GÜDE GWS 450 ECO User manual

GWS 450 ECO
# 01837
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen
Deutsch 3
English 8
Čeština 12
Slovenčina 16
Français 20
Nederlands 25
Italiano 30
Magyar 34

1
7
2
3
45
6
8
2

DE Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Wippsäge GWS 450 ECO und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Dies ist eine Original Bedienungsanleitung!
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm) Nicht in rotierende Teile fassen
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe
kann an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
Gerät
Stabile pulverbeschichtete Stahlkonstruktion, mit
automatischer Wippenrückstellung über Federdruck.
Ausstattung: Schalter-Stecker Kombination mit
Nullspannungsschalter, Sägeblattbremse nach EN. Komplett
mit Hartmetallsägeblatt 450 mm, verstellbarer
Wippenverlängerung und Vollgummiräder.
Passendes Ersatzsägeblatt 450 x 30 mm, 48 Zähne # 01835
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Netzanschluss
2. Transporträder
3. Wippenfeder
4. Motor
5. Ein- Ausschalter (Not-Aus)
6. Wippenverlängerung
7. Griff
8. Sägeblattschutz
DE EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Wippsäge GWS 450 ECO
Artikel-Nr.: 01837
Datum/Herstellerunterschrift: 03.12.2009
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle; FBL, QS
3

Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
EN 60204-1:2006
En 1870-6:2002
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GWS 400 ECO ist ausschließlich zum Schneiden von
Brennholz in den angegebenen Dimensionen bestimmt.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät
an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die
Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
ACHTUNG!
Schutzeinrichtungen
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
befindlichen Schutzvorrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder zweckentfremden oder fremde
Schutzvorrichtungen anzubringen. Umrüst-, Pflege- und
Wartungsarbeiten, die zur Demontage von
Schutzeinrichtungen vorgenommen werden können sind
nur zulässig, wenn zuvor die Stromzuführung durch
Ziehen des Netzsteckers unterbrochen ist.
Ein Unterbrechen der Stromzufuhr durch
Ausschalten des Schalters ist nicht ausreichend!
Nach Beendigung der Arbeiten sind alle
Schutzvorrichtungen in den ursprünglichen Zustand
zurückzusetzen, bevor die Stromzufuhr wieder
hergestellt und die Maschine in Betrieb genommen wird.
Bedienpersonal
Die Benutzung von Kreissägen kann bei falscher
Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden sein,
es dürfen deshalb nur entsprechend unterwiesene
Personen für Arbeiten an der Kreissägemaschinen
betraut werden. Das Tragen von enganliegender
Kleidung, Schutzbrille und Gehörschutz (mittels
Ohrenstopfen oder Gehörschutzkapseln) sind
erforderlich.
Arbeitsbereich und Aufstellung
Zum Aufstellen der Kreissäge ist ein ebener und
trittfester Bereich mit ausreichender Bewegungsfreiheit
erforderlich. Der Bereich und Weg um die Kreissäge
sollte für den An- und Abtransport des Holzes frei sein
von Hindernissen und Stolperfallen bzw. glatte Stellen
sind mit entsprechenden Materialien, z.B. Sand zu
befestigen. Die anfallenden Sägespäne und Holzstücke
sind regelmäßig zu entfernen.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und
unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine
Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten
nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige
Netzimpedanz von Zmax = 0,233 Ωnicht überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben
möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare
Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
einen Elektrofachmann ersetzt werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden
zu vermeiden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
4

Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Technische Daten
GWS 450 ECO
Anschluss: 230 V/50 Hz
Motorleistung: 2,1 kW/P1
(S6/40%)
Drehzahl: 2800 U/min.
