt container. Pressure of side brushes
and main sweeping cylinder can be universally adjusted; big
driving wheels with rubber tires for optimum grip.
Equipment (standard):
Two main sweeping cylinders, two side brushes, dirt
container, rotary wheel, central height adjustment, 3
possible adjustments of the sliding handle height.
Appliance description and supply extent (pic. 1)
1. Sliding handle
2. Mounting nut for sliding handle
3. Dirt collecting container
4. Adjusting screw for central height adjustment
5. Feeder brushes
6. Sliding handle height adjustment
7. Belt drive
8. Sweeping brushes
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and
24 months apply to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication of
date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
Technical data
Drive: Manual
Max. working width with
side brushes:
800 mm
Working speed: 4 km/h
Sweeping capacity: 3200 m²/h
Container content: 30 l
Weight: 12,5 kg
General safety instructions
To prevent any injury and damage, it is necessary to follow
these general safety instructions.
xPlease read carefully the Operating Instructions and
unconditionally follow all instructions included in them.
Familiarise with the appliance, its correct handling and
safety regulations using these Operating Instructions.
xKeep the Instructions for future reference.
xIf you give the appliance to other persons, then provide
them with the Operating Instructions, too.
We are not liable for any accidents and damages caused as a
result of failure to follow these Operating Instructions.
Safety instructions for first putting the appliance into
operation
xTake suitable measures to prevent children from
accessing the appliance.
xImmediately replace any faulty components.
xUse original spare parts only.
Deutsch xx
xx

xWe are not liable for any damage caused as a result of
any unauthorised repair and unauthorised handling or
use contrary to the use as designated.
Sweeping of any gel, liquid, combustible,
explosive, hot and unhealthy substances prohibited.
Use as designated
Sweeping of flat and dry surfaces – e.g. entries, terraces,
courtyards, etc.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no
special qualification is necessary for using the appliance.
Transport and storage
For any longer storage the appliance must be thoroughly
cleaned and stored so as unauthorised persons could not
access it.
- Empty the dirt collecting container
- Adjust the brushes to relieve them
- Store the appliance when it is dry
- To save spaces, the sliding handle can be folded.
Loosen the screws, pull the sliding handle out
and fold forward.
Assembly (pic. 1, 2)
When putting the appliance into working order, it is enough
just to fold up the sliding handle and tighten the screws
included in the supply.
Now adjust the sliding handle height. Loosen the screws (pic.
1/6), select the required fixture and fix the sliding handle in the
desired height.
Operation (pic. 3)
When the sweeper is moved, the feeder brushes (pic. 3/5) and
sweeping brushes (pic. 3/8) start rotating, helped by the belt
drive. Rotating feeder brushes (pic. 3/5) drive the dirt to the
centre. It is then collected by both sweeping brushes, running
opposite each other (pic. 3/8) and taken to the dirt collecting
container (pic. 3/3).
Adjustment of feeder and sweeping brushes
Depending on the type of use and wear, it is possible to
centrally adjust the height of feeder brushes and the back
sweeping brush. Turn the central screw for height adjustment
(pic. 1/5). The deeper you adjust the appliance, the closer to
the ground the feeder brushes are going to be and the more
difficult it is going to be to move the appliance forward.
Emptying the dirt collecting container
If you want to take out the dirt collecting container (pic. 1/3) to
empty it, take it by its handle and pull up.
If metal, glass or sharp objects have been swept, it is necessary
to use firm working gloves when emptying the dirt collecting
container.
Inspections and maintenance
Use a wet cloth for plastic parts cleaning. Do not use
any cleaning agents, solvents or sharp objects.
After every use
Remove the appliance off dust and dirt.
Empty the dirt collecting container.
Except the above, the appliance needs not be maintained any
further.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of complaint,
please indicate serial number, order number and year of
manufacture. All information is available on the product label.
To have all information always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the
warranty period must be made in the original packaging.

FR
Nous vous remercions d’avoir acheté la balayeuse Güde et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !!!
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Indications sur l’appareil :
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Volume du récipient Prise maximale avec balais
latéraux
Poids
Appareil
Balayeuse GKM 800
Capot en plastique de qualité, entraînement bilatéral par
courroie en caoutchouc, roue rotative, poignée basculante
pour déplacement. Deux balais latéraux poussent le
matériel balayé devant les cylindres de balayage principaux
placés l’un en face de l’autre. Ces cylindres captent la
poussière, les impuretés, etc. et les entraînent vers le
récipient à déchets. La pression des balais latéraux et du
cylindre de balayage principal pouvant être réglée de façon
universelle, grandes roues d’entraînement avec
pneumatiques en caoutchouc pour une adhérence optimale
de l’entraînement.
Équipement (série):
Deux cylindres de balayage principaux, deux balais
latéraux, récipient à déchets, roue rotative, réglage central
de la hauteur, 3 possibilités de réglage de la hauteur de la
poignée mobile.
Description de l’appareil et contenu du colis (fig. 1)
1. Poignée coulissante
2. Écrou de fixation de la poignée coulissante
3. Collecteur d’impuretés
4. Vis de réglage central de la hauteur
5. Brosses d‘alimentation
6. Réglage de la hauteur de la poignée coulissante
7. Entraînement par courroie
8. Brosses de balayage
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
Entraînement : manuel
Prise maximale avec
balais latéraux :
800 mm
Vitesse de travail: 4 km/h
Sweeping capacité: 3200 m²/h
Volume du récipient : 30 l
Poids: 12,5 kg
Consignes générales de sécurité
Afin d’éviter des accidents et dommages, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
xVeuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité.
xConservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
xSi vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui
transmettre également le mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages et
accidents consécutifs au non respect de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
marche
xEmpêchez l’accès aux enfants en adoptant des mesures
adéquates.
ki xx

xRemplacez immédiatement les pièces défectueuses.
xUtilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
xNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux réparations incompétentes
et à une manipulation incompétente ou à une
utilisation contraire à la destination.
Le balayage de matières gélatineuses, liquides,
inflammables, explosives, brûlantes ou nocives pour la
santé est interdit.
Utilisation en conformité avec la destination
Balayage des surfaces droites et sèches – telles que
entrées, terrasses, cours, etc.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part une instruction détaillée par un spécialiste,
aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Transport et stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement
l’appareil et rangez-le de façon à éviter l’accès des
personnes non autorisées.
- Videz le collecteur d’impuretés.
- Dégagez les brosses en réglant leur hauteur.
- Rangez l’appareil sec.
- Pour économiser de la place, il est possible de plier
la poignée coulissante. Desserrez les vis, tirez la
poignée coulissante et basculez en avant.
Montage (fig. 1, 2)
Pour mettre l’appareil en état de fonctionnement, il suffit de
basculer la poignée coulissante et bloquez les vis fournies avec
l’appareil.
À présent, réglez la hauteur de la poignée coulissante.
Desserrez les vis (fig. 1/6), choisissez l’attache souhaitée et
fixez la poignée coulissante à la hauteur souhaitée.
Fonctionnement (fig. 3)
Lors du déplacement de la balayeuse, les brosses
d’alimentation (fig. 3/5) et les brosses de balayage (fig. 3/8) se
mettent à tourner à l’aide des entraînements par courroie (fig.
3/7). Les brosses d’alimentation en rotation (fig. 3/5) poussent
les impuretés vers le centre où elles sont collectées par deux
brosses de balayage situées l’une contre l’autre (fig. 3/8) et
transportées vers le collecteur d’impuretés (fig. 3/3).
Réglage des brosses d’alimentation et de balayage
En fonction de l’utilisation et de l’usure, il est possible de régler
la hauteur centrale des brosses d’alimentation et de la brosse
de balayage arrière. Tournez la vis de réglage centrale (fig.
1/5). Plus la profondeur sera importante, plus les brosses
d’alimentation reposeront sur le sol et plus l‘avancement de la
machine sera difficile.
Vidage du collecteur d’impuretés
Pour vider le collecteur d’impuretés (fig. 1/3) retirez-le en le
saisissant par la poignée et le tirant vers le haut.
Après le balayage de métaux, verres ou objets pointus, utilisez
des gants de travail pour le vidage du collecteur d’impuretés.
Révisions et entretien
Pour le nettoyage des pièces plastiques, utilisez un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de
dissolvants ou d’objets pointus.
Après chaque utilisation
Débarrassez l’appareil de la poussière et d’impuretés.
Videz le collecteur d’impuretés.
L’appareil ne nécessite aucun autre entretien.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez
besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier
votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de
série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné pendant
la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage
d'origine. Cette mesure permet d'éviter efficacement
l'endommagement inutile lors du transport. L'appareil est
protégé de façon optimale seulement dans l'emballage d'origine
et son traitement continu est ainsi assuré.