Sägeblatt-Ø: 450 x 30 mm
Max. Schnittleistung: 160 mm
Max. Schnittleistung im Doppelschnitt: 200 mm
Wippenbreite: 200 mm
Wippenverlängerung: 0-500 mm
Schallleistungspegel (im Leerlauf)
Gemessen:
Garantiert: 96 dB (A)
98 dB (A)
Gewicht ca.: 65 kg
Artikel-Nr.: 01837
Transport und Lagerung
Bei einem längeren Stillstand empfiehlt es sich, dass das
Sägeblatt und die Wippenfeder mit einem öligem Lappen
eingerieben werden, um sie vor Rostbefall zu schützen.
Decken Sie die Wippensäge mit einer Plane ab, wenn diese
in ungeschützten Räumen oder draußen steht. Schützen Sie
insbesondere den Motor und den Schalter vor Wasser.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Elektrische Restgefahren:
Direkter elektrischer Kontakt:
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zum
Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer
vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das
Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstrom-
schutzschalter (FI)
Indirekter elektrischer Kontakt:
Verletzung durch spannungsführende Teile
bei geöffneten elektrischen oder defekten
Bauteilen
Immer bei Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Nur
an FI-Schalter betreiben
2. Mechanische Restgefahren:
Schneiden, Abschneiden
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile
Vorsichtig bei kleine Werkstücken grundsätzlich.
Hilfsmittel verwenden z. B. einen Schiebestock
oder Führungsblock/Führungsstab.
Das Berühren des rotierenden Sägeblattes kann
zu schweren Verletzungen führen.
Berühren Sie niemals das Sägeblatt solange es sich
in Bewegung befindet. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Hilfsmittel muss unverzüglich ersetzt
werden.
Erfassen, Aufwickeln:
Weite Kleidung oder Schmuck kann von
beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie
stets anliegende Kleidung und keinen Schmuck
der erfasst werden kann.
3. Gefährdungen durch Lärm:
Gehörschädigungen:
Längeres arbeiten mit dem Gerät kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
4. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
Kontakt, Einatmung:
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zu
Schädigungen der Lunge führen. Emission
gesundheitsschädlichen Holzstaubes beim
Betrieb ohne Absaugung.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Staubschutzmaske getragen werden.
Absauganlage anschließen und betreiben.
5. Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
Nachlässiger Gebrauch persönlicher
Schutzausrüstung:
Bedienung des Gerätes ohne die
entsprechende Schutzausrüstung kann zu
schweren äußeren sowie inneren Ver-
letzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung
und arbeiten sie bedacht.
Unangemessene örtliche Beleuchtung:
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung.
6. Sonstige Gefährdungen:
Herausgeworfene Gegenstände oder
Flüssigkeiten:
Beim Sägen können Sägeblatt oder
Mechanischepartikel Ihre Augen verletzen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer
eine Staubschutzmaske getragen werden.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
eine Schutzbrille.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb. 2, 3, 4, 5 und 6)
Abb. 2 + 3 Stecker montieren
Abb. 4 + 5 + 6 Sägeblatt montieren
Sägeblattwechsel GWS-Modelle (Abb. 4, 5 und 6)
Sägeblattwechsel GWS-Modelle:
1. Stromzufuhr unterbrechen.
2. Splint am Ende der Wippeneinstellstange entfernen
(Abb. 4), Stange aushängen und die Wippe nach vorne
klappen (Abb. 5).
3. Sägeblatt mittels Bolzens am Spänekasten arretieren.
4. Darum immer Sicherheitshandschuhe tragen.
5. Spannschraube mittels des Maulschlüssels vorsichtig
lösen. Diese Vorsicht ist sehr wichtig, da ein
plötzliches Abrutschen zu schweren
Handverletzungen führen kann!
5

6. Sägeblatt vorsichtig nach oben herausnehmen und
neues Blatt einlegen. Beim Einbau in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
7. Halten Sie das Sägeblatt beim Wechseln und bei den
erforderlichen Transporten sicher fest. Das Sägeblatt ist
schwer und kann rutschig sein. Wenn es Ihnen aus den
Händen fällt, kann es schwere Verletzungen
verursachen.
8. Nach Sägeblattwechsel Wippeneinstellung so
vornehmen, dass der Sägeblattabstand 50 mm beträgt
(Abb. 6).
Achtung: Arrettierungsbolzen wieder entfernen!
Achtung: Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
grundsätzlich immer Sicherheitshandschuhe, um
Verletzungen zu vermeiden!
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Prüfen Sie, bevor Sie die Maschine an das Stromnetz
anschließen, ob die Maschine
ohne Beschädigungen ist und alle Schraubverbindungen
fest angezogen sind.
Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel keine sichtbaren
Schäden wie Scheuerstellen
oder Bruch aufweist.
Kontrollieren Sie, dass keine Fremdkörper in die
Maschine gelangt sind und bei der Inbetriebnahme
herausgeschleudert werden können.
Stellen Sie sich immer, wenn Sie die Maschine
einschalten, aus der Flugrichtung der eventuell vom
Sägeblatt erfassbaren Fremdkörper (Holzsplittern,
Rindenstücke)
Es ist grundsätzlich verboten, die Maschine unter
Einfluss von Rauschmitteln, die die normalen
menschlichen Verhaltensweisen beeinflussen, wie
Alkohol usw., zu bedienen.
Es dürfen mit der Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden als solche, für die sie gebaut ist und
die unter „Arbeitshinweise“ in dieser Anleitung aufgeführt
sind.
Unseren Hinweisen zur Sicherheit und Unfallverhütung,
zur Inbetriebnahme, Funktionsweise, Arbeitshinweisen
sowie Pflege und Wartung sind unbedingt Folge zu
leisten. Abweichungen sind nur mit unserer schriftlichen
Zustimmung erlaubt.
Verlassen Sie niemals die Maschine ohne die
Stromzufuhr zu unterbrechen (Netzstecker ziehen) und
sie gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern.
Nur an Stromanschlüsse mit Fehlerstromschalter
(Fi) betreiben!
Halten Sie das Zuleitungskabel so kurz wie möglich
bzw. wählen Sie den größt möglichen
Leitungsquerschnitt. Ein langes dünnes
Zuleitungskabel führt zu einer stärkeren Erwärmung
des Motors und kann nicht reparable Schäden zu
Folge haben.
Warnhinweis: Verlängerungskabel Querschnitt 1,5
mm², ab 20 m Länge 2,5 mm² !
Nicht in den Bremsvorgang schalten!
Schaltintervall mindestens 1 min.
Die Säge darf nicht betrieben werden, wenn die
Bremsfunktion des Schalters nicht gewährleistet
ist.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen
ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein, bevor
die Maschine eingeschaltet werden kann.
Sägen Sie niemals Holzstücke, die so klein sind, dass
sie nicht mehr sicher gehalten werden können.
Vor Beginn der Sägearbeiten ist darauf zu achten, dass
das Sägeblatt die angegebene Drehrichtung
aufweist. Zähne müssen in Pfeilrichtung und zur
Bedienseite zeigen. Siehe auch Kap. „Inbetriebnahme“.
Verwenden Sie zum Sägen nur ordnungsgemäß
geschärfte und geschränkte Sägeblätter. Dies spart
Energie und schont den Motor Ihrer Säge. Beschädigte
und deformierte Sägeblätter sind, um einen irrtümlichen
Einsatz zu verhindern, aus dem Betrieb zu entfernen.
Die Kreissäge bremst das Sägeblatt in ca. 15 Sek. nach
dem Ausschalten (ein Brummgeräusch des Motors nach
dem Stillstand für wenige Sekunden ist normal). Das
Sägeblatt muss frei laufen können.
Beim Sägen von Holz, das vorher in irgendeiner Weise
behandelt oder bearbeitet wurde, muss besonders auf
Nägel, Schrauben o. Ä. geachtet werden. Entfernen Sie vor
der Arbeit alle Fremdkörper.
Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, vergewissern Sie
sich, dass das Sägeblatt korrekt sitzt, und dass die
beweglichen Teile der Maschine frei sind.
Warnung! Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, lassen Sie
sich beim Aufbau des Gerätes von einem Fachmann in
einem autorisierten Service Center helfen.
Arbeitsvorbereitung
Überladen bzw. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Legen Sie beim Arbeiten immer die max. Schnittleistung
der Maschine zugrunde. Und achten Sie darauf, dass
die Maschine auf Grund zu großer Holzstämme nicht
kippt.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Die Säge darf grundsätzlich nur durch eine Person
genützt werden.
Bedienung (Abb. 7)
Das Holz möglichst sicher in der Wippe positionieren
(ohne zu wackeln).
Unbedingt auf Fremdkörper und Abspleissungen
achten.
Die Wippe mit beiden Händen am Griff fassen und durch
Unterstützung mit dem Oberschenkel langsam und
gleichmäßig in das Sägeblatt einführen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Beim Sägevorgang führt die rechte Hand am Griff die
Wippe zum Sägeblatt. Durch Drücken mit dem
Oberschenkel an die Wippe, kann der rechte Arm
entlastet werden.
Mit Drücken der Wippe gibt der Sägeblattschutz das
Sägeblatt frei und kehrt, nach erfolgtem Sägevorgang,
mittels Federzug in die Anfangsstellung zurück (Sägeblatt
ist komplett abgedeckt).
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Inspektion und Wartung
Halten Sie die Wippsäge immer im einem sauberen Zustand.
Es genügt, dass Sie nach Beendigung der Sägearbeiten,
wenn das Sägeblatt stillsteht und die Stromzufuhr
unterbrochen ist, die Wippsäge mit einem Handfeger oder
Putzlappen von Sägespänen reinigen. Sägespäne und Staub
6

auf den Kühlrippen können eine übermäßige Erhitzung des
Motors zur Folge haben. -> Regelmäßig säubern.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung
Nach jedem
Gebrauch Säge von Sägespäne, Staub und
Schutz befreien – Reinigen.
Nach Bedarf Sägeblatt schärfen oder
gegebenenfalls austauschen.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht 1. Es kommt kein Strom an der Maschine an.
Thermofühler hat Stromversorgung
unterbrochen.
1. Stromversorgung und Zuleitung prüfen
– Elektrofachmann zu Rate ziehen.
2. 5-10 min. warten und dann wieder einschalten.
Motor bremst nicht 1. Die mechanische Motorbremse ist
verbraucht. 1. Vom Service-Center eine neue Motorbremse
einbauen lassen.
Motor schaltet während
der Arbeit ab
1. Der Motorthermofühler ist defekt.
2. Der Motorschutz schaltet wegen
Überlastung ab.
1. Austauschen nur durch eine Elektrofachkraft
durchführen lassen.
2. Warten bis der Motor abgekühlt ist nach
5- 10 Minuten erneut starten.
Ursachen der
Überlastung
1. Zuleitung zu lang oder mit zu geringem
Querschnitt.
2. Sägeblatt hat nicht die nötige Schärfe.
3. Die Zähne des Sägeblattes weisen nicht den
richtigen Schrank auf.
1. Vom Fachmann eine neue Leitung verlegen
lassen (auch Verlängerungskabel entsprechend
auslegen 1.5 mm2)
2. Sägeblatt schärfen.
3. Vom Fachmann schränken lassen.
Brandspuren am
Werkstück 1. Sägeblatt stumpf 1. Sägeblatt schärfen, bzw. austauschen.