IT
Vi ringraziamo dell’acquisto della spazzatrice Güde e della fiducia prestata da Voi per nostro assortimento.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,
Leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Segnaletica:
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Imballo:
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Dati tecnici:
Volume del contenitore Max. presa con le scope
laterali
Peso
Apparecchio
Spazzatrice GKM 800
Carter della plastica di qualità, azionamento bilaterale dalla
cinghia di gomma, manopola, manico piegabile per
trasporto. Due scope laterali portano il materiale da
eliminare a fronte dei rulli di spazzatura che girano in sensi
opposti. Essi raccolgono la polvere, sporcizia etc. e ne
trasportano nel contenitore di raccolta. La pressione delle
scope laterali e del rullo spazzatore principale ha la
regolazione universale; grandi ruote di trasporto con le
gomme per aderenza ottimale.
Accessori (di serie):
Due rulli principali di spazzatura, due scope laterali,
serbatoio di raccolta, manopola, regolazione dell’altezza
centralizzata, 3 posizioni d’impostazione dell’altezza del
manico scorrevole.
Descrizione dell’apparecchio e volume della fornitura (fig.
1)
1. Manico scorrevole
2. Dado di blocco del manico scorrevole
3. Serbatoio di raccolta
4. Vite di regolazione per impostazione dell’altezza
5. Scope di presa
6. Regolazione dell’altezza del manico scorrevole
7. Azionamento a cinghia
8. Scope di spazzatura
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di
24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o
oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Dati tecnici
Azionamento: manuale
Max. presa con le scope
laterali:
800 mm
Velocità di lavoro: 4 km/h
Sweeping capacità di: 3200 m²/h
Volume del contenitore: 30 l
Peso: 12,5 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Per evitare gli incidenti e danni, occorre di mantenere le
seguenti istruzioni generali di sicurezza:
xLeggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare in ogni
caso le istruzioni di cui contenute. Prendere la conoscenza
dell’apparecchio, della manipolazione giusta dello stesso e
delle prescrizioni di sicurezza leggendo il presente
Manuale d’Uso.
xConservare il Manuale che rimanga leggibile e sempre
disponibile per consultarlo.
xNel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone
consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Non assumiamola responsabilità degli incidenti e danni verificati
in conseguenza del non rispetto del presente Manuale.
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
xImpedire l’accesso ai bambini tramite le misure adeguate.
xSostituire immediatamente le parti difettose.
xUtilizzare esclusivamente i ricambi originali.
Deutsch xx
English xx
Français xx
Dansk xx
ýHãWLQD xx
6ORYHQþLQD xx
Nederlands xx
ki xx

xNon assumiamo la responsabilità dei danni dovuti
dalle riparazioni e manipolazione profane oppure
dall’uso in controversia allo scopo previsto.
E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio per
eliminazione dei materiali metallici, liquidi, infiammabili,
esplosivi, caldi e delle sostanze nocive.
Uso in conformità alla destinazione
Spazzatura delle superfici piane ed asciutte – es. ingressi,
terrazze, cortili etc.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi
più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve
essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Trasporto e stoccaggio
Per lo stoccaggio più lungo occorre pulire accuratamente la
macchina ed immagazzinarla in modo che venga impedito
l’accesso alle persone non adatte.
- Svuotare il serbatoio di raccolta
- Alzare le scope regolando la loro altezza
- L’apparecchio deve essere conservato asciutto
-Per risparmiare lo spazio è possibile piegare il
manico scorrevole. Allentare le viti, tirare fuori il
manico e piegarlo in avanti
Montaggio (fig. 1, 2)
Volendo mettere l’apparecchio in funzione dovrà essere solo
alzato il manico bloccandolo in posizione con le viti in fornitura.
Regolare quindi l’altezza del manico scorrevole. Allentare le viti
(fig. 1/6), scegliere l’altezza richiesta e bloccarlo.
Esercizio (fig. 3)
Andando avanti con la spazzatrice, le scope di presa (fig. 3/5) e
le scope di spazzatura (fig. 3/8) cominciano a ruotare grazie
all’azionamento a cinghia (fig. 3/7). Le scope di presa (fig. 3/5)
in rotazione portano la sporcizia verso il centro. Essa viene poi
raccolta dalle spazzole in rotazione nei sensi opposti (fig. 3/8) e
trasferita nel serbatoio di raccolta (fig. 3/3).
Regolazione delle scope di presa e di spazzatura
A seconda del caso dell’uso e dell’usura è possibile impostare
l’altezza centralizzata delle scope di presa e della scopa di
spazzatura posteriore. Agire sulla vite centrale di regolazione
dell'altezza (fig. 1/5). Più basso viene messo l’apparecchio più
le scope di presa appoggeranno sulla terra, sarà meno facile far
muovere avanti l’apparecchio.
Svuotamento del serbatoio di raccolta
Quando bisogna di estrarre Il serbatoio di raccolta (fig. 1/3) per
svuotarlo, prenderlo sul manico e tirarlo verso sopra.
Dopo la spazzatura dei metalli, del vetro oppure degli oggetti
taglienti, per svuotare il serbatoio di raccolta occorre di
utilizzare i guanti resistenti.
Ispezioni e manutenzione
Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno
umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti
appuntiti.
Dopo ogni uso
Pulire l’apparecchio dalla polvere e dalle impurità.
Svuotare il serbatoio di raccolta.
L’altra manutenzione non è necessaria.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche?Contestazioni? Avete bisogno
dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi?
Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e
l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre
disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi
durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è protetto, in
modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che
garantisce il disbrigo normale.

NL
Wij danken u voor de aankoop van de Güde veegmachine en voor uw vertrouwen in ons assortiment.
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen !!!
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Aanduiding:
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering -
boven
Technische gegevens:
Volume opvangbak Max. veegbreedte met
zijbezem
Gewicht
Machine
Veegmachine GKM 800
Kast van hoogwaardige kunststof, tweezijdige rubberen
riemaandrijving, zwenkwiel, rijbeugel inklapbaar. Twee
zijbezems vegen het veegstof voor de tegen elkaar
inlopende veegcilinders. Deze nemen het stof, vuil enz. op
en verplaatsen dit volgens het rotorprincipe naar de
opvangbak. De aandrukkracht van de zijbezems en
hoofdveegcilinders is universeel instelbaar, de grote
aandrijfwielen zijn voor optimale aandrijving van rubber
voorzien.
Uitrusting (seriematig):
Twee hoofdveegcilinders, twee zijbezems, vuilopvangbak,
zwenkwielen, centrale hoogte-instelling, 3-voud in hoogte
instelbare duwbeugel.
Beschrijving van de machine en levering (afb. 1)
1. Duwbeugel
2. Bevestigingsmoeren voor duwbeugel
3. Vuilopvangbak
4. Instelschroef voor centrale hoogte-instelling
5. Toevoerborstels
6. Hoogteverstelling duwbeugel
7. Riemaandrijving
8. Veegborstels
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en
24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van
aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij
een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Technische gegevens
Aandrijving: met de hand
Max. veegbreedte met
zijbezems:
800 mm
Werksnelheid: 4 km/h
Vegen capaciteit: 3200 m²/h
Volume opvangbak: 30 l
Gewicht: 12,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Om letsels en schaden te vermijden dienen de volgende
algemene veiligheidsinstructies opgevolgd te worden.
xLees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de
daarin aangegeven instructies op. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsvoorschriften, vertrouwd.
xBewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat de informaties
u elk moment ter beschikking staan.
xIndien u de machine aan andere personen wilt uitlenen,
overhandig dan ook de betreffende gebruiksaanwijzing.
Voor ongevallen of schaden, die door het niet opvolgen van
deze handleiding ontstaan, nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
xDe toegang van kinderen moet door juiste maatregelen
verhinderd worden.
xDefecte onderdelen onmiddellijk vervangen.
xGebruik enkel originele onderdelen.
xVoor schaden die door onjuiste reparaties en onjuiste
bediening resp. bij gebruik op andere gebruiksgebieden
ontstaan, wordt geen verantwoordelijkheid genomen.