7

GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
GB
Do you have any technical questions?Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Sighs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual
and/or on the unit:
Product Safety:
Product compliance with
respective EU standards
Bans:
General ban (in combination with
another pictograph) Do not reach in rotating parts
Do not use the unit in rain
Precaution:
Warning/caution Beware of hazardous electrical
voltage
Commands:
Read operating manual before
use Use protection gloves
Wear safety shoes Use ear protectors
Wear goggles
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment
Cardboard packaging to be
collected for recycling.
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised
salvage places
Packaging:
Protect from moisture Keep Up
Fragile
Unit
The stable all-steel structure is treated with a powder coat.
Automatic adjustment of the cradle back by pressure on the
spring.
Facilities: Switch-plug combination with an under voltage
switch, the saw disc brake according to EN. The assembly
with saw disc of hard metal 450 mm, cradle adjustable
extension and all-rubber wheels
A suitable spare disc 450 x 30 mm, 48 teeth # 01835
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Power connection
2. Transportation wheels a
3. Cradle spring
4. Motor
5. On/off switch (emergency switch)
6. Cradle extension
7. Handle
8. Saw disc cover
GB EU Declaration of Conformity
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declare the conception and construction of the below-
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed
with us the Declaration expires. Marking of appliances: GWS 450 ECO
Order No. 01837
Date/producer signature: 03.12.2009
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Technical Documentation: J. Bürkle; FBL, QS
Appropriate EU Directives:
2006/42 EG
2006/95 EG
8

2004/108 EG
Harmonised standards used:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
EN 60204-1:2006
En 1870-6:2002
Certification place:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
Assigned Use
GWS 400 ECO is designed solely for cutting fuel wood of
required dimensions.
The manufacturer should not be held liable for damages upon
non-observation of general regulations and the present
instruction manual.
General Safety Instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
Caution!
Protection Devices
Removal/dismantle of the machine protection devices,
alteration, specific removal and installation of non-
genuine protection parts is strictly prohibited. Do not
perform any work related to replacements, routine and
schedule maintenance to be done with dismantled
protection parts unless the machine is unplugged. .
It is not sufficient to disconnect the power supply by
switching off!
Having finished the work return all the protection devices
to their places before you restore the connection to the
mains and switch the machine on. .
Operators
Poor operation of the circular saws may entail
considerable risk. For this reason, only apt persons are
allowed to get familiar with the machine. Persons under
16 years of age are not allowed to work with the saws.
When working, wear tight work clothing, protective
goggles and ear protectors.
Workplace and Machine Positioning
Flat and firm surface in the working area and sufficient space
around to allow for free movement by the machine. Is inevitable.
Therefore, the working area and the routes required for the feed
and collection of the wood should be kept clean, free of any
barriers and risks of tumble. The slippery spots, if any, should be
treated in an adequate way, e.g. sand. The sawdust and chips
should be cleaned away regularly.
The appliance meets EN 61000-3-11 requirements and is
subject to special connection conditions. That means that
use on optionally selected connection points is
inadmissible.
The appliance can lead to occasional voltage fluctuations
under unfavourable power conditions.
The appliance is only designated to be used for
connection points not exceeding the maximum allowed
impedance of Zmax = 0,233 Ω.
As a user, you must make sure your connection point on
which you want to use the appliance meets the above-
mentioned requirements – after agreement with your
electricity supplier if necessary.
Persons unable to operate the appliance due to their
physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not operate
it.
If the appliance, feeder cable or steel cable show any
sign of visible damage the appliance must not be put
into operation.
If the feeder cable of the appliance is damaged it
needs to be replaced by the producer or an
electrician.
Repairs of the appliance can only be executed by an
electrician. There might be significant risks as a
result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in the
Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the injured
person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with DIN
13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is
essential to replace any used material in the first-aid kit
immediately after it has been used. If you seek help, state
the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or
packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter
“Symbols on Unit”.
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully
before using the unit.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except
for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 18 years of age are allowed to work with
the unit. Exempted from the provision is the use of the
juvenile trainees if they work in the course of their
professional training with an aim to obtain the skill under a
trainer supervision.
9

Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or
the use of the manual only. Special training is not required.
Technical Data
GWS 450 ECO
Power connection 230 V/50 Hz
Motor output 2,1 kW/P1 (S6/40%)
Speed 2800 U/min.
Ø saw disc 450 x 30 mm
Maximum section 160 mm
Approximate maximum section at
double cutting 200 mm
Cradle width 200 mm
Cradle extension 0-500 mm
Acoustic output level (idling)
measured
guaranteed 96 dB (A)
98 dB (A)
Approximate weight 65 kg
Ordering No. 01837
Transportation and Storage
For a prolonged shutdown, the saw disc and the cradle spring
are recommended to be wiped with an oil-soaked cloth to
protect them from corrosion. Cover the saw with a tarpaulin if
it stands outdoors or at unprotected places. The motor and
the switch should be primarily protected against water.
Residual Hazards and Protective Action
1. Electrical Residual Hazards:
Direct electrical contact:
Defective cable or plug may cause an
electrical shock Wounds cause by conductive
parts on open electrical or defective structural
parts.
Have the defective cable/plug exchanged by a
professional. Use the unit only if connected via a
faulty current switch (FI).
Indirect electrical Contact:
Always unplug before any maintenance.
Operate only with FI switch installed.
2. Mechanical Residual Hazards:
Cutting, incision:
A contact with the rotating saw disc may cause
severe injuries.
Risk of injury by rotating parts
Always be very careful with small pieces to be
worked. Use aids (such as sliding tool or a guide
block/bar). Never touch the disc if it is still moving.
The worn or damaged aid should be replaced
immediately.
Catching, winding:
Loose garments or jewels may be caught by
moving parts. Always wear tight-fitting clothes
and do not wear jewels that could be caught.
3. Noise Hazards:
Impaired Hearing:
Prolonged work with the saw may result in
hearing impairment
Always wear ear protectors
4. Materials and Other Substances Hazards:
Contact, aspiration:
Lungs may be affected by great amount of
dust being formed. Health-hazardous sawdust
emissions from operations without extracting
the dust.
Always wear breathing mask when working with
the unit. Install and use an exhaust equipment.
5. Human Factors Neglect:
Negligent use of personal protection
equipment:
Operating the unit without adequate PPE may
cause severe external/internal injuries
Always wear prescribed protective clothing and work
considerately.
Inadequate local lighting:
Insufficient light is a heavy safety risk.
Provide for sufficient lighting
6. Other Hazards:
Thrown away articles and splashes:
The band or mechanical particles may wound
your eyes in the course of cutting job.
Always wear protection goggles.
Assembly and Initial Operation (Fig. 2, 3, 4, 5 + 6)
Fig. 2 + 3 Install the connector
Fig. 4 + 5 + 6 Blade mount
Saw Disc Replacement on GWS Models (Fig. 4, 5 + 6)
Saw disc replacement on GWS models:
1. Disconnect the power supply.
2. Remove the cotter pin at the end of the cradle setting
rod (Fig. 4), put up the rod and tip the cradle forward
(Fig. 5 ).
3. Lock the disc on the sawdust tank with a screw.
4. Always wear safety gloves at these operations.
5. Release the setting screw using a C-wrench with
caution. The cautiousness is essential as unexpected
lapse of the wrench may result in a severe injury of the
hand!
6. Carefully remove the saw-blade in the upward direction
and put a new blade in the installation procedure is
reverse.
7. When changing or carrying the saw-blade, always hold it
safely and firmly. The disc is heavy at it may be slipping
down. If it falls out of your hands, it may cause severe
injuries. .
8. After the disc replacement, set the cradle so that the disc
distance is 50 mm (Fig. 6).
Caution: Remove the lock screw again!
Caution: Always wear safety gloves when replacing
the disc to avoid accidents.