Vegen van gelachtige, vloeibare, brandbare,
explosieve, gloeiende en voor gezondheid schadelijke
stoffen is niet toegestaan.
Gebruik volgens de bepalingen
Voor het vegen van vlakke en droge oppervlakten zoals
bijv. opritten, terrassen, binnenhoven etc.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Transport en opslag
Bij een langdurige opslag moet de machine vooraf grondig
gereinigd en niet toegankelijk voor onbevoegde personen
opgeslagen worden.
- Maak de vuilopvangbak leeg.
- Ontlast de borstels d.m.v. de hoogte-instelling.
- Bewaar de machine op een veilige plaats.
-Voor een plaats besparende opberging kan de
duwbeugel ingeklapt worden. Maak hiervoor de
schroeven los, trek de duwbeugel naar boven en
klap deze naar voren.
Montage (afb. 1, 2)
Om de machine in bedrijfsklare stand te zetten moet tenslotte
de duwbeugel opengeklapt en met de meegeleverde schroeven
vastgezet worden.
Stel nu de hoogte van de duwbeugel in. Maak hiervoor de
schroeven (afb. 1/6) los, kies het gewenste en bevestig de
duwbeugel in de benodigde hoogte.
Gebruik (afb. 3)
Door het duwen van de veegmachine worden door de
riemaandrijvingen (afb. 3/7) de toevoerborstels (afb. 3/5) en de
veegborstels (afb. 3/8) in een roterende beweging gebracht. De
roterende toevoerborstels (afb. 3/5) vegen het vuil naar het
midden. Het vuil wordt dan door de beide tegen elkaar lopende
veegborstels (afb. 3/8) verzameld en in de vuilopvangbak (afb.
3/3) geplaatst.
Instellen van de toevoer- en veegborstels
Afhankelijk van gebruik en slijtage kunnen de toevoerborstels
en de achterste veegborstels centraal in hoogte versteld
worden. Gebruik hiervoor de centrale schroef voor hoogte-
instelling (afb. 1/5). Zoveel dieper de machine ingesteld wordt,
drukken de toevoerborstels zwaarder op de bodem waardoor
de machine zich moeilijker naar voren laat duwen.
Leegmaken van de vuilopvangbak
Om de vuilopvangbak (afb. 1/3) te legen verwijder deze op de
volgende wijze: neem de bak aan de greep vast en trek hem in
opwaartse richting uit de machine.
Na het vegen van metaal, glas of scherpe voorwerpen moeten
bij het leegmaken van de vuilopvangbak sterke
werkhandschoenen gedragen worden.
Inspectie en onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststofdelen
een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen
of puntachtige voorwerpen gebruiken.
Na elk gebruik
Stof en vuil van de machine verwijderen.
Vuilopvangbak leegmaken.
Verder behoeven aan de machine geen
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd te worden.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren
hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: s[email protected]m
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook
buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking
uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden
onnodige transportschaden en hun vaak controversiële
regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is
uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele
verwerking gewaarborgd.

CZ
'ČNXMHPH9iP]DNRXSLPHWDFtKRVWURMH*GHD]DGĤYČUX9iPLSURMHYHQRXYQiãVRUWLPHQW
'ĜtYHQHåXYHGHWHSĜtVWURMGRSURYR]X
SURþWČWHVLSURVtPSHþOLYČWHQWRQiYRGN obsluze!!!
A.V. 2
'RWLVN\DWRLþiVWHþQpY\åDGXMt VFKYiOHQt7HFKQLFNp]PČQ\Y\KUD]HQ\
2]QDþHQt
Výstraha:
Výstraha/pozor
3ĜtND]\
3ĜHGSRXåLWtPVLSĜHþWČWH
návod k obsluze
2FKUDQDåLYRWQtKRSURVWĜHGt
2GSDG]OLNYLGXMWHRGERUQČWDN
abyste neškodili životnímu
SURVWĜHGt
Obalový materiál z lepenky
O]HRGHY]GDW]D~þHOHP
UHF\NODFHGRVEČUQ\
Obal:
&KUDĖWHSĜHGYOKNHP 2EDOPXVtVPČĜRYat nahoru
Technické údaje:
Obsah nádoby PD[]iEČUV ERþQtPL
smetáky
Hmotnost
3ĜtVWURM
Metací stroj GKM 800
Kryt z kvalitního plastu, oboustranný pohon gumovým
ĜHPHQHPRWRþQpNROHþNRVNORSQiUXNRMHĢSURSRMtåGČQt
'YDERþQtVPHWiN\åHQRX ]DPHWDQêPDWHULiOSĜHGSURWL
VREČEČåtFtPLKODYQtPLPHWDFtPLYiOFL7\WR]DFK\WtSUDFK
QHþLVWRW\DWGDSĜHKRGtMHGRQiGRE\QDQHþLVWRW\3ĜtWODN
ERþQtFKVPHWiNĤDKODYQtKRPHWDFtKRYiOFHO]HXQLYHU]iOQČ
nastavit, velká hnací kola s gumovým obutím pro optimální
SĜLOQDYRVWSRKRQX
Vybavení (sériové):
'YDKODYQtPHWDFtYiOFHGYDERþQtVPHWiN\QiGREDQD
QHþLVWRW\RWRþQpNROHþNRFHQWUiOQtQDVWDYHQtYêãN\
možnosti nastavení výšky posuvného držadla.
3RSLVSĜtVWURMHDREMHPGRGiYN\REU
1. Posuvné držadlo
2. 8SHYĖRYDFtPDWLFHSURSRVXYQpGUåDGOR
3. 6EČUQiQiGREDQDQHþLVWRW\
4. 6HĜL]RYDFtãURXESURFHQWUiOQtQDVWDYHQtYêãN\
5. 3RGiYDFtNDUWiþH
6. Nastavení výšky posuvného držadla
7. ěHPHQRYêSRKRQ
8. 0HWDFtNDUWiþH
Záruka
=iUXþQtGREDþLQtPČVtFĤSĜLSUĤP\VORYpPpoužití, 24
PČVtFĤSURVSRWĜHELWHOHD]DþtQiGQHPQiNXSXSĜtVWURMH
=iUXNDVHY]WDKXMHYêKUDGQČQDQHGRVWDWN\]SĤVREHQpYDGRX
materiálu nebo výrobní vadou. 3ĜLUHNODPDFLY]iUXþQtGREČMH
WĜHEDSĜLORåLWRULJLQiOQtGRNODGRNRXSLVGDWHPSURGHMH.
Do záruk\QHVSDGiQHRGERUQpSRXåLWtMDNRQDSĜ.SĜHWtåHQt
SĜtVWURMHSRXåLWtQiVLOtSRãNR]HQtFL]tP]iVDKHPQHERFL]tPL
SĜHGPČW\, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
RSRWĜHEHQt.
Technické údaje
Pohon: manuální
PD[]iEČUV ERþQtPL
smetáky:
800 mm
Pracovní rychlost: 4 km/h
Zametací kapacita: 3200 m²/h
Obsah nádoby: 30 l
Hmotnost: 12,5 kg
9ãHREHFQpEH]SHþQRVWQtSRN\Q\
$E\VH]DEUiQLOR~UD]ĤPDãNRGiPMHWĜHEDGRGUåRYDW
QiVOHGXMtFtYãHREHFQpEH]SHþQRVWQtSRN\Q\
x3HþOLYČVLSURþWČWHQiYRGN obsluze a dodržujte
EH]SRGPtQHþQČY QČPREVDåHQpSRN\Q\1D]iNODGČ
tohoto návodu k SRXåLWtVHVH]QDPWHVSĜtVWURMHP
VSUiYQRXPDQLSXODFtDEH]SHþQRVWQtPLSĜHGSLV\
x1iYRGGREĜHXVFKRYHMWHWDNDE\VWHPČOLLQIRUPDFH
kdykoliv k dispozici.
x3RNXGSĜtVWURMSĜHGiYiWHMLQêPRVREiPSĜHGHMWHMLPL
SĜtVOXãQêQiYRGNREVOX]H
1HUXþtPH]DQHKRG\DãNRG\NWHUpY]QLNO\Y GĤVOHGNX
nedodržení tohoto návodu.
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\SURSUYQtXYHGHQtGRSURYR]X
x3ĜLMHWtPYKRGQêFKRSDWĜHQt]DEUDĖWHSĜtVWXSXGČWt
x9DGQpVRXþiVWLLKQHGY\PČĖWH
xPoužívejte jen originální náhradní díly.
xZa škody, které vznikly v GĤVOHGNXQHRGERUQêFKRSUDYD
neodborné manipulace resp. použití v rozporu s XUþHQtP
QHUXþtPH
=DPHWiQtJHORYLWêFKNDSDOQêFKKRĜODYêFK
výbušných, žhavých a zdraví škodlivých látek je zakázáno.
Použití v VRXODGXVXUþHQtP