Initial Operation Safety Instructions
Before putting the machine in operation, check to see
that the machine is connected to the mains, it does not
show any damage and the screwed joints are tight.
Re-check that the power supplying cable does not show
any apparent damage, such as cracks or scraped spots
Check to see that no foreign objects got in the machine
that could be shot out on switching.
Always stand off the direction of shooting out the
objects that were caught by the saw-blade (chips,
pieces of bark).).
It is prohibited to operate the machine being under
influence of narcotics and similar agents such
As alcohol.
Do not use the machine for performing any other works
than those it has been designed for as indicated in this
instruction manual “Working Instructions”
Under any conditions observe our instructions of safety
and accident prevention, putting operation, function,
work and care and maintenance. Variances are possible
upon our written consent only
Never leave the machine without having disconnected
the power supply (unplugging the machine) and having
the machine secured against use by unauthorised
persons.
10

The connection to the source should have an under
voltage protection)!
Use the supply cable as short as practicable or have
the diameter if it as large as possible. Use of a long
thin cable results in heating the motor up and the
damage entailed may be non-repairable.
Warning: Extension cable diameter 1,5 mm² and 2,5
mm² from the length of 20 m and more!
Never switch the machine on when braking is in
progress. Observe the switching interval of 1
minute as a minimum
The saw should not be operated unless the switch
braking function is guaranteed.
Operator Safety Instructions
Before switching the unit on, all the safety and protection
devices have to be fitted at correct places.
Never cut pieces of wood so small that they cannot be
held safely.
Before getting down to cutting, take care to see that the
saw-blade is installed in the correct direction of rotation.
The teeth should be in the direction of arrow on the
operator’s side. See also the chapter “Putting in
Operation”.
Use only the saw-blades that are sharp as appropriate
and the pitch of teeth on which is sufficient.
You will save the energy and the motor of your saw. Any
damaged and deformed saw discs should be eliminated
and discarded to prevent untended use of them. The
circular saw will apply braked on the disc within
approximately 15 seconds after switching off. (Whirring
of the motor for several seconds after the stop
is normal). The disc should turn freely
If working wood treated or processed in any way before,
special attention should be paid to nails, screws etc.
Before getting down to work, remove any foreign
objects.
Before switching the main switch on, make sure the saw
disc is fitted correctly and all the unit moving parts are
free.
Warning! If in doubt at the assembly of this circular
bench saw, consult an expert at an authorised servicing
centre.
Preparation of Job
Never overload the unit. Base your work on the
maximum cutting capacity of the unit. Make sure that the
machine will not tip over due to jam of a piece of wood.
Do not use the unit until you have read the
instruction manual carefully.
Observe all the safety instructions shown in the
manual.
Be responsible to the others.
Only one person is allowed to use the saw in principal.
Operation (Fig. 7)
Put the wood in the cradle as safely as possible (no
wobbling) .
Carefully mind any foreign articles and Chipped off
place.
Take the cradle by both hands holding the handle,
support it with your thigh and push it slowly and evenly in
the saw disc.
Step by Step Instructions
In the course of cutting, the right hand conducts the
cradle towards the disc, holding it by handle. The right
hand may get easier by pressing the thigh against the
cradle.
Pressing against the cradle, the disc cover will release
and after completion of the cut, it will get back in the
starting position (the disc is covered up) owing to the
spring tension.
Inspections and Maintenance Safety Instructions
Only a unit that is maintained and cared for regularly may be
a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care may
result in unforeseen accidents and injuries.
Inspections and Maintenance
Always keep the swing saw clean. It will be sufficient to clean
the saw from saw dust after the job is done using a brush or a
cloth with the saw disc stopped and the power supply
disconnected. The saw dust and dust on motor cooling ribs
may cause the motor overheating. -> Clean the cooling ribs at
regular intervals.
Inspections and Maintenance Schedule
Time Interval Description
After every use Remove sawdust, dust and dirt from the
saw – clean.