Zametání rovných a suchých ploch - QDSĜYMH]GĤWHUDV
GYRUĤDWG
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z SLNWRJUDPĤXPtVWČQêFKQD
SĜtVWURMLUHVSREDOX3RSLVMHGQRWOLYêFKYê]QDPĤQDMGHWH
vkDSLWROHÄ2]QDþHQt“.
/LNYLGDFHSĜHSUDYQtKRREDOX
2EDOFKUiQtSĜtVWURMSĜHGSRãNR]HQtPSĜLSĜHSUDYČ2EDORYp
PDWHULiO\MVRX]YROHQ\]SUDYLGODSRGOHMHMLFKãHWUQRVWLYĤþL
åLYRWQtPXSURVWĜHGtD]SĤVREXOLNYLGDFHDO]HMHSURWR
recyklovat.
9UiFHQtREDOXGRREČKXPDWHULiOXãHWĜtVXURYLQ\DVQLåXMH
QiNODG\QDOLNYLGDFLRGSDGĤ
ýiVWLREDOXQDSĜIyOLHVW\URSRUPRKRXEêWQHEH]SHþQp
SURGČWLExistuje riziko udušení!
ýiVWLREDOXXVFKRYHMWHPLPRGRVDKGČWtDFRQHMU\FKOHML
zlikvidujte.
Chování v SĜtSDGČQRX]H
=DYHćWH~UD]XRGSRYtGDMtFtSRWĜHEQRXSUYQtSRPRFD
Y\]YČWHFRPRåQiQHMU\FKOHMLNYDOLILNRYDQRXOpNDĜVNRX
pomoc.
&KUDĖWH]UDQČQpKRSĜHGGDOãtPL~UD]\DXNOLGQČWHMHM
.YĤOLSĜtSDGQpQHKRGČPXVtEêWQDSUDFRYLãWLYåG\SR
UXFHOpNiUQLþNDSrvní pomoci dle DIN 13164. Materiál,
NWHUêVL]OpNiUQLþN\YH]PHWHMHWĜHEDLKQHGGRSOQLW
Pokud požadujete pomoc,
XYHćWHW\WR~GDMH
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. 3RþHW]UDQČQêFK
4. 'UXK]UDQČQt
Požadavky na obsluhu
2EVOXKDVLPXVtSĜHGSRXåLWtPSĜtVWURMHSR]RUQČSĜHþtVW
návod k obsluze.
Kvalifikace
.URPČSRGUREQpKRSRXþHQtRGERUQtNHPQHQtSURSRXåtYiQt
SĜtVWURMHQXWQiåiGQiVSHFLiOQtNYDOLILNDFH
3ĜHSUDYDDVNODGRYiQt
3ĜLGORXKRGREpPVNODGRYiQtPXVtEêWSĜtVWURMGĤNODGQČ
Y\þLãWČQDXVFKRYiQWDNDE\N nČPXQHPČO\SĜtVWXS
nepovolané osoby.
-9\SUi]GQČWHVEČUQRXQiGREXQDQHþLVWRW\
-2GOHKþHWHNDUWiþHQDVWDYHQtPMHMLFKYêãN\
-3ĜtVWURMXVFKRYHMWHVXFKê
-.YĤOL~VSRĜHPtVWDO]HVNORSLWSRVXYQpGUåDGOR
3RYROWHãURXE\SRVXYQpGUåDGORY\WiKQČWHD
VNORSWHGRSĜHGX
Montáž (obr. 1, 2)
Chcete-li stroj uvést do provozuschopného stavu, musí se
jen odklopit posuvné držadlo a zaaretovat šrouby, jež jsou
VRXþiVWtGRGiYN\
Nyní nastavte výšku posuvného držadla. Povolte šrouby
(obr. 1/6)]YROWHSRåDGRYDQê~FK\WDSĜLSHYQČWHSRVXYQp
držadlo v požadované výšce.
Provoz (obr. 3)
3ĜLSRVXYXPHWDFtKRVWURMH]DþQRXSRGiYDFtNDUWiþH(obr. 3/5)
DPHWDFtNDUWiþH(obr. 3/8) SRPRFtĜHPHQRYêFKSRKRQĤ(obr.
3/7) URWRYDW5RWXMtFtSRGiYDFtNDUWiþH(obr. 3/5) ženou
QHþLVWRW\NHVWĜHGX7\WRMVRXSRWpSRVEtUiQ\REČPDSURWLVREČ
EČåtFtPLPHWDFtPLNDUWiþL(obr. 3/8) DSĜHSUDYHQ\GRVEČUQp
QiGRE\QDQHþLVWRW\(obr. 3/3).
1DVWDYHQtSRGiYDFtFKDPHWDFtFKNDUWiþĤ
3RGOHSĜtSDGXSRXåLWtDRSRWĜHEHQtO]HFHQWUiOQČQDVWDYLWYêãNX
podávacích NDUWiþĤD]DGQtKRPHWDFtKRNDUWiþH2WRþWH
centrální šroub pro nastavení výšky (obr. 1/5)2FRKORXEČML
VWURMQDVWDYtWHRWRYtFHEXGRXSRGiYDFtNDUWiþHOHåHWQD]HPL
DRWRWČåãtEXGHVWURMHPSRK\ERYDWGRSĜHGX
9\SUi]GQČQtVEČUQpQiGRE\QDQHþLVWRW\
Chcete-OLVEČUQRXQiGREXQDQHþLVWRW\(obr. 1/3) Y\MPRXWNYĤOL
Y\SUi]GQČQtXFKRSWHML]DUXNRMHĢDY\WiKQČWHVPČUHPQDKRUX
3R]DPHWiQtNRYXVNODQHERRVWUêFKSĜHGPČWĤMHWĜHEDSĜL
Y\SUi]GQČQtVEČUQpQiGRE\QDQHþLVWRW\SRXåtWSHYQpSUDFRYQt
rukavice.
Prohlídky a údržba
KþLãWČQtSODVWRYêFKVRXþiVWtSRXåLMWHYOKNêKDGĜtN
1HSRXåtYHMWHþLVWLFtSURVWĜHGN\UR]SRXãWČGODDQLãSLþDWp
SĜHGPČW\
Po každém použití
3ĜtVWURM]EDYWHSUDFKXDQHþLVWRW
9\SUi]GQČWHVEČUQRXQiGREXQDQHþLVWRW\
-LQDNQHQtWĜHEDSĜtVWURMXGUåRYDW
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? 3RWĜHEXMHWHQiKUDGQt
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis SRPĤåHPHU\FKOHDQHE\URNUDWLFN\3URVtPSRPRåWH
QiPSRPRFL9iP$E\E\ORPRåQp9iãSĜtVWURMYSĜtSDGČ
UHNODPDFHLGHQWLILNRYDWSRWĜHEXMHPHVpULRYpþtVORREMHGQDFt
þtVORDURNYêURE\9ãHFKQ\W\WR~GDMHQDMGHWHQDW\SRYpP
ãWtWNX$E\VWHPČOLW\WR~GDMHYåG\SRUXFH]DSLãWHVLMHSURVtP
dole.
6pULRYpþtVOR
2EMHGQDFtþtVOR
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
'ĤOHåLWpLQIRUPDFHSUR]iND]QtND
8SR]RUĖXMHPHåHYUiFHQtEČKHP]iUXþQtGRE\QHERLSR
]iUXþQtGREČMHWĜHED]iVDGQČSrovést v originálním obalu.
7tPWRRSDWĜHQtPVH~þLQQČ]DEUiQt]E\WHþQpPXSRãNR]HQtSĜL
GRSUDYČDMHKRþDVWRVSRUQpPXY\Ĝt]HQt3ĜtVWURMMHRSWLPiOQČ
FKUiQČQMHQYRULJLQiOQtPREDOXDWtPMH]DMLãWČQRSO\QXOp
zpracování.

SK
ĆDNXMHPHYiP]DN~SX]DPHWDFLHKRVWURMD*GHD]DYDPLSUHMDYHQ~G{YHUXYQiãVRUWLPHQW
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
SUHþtWDMWHVLSURVtPSR]RUQHWHQWRQiYod na obsluhu !!!
A.V. 2
'RWODþDWRDMþLDVWRþQiY\åDGXMHVFKYiOHQLH7HFKQLFNp]PHQ\Y\KUDGHQp
2]QDþHQLD
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
3UHGSRXåLWtPVLSUHþtWDMWH
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
MHPRåQpRGRY]GDĢV
FLHĐRPUHF\NOiFLHGR
zberne.
Obal:
&KUiĖWHSUHGYOKNRP 2EDOPXVtVPHURYDĢKRUH
Technické údaje:
Obsah nádoby max. záber s ERþQêPL
zmetákmi
+PRWQRVĢ
Prístroj
Zametací stroj GKM 800
Kryt z kvalitného plastu, obojstranný pohon gumovým
UHPHĖRPRWRþQpNROLHVNRVNORSQiUXNRYlĢSUHSRMD]G
'YDERþQp]PHWiN\åHQ~]DPHWDQêPDWHULiOSUHGKODYQêPL
zametacími valcami bežiacimi proti sebe. Tieto zachytia
SUDFKQHþLVWRW\DWćDSUHKRGLDLFKGRQiGRE\QDQHþLVWRW\
3UtWODNERþQêFK]PHWiNRYDKODYQpKR]DPHWDFLHKRYDOFDMH
PRåQpXQLYHU]iOQHQDVWDYLĢYHĐNpKQDFLHNROHVi
sJXPRYêPREXWtPSUHRSWLPiOQXSULĐQDYRVĢSRKRQX
Vybavenie (sériové):
'YDKODYQp]DPHWDFLHYDOFHGYDERþQp]PHWiky, nádoba
QDQHþLVWRW\RWRþQpNROLHVNRFHQWUiOQHQDVWDYHQLHYêãN\
možnosti nastavenia výšky posuvného držadla.
Popis prístroja a objem dodávky (obr. 1)
1. Posuvné držadlo
2. 8SHYĖRYDFLDPDWLFDSUHSRVXYQpGUåDGOR
3. =EHUQiQiGREDQDQHþLVWRW\
4. Nastavovacia skrutka pre centrálne nastavenie výšky
5. Podávacie kefy
6. Nastavenie výšky posuvného držadla
7. 5HPHĖRYêSRKRQ
8. Zametacie kefy
Záruka
=iUXþQiOHKRWDMHPHVLDFRYSULSULHP\VHOQRPSRXåLWt
PHVLDFRYSUHVSRWUHELWHĐDD]DþtQDGĖRPQiNXSXSUtVWURMD
Záruka sa Y]ĢDKXMHYêKUDGQHQDQHGRVWDWN\VS{VREHQpFK\ERX
materiálu alebo výrobnou chybou. 3ULUHNODPiFLLY]iUXþQHM
OHKRWHMHSRWUHEQpSULORåLĢRULJLQiOQ\GRNODGRN~SHVGiWXPRP
predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. SUHĢDåHQLH
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž
a normálne opotrebenie.
Technické údaje
Pohon: manuálny
max. záber s ERþQêPL
zmetákmi:
800 mm
3UDFRYQiUêFKORVĢ 4 km/h
Zametací kapacita: 3200 m²/h
Obsah nádoby: 30 l
+PRWQRVĢ 12,5 kg
9ãHREHFQpEH]SHþQRVWQpSRN\Q\
$E\VD]DEUiQLOR~UD]RPDãNRGiPMHSRWUHEQpGRGUåLDYDĢ
QDVOHGXM~FHYãHREHFQpEH]SHþQRVWQpSRN\Q\
x3R]RUQHVLSUHþtWDMWHQiYRGQDREVOXKXDGRGUåXMWH
EH]SRGPLHQHþQHY ĖRPREVLDKQXWé pokyny. Na základe
tohto návodu na použitie sa oboznámte s prístrojom,
VSUiYQRXPDQLSXOiFLRXDEH]SHþQRVWQêPLSUHGSLVPL
xNávod dobre uschovajte tak, aby ste mali informácie
NHG\NRĐYHNNGLVSR]tFLL
xAk prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
príslušný návod na obsluhu.
1HUXþtPH]DQHKRG\DãNRG\NWRUpY]QLNOLY dôsledku
nedodržania tohto návodu.
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\QDSUYpXYHGHQLHGRSUHYiG]N\
x3ULMDWtPYKRGQêFKRSDWUHQt]DEUiĖWHSUtVWXSXGHWt
x&K\EQpV~þDVWLLKQHćY\PHĖWH
xPoužívajte len originálne náhradné diely.
xZa škody, ktoré vznikli v dôsledku neodborných opráv a
neodbornej manipulácie, resp. použitie v rozpore
sXUþHQtPQHUXþtPH
=DPHWDQLHJpORYLWêFKNYDSDOQêFKKRUĐDYêFK
výbušných, žeravých a zdraviu škodlivých látok je
zakázané.
3RXåLWLHYV~ODGHVXUþHQtP

Zametanie rovných a suchých plôch – napr. vjazdov, terás,
GYRURYDWć
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov
nájdete v NDSLWROHÄ2]QDþHnia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
PDWHULiO\V~]YROHQpVSUDYLGODSRGĐDLFKãHWUQRVWLYRþL
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
SUHWRUHF\NORYDĢ
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
ýDVWLREDOXQDSUIyOLDVW\URSRUP{åXE\ĢQHEH]SHþQpSUH
deti. Existuje riziko udusenia!
ýDVWLREDOXXVFKRYDMWHPLPRGRVDKXGHWtDþRQDMUêFKOHMãLH
zlikvidujte.
Správanie v prípade núdze
=DYHćWH~UD]X]RGSRYHGDM~FXSRWUHEQ~SUY~SRPRFD
Y\]YLWHþRPRåQRQDMUêFKOHMãLHNYDOLILNRYDQ~OHNiUVNX
SRPRF&KUiĖWH]UDQHQpKRSUHGćDOãtPL~UD]PLD
upokojte ho.
3UHSUtSDGQ~QHKRGXPXVtE\ĢQDSUDFRYLVNXYåG\SRUXNH
OHNiUQLþNDSUYHMSRPRFLSRGĐD',10DWHULiONWRUêVL
]OHNiUQLþN\YH]PHWHMHSRWUHEQpLKQHćGRSOQLĢAk
SRåDGXMHWHSRPRFXYHćWHWLHWR~GDMH
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. 3RþHW]UDQHQêFK
4. Druh zranenia
Požiadavky na obsluhu
2EVOXKDVLPXVtSUHGSRXåLWtPSUtVWURMDSR]RUQHSUHþtWDĢ
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
2NUHPSRGUREQpKRSRXþHQLDRGERUQtNRPQLHMHQD
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Preprava a skladovanie
Pri dlKRGRERPVNODGRYDQtPXVtE\ĢSUtVWURMG{NODGQH
Y\þLVWHQêDXVFKRYDQêWDNDE\N nemu nemali prístup
nepovolané osoby.
-9\SUi]GQLWH]EHUQ~QiGREXQDQHþLVWRW\
-2GĐDKþLWHNHI\QDVWDYHQtPLFKYêãN\
- Prístroj uschovajte suchý.
-.Y{OL~VSRUHPLHVWDMHPRåQpVNORSLĢ posuvné
GUåDGOR3RYRĐWHVNUXWN\SRVXYQpGUåDGOR
vytiahnite a sklopte dopredu.
Montáž (obr. 1, 2)
$NFKFHWHVWURMXYLHVĢGRSUHYiG]N\VFKRSQpKRVWDYXPXVt
VDOHQRGNORSLĢSRVXYQpGUåDGORD]DDUHWRYDĢVNUXWN\NWRUp
V~V~þDVĢRXGRGiYN\
Teraz nastDYWHYêãNXSRVXYQpKRGUåDGOD3RYRĐWHVNUXWN\
(obr. 1/6)]YRĐWHSRåDGRYDQê~FKRSDSULSHYQLWHSRVXYQp
držadlo v požadovanej výške.
Prevádzka (obr. 3)
3ULSRVXYH]DPHWDFLHKRVWURMD]DþQ~SRGiYDFLHNHI\(obr. 3/5)
a zametacie kefy (obr. 3/8) pomocou remeĖRYêFKSRKRQRY
(obr. 3/7) URWRYDĢ5RWXM~FHSRGiYDFLHNHI\(obr. 3/5) ženú
QHþLVWRW\NVWUHGX7LHWRV~SRWRPSR]ELHUDQpRERPDSURWLVHEH
bežiacimi zametacími kefami (obr. 3/8) a prepravené do
]EHUQHMQiGRE\QDQHþLVWRW\(obr. 3/3).
Nastavenie podávacích a zametacích kief
3RGĐDSUtSDGXSRXåLWLDDRSRWUHEHQLDMHPRåQpFHQWUiOQH
QDVWDYLĢYêãNXSRGiYDFtFKNLHID]DGQHM]DPHWDFHMNHI\2WRþWH
centrálnu skrutku pre nastavenie výšky (obr. 1/5)2þRKOEãLH
VWURMQDVWDYtWHRWRYLDFEXG~SRGiYDFLHNHI\OHåDĢQD zemi a o
WRĢDåãLHEXGHPRåQpVWURMRPSRK\ERYDĢGRSUHGX
9\SUi]GQHQLH]EHUQHMQiGRE\QDQHþLVWRW\
$NFKFHWH]EHUQ~QiGREXQDQHþLVWRW\(obr. 1/3) Y\EUDĢNY{OL
Y\SUi]GQHQLXXFKRSWHMX]DUXNRYlĢDY\WLDKQLWHVPHURPQDKRU
Po zametaní kovu, skla alebo ostrých predmetov je potrebné pri
Y\SUi]GQHQt]EHUQHMQiGRE\QDQHþLVWRW\SRXåLĢSHYQp
pracovné rukavice.
Prehliadky a údržba
Na þLVWHQLHSODVWRYêFKV~þDVWtSRXåLWHYOKN~KDQGULþNX
1HSRXåtYDMWHþLVWLDFHSURVWULHGN\UR]S~ãĢDGOiDQLãSLFDWp
predmety.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
SURVtPDE\VPHPRKOLSRP{FĢYiP$E\ERORPRåQpYiã
SUtVWURMYSUtSDGHUHNODPiFLHLGHQWLILNRYDĢSRWUHEXMHPHVpULRYp
þtVORREMHGQiYDFLHþtVORDURNYêURE\9ãHWN\WLHWR~GDMH
nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, dole.
6pULRYpþtVOR
2EMHGQiYDFLHþtVOR
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: s[email protected]m
Dôležité informácie pre zákazníka
8SR]RUĖXMHPHåHYUiWHQLHSRþDV]iUXþQHMOHKRW\DOHERLSR
]iUXþQHMOHKRWHMHSRWUHEQp]iVDGQHY\NRQDĢYRULJLQiOQRm
REDOH7êPWRRSDWUHQtPVD~þLQQH]DEUiQL]E\WRþQpPX
SRãNRGHQLXSULGRSUDYHDþDVWRVSRUQpPXY\EDYHQLX3UtVWURMMH
optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Po každom použití
3UtVWURM]EDYWHSUDFKXDQHþLVtôt.
9\SUi]GQLWH]EHUQ~QiGREXQDQHþLVWRW\
,QDNQLHMHSRWUHEQpSUtVWURMXGUåLDYDĢ

HU
.|V]|QMNKRJ\PHJYiViUROWDD*06(VHSUĘJpSHWpVH]]HONLQ\LOYiQtWRWWDEL]DOPiWDWHUPpNHLQKH]
0LHOĘWDNpV]OpNHW]HPEHiOOtWMD
kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el !!!
A.V. 2
8WiQQ\RPiVNLYRQDWNpV]tWpVHLVMyYiKDJ\iVWLJpQ\HO0ĦV]DNLYiOWR]DWDWiVIHQWDUWYD
Megjelölés
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Utasítások:
+DV]QiODWHOĘWWROYDVVDHOD
használati utasítást
Környezet védelem:
+XOODGpNRWV]DNV]HUĦHQ
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felefelé állítani
0ĦV]DNLDGDWRN
Tartály tartalma Max. Befogás oldalsó
VHSUĦNNHO
Súlya
Készülék
*.0VHSUĘJpS
)HGHOHMyPLQĘVpJĦPĦDQ\DJEyONpWROGDOLPHJKDMWiVJXPL
szalaggal, forgókerék, lehajtható fogantyú mozgatáshoz.
.pWROGDOVHSUĦKDMWMDD]HJ\PiVVDOV]HPEHQIRUJyIĘ
VHSUĦKHQJHUHOpVHSHUWDQ\DJRW(]HONDSMDDSRUW
szemetet stEpViWGREMDDV]HPpWWDUWiO\ED2OGDOVyVHUĦN
pVDIĘVHSUĦKHQJHUQ\RPiViWXQLYHU]iOLVDQEHOHKHW
állítani, nagy hajtó gumikereke a meghajtás optimális
tapadásához.
Felszerelés (széria):
.pWIĘVHUSUĘKHQJHUNpWROGDOVyVHSUĦV]HPpWWDUWiO\
forgó kerék, magasság központi beállítása, tolófogantyú
PDJDViJiQDNEHiOOtWiVLOHKHWĘVpJH
Készülék leírása szállítás terjedelme (ábra. 1)
1. Tolófogantyú
2. 7ROyIRJDQW\~U|J]tWĘDQ\iMD
3. 6]HPpWJ\ĦMWĘWDUWiO\
4. A magasság központi beállító csavarja.
5. Adogatókefék
6. Tolófogantyú beállításának magassága
7. Szíjmeghajtás
8. 6HSUĦNHIpN
Jótállás
-yWiOOiVLGĘWDUWDOPDKyQDSLSDULKDV]QiODWHVHWpQIRJ\DV]Wy
esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján
NH]GĘGLN
$MyWiOOiVNL]iUyODJDQ\DJYDJ\J\iUWiVLKLEiEyOHUHGĘKLEikra
vonatkozik. $JDUDQFLDLGĘDODWWW|UWpQWUHNODPiFLyHVHWpQ
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
-yWiOOiVQHPYRQDWNR]LNV]DNV]HUĦWOHQKDV]QiODWUDSONpV]OpN
túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására,
normális kopásra.
0ĦV]DNLDGDWRN
+DMWyPĦ kézi
Max. Befogás oldalsó
VHSUĦNNHO
800 mm
Working sebesség: 4 km/h
Sweeping kapacitás: 3200 m²/h
Tartály tartalma 30 l
Tömeg: 12,5 kg
Általános biztonsági utasítások
Balesetek és károk megakadályozása végett be kell tartani az
általános biztonsági utasításokat:
xkérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el és
tartsa be a benne írottakat. A használati útmutató szerint
ismerje meg a készüléket, helyes használatát és
biztonsági utasításait.
xA használati útmutatót út tegye el, hogy a szükséges
információk mindíg kéznél legyenek.
xAmennyiben a készüléket más személyeknek adja, kérjük
adja át a használati útmutatót is.
Nem felelünk olyan károkért amelyek az útmutató be nem
tartásából keletkeztek.
%L]WRQViJLXWDVtWiVRND]HOVĘ]HPEHiOOtWiVKR]
x0HJIHOHOĘLQWp]NHGpVVHODNDGiO\R]]DPHJDJ\HUHNHN
géphez jutását.
xMegrongálódott részeket azonnal cserélje ki.
xCsak jeredeti pótalkatrészeket használjon.
x6]DNV]HUĦWOHQMDYtWiVEyOpVPDQLSXOiFLyEyOLOOHWYH
UHQGHOWHWpVHOOHQLKDV]QiODWEyOHUHGĘNiURNpUWQHP
felelünk.
Kocsonnyás, folyékony, gyulékony, robbanó, izzó
anyagok seprése tilos.
Rendeltetés szerinti használat
Egyenes száraz felületek seprése- pl. bejáratok, teraszok,
udvarok stb.

Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetĘségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye
fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél elĘbb
semmisítse meg.
Kényszerhelyzet
%L]WRVtWVRQDEDOHVHWQHNPHJIHOHOĘHOVĘVHJpO\WpVOHKHWĘ
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa
meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN
13164 norma követelménye szerint, mindig legyen
Np]QpOHOVĘVHJpO\Q\~MWiVKR]Np]LSDWLND$PLW
szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja
vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az
alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
.|YHWHOPpQ\HNDNH]HOĘUH
$NpV]OpNKDV]QiODWDHOĘWWDNH]HOĘILJ\HOPHVVHQROYDVVD
el a használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Tovább tartó tárolás esetén a készüléket alaposan le kell
tisztítani és úgy eltenni, hogy ne férjen hozzá idegen
személy.
-hUtWVHNLDKXOODGpNJ\ĦMWĘWDUWiO\W
- Könnyítsen a keféken magasságuk beállításával.
- Készüléket tartsa szárazon,
- Helymegtakarítás végett hajtsa le a tolófogantyút.
Lazítsa fel a csavart, tolófogantyút huzza ki és
KDMOtWVDHOĘUHOH
Felszerelés (ábra. 1, 2)
Ha a gépet üzembe akarja helyezni, a tólófogantyút le kell
hajlítani és csavarokkal rögzíteni, ezek a szállítás részei.
Most állítsa be a tolófogantyú magasságát. Lazítsa fel a
csavarokat (ábra 1/6, válassza ki az igényelt fogást és
U|J]tWVHDWROyIRJDQW\~WPHJIHOHOĘPDJDVViJEDQ
3. Ábra
$VHSUĘJpSPR]JiViQiOD]DGRJDWyNHIpNiEUDpVD
VHSUĘNHIpNiEUDV]tMPHJKDMWiVVHJtWVpJpYHO
forogni kezdenek. A forgó adogató kefék (3/5) a hulladékot
középre terelik. Ezek össze vannak szedve két szembeforgó
GREyNHIpNNHOiEUDpViWV]iOOtWYDDKXOODGpNJ\ĦMWĘWDUWiO\ED
(3/3 ábra.)
Az adogató és dobó kefék beállítása.
Használat és kopás szerint központilag be lehet állítani az
adogató és hátsó dobó kefék magasságát. Fordítsa el a
központi magasságbeállító csavart (1/5 ábra). Minnél
PpO\HEEUHiOOtWVDEHDJpSHWDQQiOHUĘVVHEEHQYDQQDNDNHIpN
DI|OK|]Q\RPYDpVDQQiOQHKH]HEEHQOHKHWDJpSSHOHOĘUH
haladni.
+XOODGpNJ\ĦMWĘWDUWiO\kiürítése
+DDKXOODGpNJ\ĦMWĘWDUWiO\WiEUDNLDNDUMDYHQQLIRJMDPHJ
a fogantyúját és felfelé húzva vegye ki.
)pPYHJYDJ\pOHVWiUJ\DNVHUpVHXWiQDKXOODGpNJ\ĦMWĘ
WDUWiO\NLUtWpVpQpOKDV]QiOMRQHUĘVNHV]W\WĦW
(OOHQĘU]pVpVNDUEDQWDUWiV
0ĦDQ\DJUpV]HNWLV]WtWiViKR]KDV]QiOMRQQHGYHV
rongyot. Ne használjon tisztító szereket, oldószereket és éles
tárgyakat.
Minden használat után
.pV]OpNHWWLV]WtWVDOHSRUWyOpVV]HQQ\WĘO
hUtWVHNLDKXOODGpNJ\ĦMWĘWDUWiO\W
Máképpen a készüléket nem kell karbantartani. /
Szervíz
Vannak mĦszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
www.guede.com aSzerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát
kizárva segítségére leszünk. $OWHUQDWtYHOpUKHWĘVpJQN(-
mail:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció
esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a
széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre.
Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak
érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében
legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]m
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhDV]QiOyILJ\HOPpWKRJ\PLQGDMyWiOOiVLLGĘEHQ
PLQGDQQDNOHMiUWiWN|YHWĘHQYLVV]DDGiVUDNL]iUyODJD]HUHGHWL
FVRPDJROiVEDQNHUOKHWVRU(]]HOKDWpNRQ\DQPHJHOĘ]KHWĘND
berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás
reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása
RSWLPiOLVDQyYMDpVtJ\EL]WRVtWRWWDUHNODPiFLyVLJpQ\PLHOĘEEL
feldolgozása.

Oznaczenie:
OstrzeĪenie:
OstrzeĪenie/Uwaga
Nakazy:
Przed uĪyciem przeczytaü
instrukcjĊobsáugi
Ochrona Ğrodowiska:
Nie usuwaüodpadów do
Ğrodowiska naturalnego, tylko
w fachowy sposób.
Materiaáopakowania
moĪna przekazaüdo
specjalnych punktów zbiórki
w celu recyklingu.
Opakowanie:
Chroniüprzed wilgociąOrientacja paczki u góry
Dane techniczne:
PojemnoĞü zbiornika
maks. szerokoĞü
zamiatania ze szczotkami
bocznymi
Masa
Urządzenie
Zamiatarka GKM 800
Obudowa z wysokiej jakoĞci tworzywa sztucznego,
obustronny napĊd z pasem gumowym, krąĪek kierujący,
paáąk przesuwny skáadany. Dwie szczotki boczne zamiatają
Ğmieci przed pracującymi naprzeciwko siebie gáównymi
waáami zamiatającymi. Waáy te wspólnie przechwytująpyá,
zanieczyszczenia itd. oraz transportująje do zbiornika na
zanieczyszczenia zgodnie z zasadąprzerzucania. Szczotki
boczne i gáówny waázamiatający, uniwersalna regulacja
docisku, duĪe koáa napĊdowe z ogumieniem dla optymalnej
przyczepnoĞci napĊdowej.
WyposaĪenie:
Dwa gáówne waáy zamiatające, dwie szczotki boczne,
zbiornik na zanieczyszczenia, krąĪek kierujący, centralna
regulacja wysokoĞci, paáąk przesuwny z 3-stopniową
regulacjąwysokoĞci.
Dane techniczne
NapĊd: rĊczny
maks. szerokoĞü
zamiatania ze szczotkami
bocznymi:
800 mm
PrĊdkoĞü robocza: 4 km/h
WydajnoĞü zamiatania: 3200 m²/h
PojemnoĞü zbiornika: 30 l
Masa: 12,5 kg
Opis urządzenia i zakres dostawy (rys. 1)
1. Paáąk przesuwny
2. NakrĊtki mocujące do paáąka przesuwnego
3. Zbiornik na zanieczyszczenia
4. ĝruba nastawcza centralnej regulacji wysokoĞci
5. Szczotki doprowadzające
6. Regulacja wysokoĞci paáąka przesuwnego
7. NapĊd pasowy
8. Szczotki zamiatające
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesiĊcy w przypadku uĪytkowania
komercyjnego, a 24 miesiące dla uĪytkowników indywidualnych
i rozpoczyna siĊon w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyáącznie wad materiaáowych i báĊdów
zaistniaáych w procesie produkcji. W przypadku roszczeĔz
powodu wady towaru naleĪy, zgodnie z warunkami gwarancji,
przedstawiüdowód zakupu z datąsprzedaĪy.
Gwarancja nie obejmuje niewáaĞciwego uĪywania, np.:
przeciąĪenia urządzenia, zastosowania z uĪyciem siáy
zewnĊtrznej, uszkodzeĔna skutek dziaáania czynników
zewnĊtrznych lub przez ciaáa obce, nieprzestrzegania instrukcji
obsáugi i montaĪu oraz zwykáego zuĪycia.
Ogólna instrukcja bezpieczeĔstwa
Aby zapobiegaüobraĪeniom i szkodom, naleĪy przestrzegaü
nastĊpujących ogólnych wskazówek bezpieczeĔstwa.
xZapoznaüsiĊdokáadnie z instrukcjąobsáugi i koniecznie
przestrzegaüzawartych w niej wskazówek. W oparciu o
niniejsząinstrukcjĊobsáugi naleĪy zapoznaüsiĊz
urządzeniem, jego prawidáowąobsáugąoraz przepisami
bezpieczeĔstwa.
xNaleĪy przechowywaüinstrukcjĊw dobrych warunkach,
aby informacje w niej zawarte byáy dostĊpne w kaĪdej
chwili.
xJeĞli urządzenie ma byüprzekazane do innych osób, to
naleĪy doáączyüodpowiedniąinstrukcjĊobsáugi.
Nie ponosimy odpowiedzialnoĞci w razie wypadków lub
uszkodzeĔ, które powstaáy na skutek nie przestrzegania
niniejszej instrukcji.
Instrukcje bezpieczeĔstwa podczas pierwszego
uruchomienia
xZa pomocąodpowiednich Ğrodków naleĪy uniemoĪliwiü
dzieciom dostĊp.
xNatychmiast wymieniaüuszkodzone czĊĞci.
xUĪywaüwyáącznie oryginalnych czĊĞci zamiennych.
xNie ponosimy odpowiedzialnoĞci za szkody, które
powstaáy na skutek nieprawidáowych napraw i
nieprawidáowej obsáugi bądĨuĪycia niezgodnie z
przeznaczeniem.
Zabrania siĊzamiataümateriaáów w postaci Īelu,
materiaáów páynnych, wybuchowych, rozĪarzonych i
szkodliwych dla zdrowia.
PostĊpowanie w nagáym przypadku
W przypadku obraĪeĔudzieliüpierwszej pomocy w
niezbĊdnym zakresie i moĪliwie jak najszybciej wezwaü
fachowąpomoc lekarską. Zabezpieczyüposzkodowanego
przed dalszymi obraĪeniami i pozostawiügo w spokoju.
Zgodnie z normąDIN 13164 w miejscu pracy powinna byü
zawsze pod rĊkąapteczka, jeĞli ewentualnie dojdzie do
wypadku. MateriaáwyjĊty z apteczki naleĪy natychmiast
uzupeániü.
W przypadku wezwania pomocy,
naleĪy podaünastĊpujące informacje:
1. Miejsce, w którym wydarzyásiĊwypadek

2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obraĪeĔ
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zamiatanie páaskich i suchych powierzchni jak np. wjazdy,
tarasy, podwórza itd.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikająz piktogramów
zamieszczonych na urządzeniu lub opakowaniu. Opis
pojedynczych znaczeĔznajduje siĊw rozdziale
„Oznaczenie”.
Usuwanie opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed szkodami
transportowymi. Materiaáy opakowania sąz reguáy
dobierane z uwzglĊdnieniem tolerancji przez Ğrodowisko
naturalne i techniki utylizacji. Dlatego teĪnadająsiĊdo
recyklingu.
Wprowadzenie opakowania z powrotem do obiegu
materiaáu oszczĊdza surowce i zmniejsza iloĞü odpadów.
Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogąbyü
szkodliwe dla dzieci. Istnieje zagroĪenie uduszeniem!
NaleĪy przechowywaüelementy opakowania poza
zasiĊgiem dzieci i usuwaüje moĪliwie jak najszybciej.
Wymagania stawiane uĪytkownikowi
Przed obsáugąurządzenia uĪytkownik powinien uwaĪnie
przeczytaüinstrukcjĊobsáugi.
Kwalifikacje
Oprócz szczegóáowego instruktaĪu przeprowadzonego
przez wykwalifikowanąosobĊ, do korzystania z urządzenia
nie sąpotrzebne Īadne specjalne kwalifikacje.
Transport i przechowywanie
W przypadku dáuĪszego przechowywania naleĪy
gruntownie wyczyĞciüurządzenie i przechowywaüje w
sposób niedostĊpny dla osób nieupowaĪnionych.
- OpróĪniüzbiornik na zanieczyszczenia
- OdciąĪyüszczotki za pomocąregulacji wysokoĞci
- Przechowywaüurządzenie w suchych
warunkach.
- Abu zaoszczĊdziümiejsce podczas
przechowywania, moĪna záoĪyüpaáąk przesuwny.
W tym celu poluzowaüĞruby, przesunąü paáąk
przesuwny do góry i záoĪyügo kierując do przodu.
MontaĪ(rys. 1, 2)
Aby przygotowaümaszynĊdo pracy, wystarczy jedynie
rozáoĪyüpaáąk przesuwny i zablokowaügo za pomocą
doáączonych Ğrub.
NastĊpnie ustawiüwysokoĞü paáąka przesuwnego. W tym
celu poluzowaüĞruby (rys. 1/6), wybraüodpowiednie
ustawienie i zamocowaüpaáąk przesuwny na wybranej
wysokoĞci.
Eksploatacja (rys. 3)
Na skutek przesuwania zamiatarki za poĞrednictwem
napĊdu pasowego (rys. 3/7) nastĊpuje rotacja szczotek
doprowadzających (rys. 3/5) i szczotek zamiatających (rys.
3/8). Obracające siĊszczotki doprowadzające (rys. 3/5)
kierując zanieczyszczenia do Ğrodka. Zanieczyszczenia są
nastĊpnie zbierane przez dwie przeciwbieĪne szczotki
zamiatające (rys. 3/8) i przenoszone do zbiornika na
zanieczyszczenia (rys. 3/3).
Ustawianie szczotek doprowadzających i zamiatających
W zaleĪnoĞci od uĪycia i stopnia zuĪycia moĪna centralnie
regulowaüwysokoĞü szczotek doprowadzających i tylnej
szczotki zamiatającej. W tym celu obróciücentralnąĞrubĊdo
regulacji wysokoĞci (rys. 1/5). NiĪsze ustawienie maszyny
powoduje, Īe szczotki doprowadzające mocniej przylegajądo
podáoĪa i tym trudniej przesuwaümaszynĊdo przodu.
OpróĪnianie zbiornika na zanieczyszczenia
Aby wyjąü zbiornik na zanieczyszczenia (rys. 1/3) w celu jego
opróĪnienia, naleĪy chwyciügo za uchwyt i wyjąü kierując do
góry.
Po zamiataniu metalu, szkáa lub ostro zakoĔczonych
przedmiotów, podczas opróĪniania zbiornika na
zanieczyszczenia naleĪy nosiümocne rĊkawice robocze.
Przegląd i konserwacja
Do czyszczenia czĊĞci z tworzywa sztucznego naleĪy
wykorzystaüwilgotnąszmatkĊ. Nie stosowaüĞrodków do
czyszczenia, rozpuszczalników lub ostro zakoĔczonych
przedmiotów.
Po kaĪdym uĪyciu
OczyĞciüurządzenie z pyáu i zanieczyszczeĔ.
OpróĪniüzbiornik na zanieczyszczenia.
Oprócz tego nie ma potrzeby wykonywania innych prac
konserwacyjnych przy urządzeniu.
Serwis
Czy mająPaĔstwo pytania natury technicznej? MoĪe chodzi
o reklamacjĊ?Czy potrzebująPaĔstwo czĊĞci zamiennych
lub instrukcji obsáugi?
Na naszej stronie www.guede.com w dziale Serwis udzielimy
PaĔstwu pomocy szybko i bez zbĊdnej biurokracji. Prosimy
pozwoliünam sobie pomóc. Aby w przypadku reklamacji moĪna
byáo dokáadnie zidentyfikowaüPaĔstwa urządzenie, prosimy o
podanie numeru seryjnego oraz numeru artykuáu i roku
produkcji. Wszystkie te dane znajdująsiĊna tabliczce
znamionowej. Aby te dane stale mieüpod rĊką, proszĊ
wprowadziüje poniĪej.
Numer seryjny:
Numer artykuáu:
Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
WaĪne informacje dla klientów
NaleĪy zwróciüuwagĊna to, Īe przesyáka zwrotna w trakcie
okresu obowiązywania gwarancji i takĪe po jej upáywie powinna
z zasady nastĊpowaüw oryginalnym opakowaniu. W ten
sposób bĊdzie moĪna uniknąü szkód transportowych i ominąü
czĊsto kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest
chronione w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie, co
zapewnia sprawne rozpatrzenie reklamacji.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Blower manuals

GÜDE
GÜDE GBLS 7500-26.1 User manual

GÜDE
GÜDE LB 36-0 User manual

GÜDE
GÜDE GFLS 1600 User manual

GÜDE
GÜDE 250/25 LB User manual

GÜDE
GÜDE GLB 200 18 Li-Ion User manual

GÜDE
GÜDE GKM 900 User manual

GÜDE
GÜDE GBL 2200 A User manual

GÜDE
GÜDE GBLS 2500 User manual

GÜDE
GÜDE LS 36-302-30 User manual

GÜDE
GÜDE GFLS 1700 4IN1 User manual
Popular Blower manuals by other brands

Columbus
Columbus K 80/40 operating manual

DeWalt
DeWalt Pro Landscaping DCM587 Original instructions

Nobles
Nobles Scout 28 Operator and parts manual

RIDGID
RIDGID R86043 Operator's manual

Poulan Pro
Poulan Pro 46012-427 instruction manual

ITW
ITW SIMCO ION Aerostat PC2 Installation and operating instructions