As necessary Sharpen the disc, replace it if necessary.
Troubles-Causes-Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Motor will not run 1. No power supply to the unit.
2. Thermal sensor has interrupted power
supply.
1. Check the supply and power line, invite an expert
electrician to consult.
2. Wait for 5-10 min and switch on again.
Motor will not slow down 1. Mechanical motor brake is worn 1. Have a new brake mounted in a servicing centre.
Motor will shut off in the
course of work.
1. Thermal sensor defective
2. Motor circuit breaker
switches off for overloading.
1. Have the replacement done by an expert
electrician only.
2. Wait for the motor to cool down and restart in 5-10
min.
Reasons of overloading
1. Supply line is too long or its cross section is
too small.
2. The saw disc is not sharp as needed.
3. The chamfer of the saw disc teeth is not
correct.
1. The extension cable has to be dimensioned
appropriately, 1.5 mm2.
2. Sharpen the saw disc.
3. Have the teeth chamfered by an expert.
Scorch traces on the
piece being worked 1. Blunt saw disc. 1. Sharpen or replace the saw disc.
11

CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního
návodu k provozu.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem) Nesahejte do rotujících součástí
Přístroj nepoužívejte za deště
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod
k obsluze Používejte ochranné rukavice
Používejte ochrannou obuv Používejte sluchátka
Používejte ochranné brýle
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace do
sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Pozor - křehké
Přístroj
Stabilní celoocelová konstrukce ošetřena práškovým
nátěrem, automatické nastavování kolébkových zad tlakem
na pružinu.
Výbava:
Kombinace vypínač-zástrčka s podpěťovým vypínačem,
brzda pilového kotouče dle EN. Komplet s pilovým kotoučem
z tvrdokovu 450 mm, nastavitelné prodloužení kolébky a
celogumová kola.
Vhodný náhradní pilový kotouč450 x 30 mm, 48 zubů#
01835
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Síťová přípojka
2. Transportní kola
3. Pružina kolébky
4. Motor
5. Zapínač/vypínač(nouzový vypínač)
6. Prodloužení kolébky
7. Rukojeť
8. Kryt pilového kotouče
CZ Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův provedeních,
která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: GWS 450 ECO Obj. č.: 01837
Datum/podpis výrobce: 03.12.2009
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle; FBL, QS
12

Příslušné směrnice EU:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
EN 60204-1:2006
En 1870-6:2002
Certifikační místo:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Záruka
Záruka se vztahuje výhradněna nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční doběje třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Použití v souladu s určením
Pila GWS 400 ECO je určena výlučněk řezání palivového
dříví předepsaných rozměrů.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecněplatných předpisů,
jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za
škody.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.
Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim
prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraněpřed poškozením při
přepravěnachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivěnávod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
POZOR!
Ochranná zařízení
Je striktnězakázáno demontovat, měnit či používat
k jinému než předepsanému účelu ochranná zařízení
nacházející se na stroji, jakož i montovat ochranná
zařízení cizích výrobců. Přestavbu, péči a údržbu
spojenou s demontáží ochranných zařízení lze provádět
jen tehdy, je-li přívod proudu přerušen vytažením
zástrčky ze zásuvky.
Přerušení přívodu proudu vypnutím vypínače je
nedostačující!
Po skončení prací je třeba všechna ochranná zařízení
uvést do původního stavu a až teprve pak obnovit přívod
proudu a uvést stroj do provozu.
Obslužný personál
Používání kotoučových pil může být při špatné
manipulaci spojeno se značnými riziky, proto smí být
pracemi na kotoučových pilách pověřeny jen
odpovídajícím způsobem vyškolené osoby. Je nutné
nosit přiléhavý oděv, ochranné brýle a chrániče uší
(zátky či špunty do uší).
Pracovní místo a instalace
K instalaci kotoučové pily je nutný rovný a neklouzavý povrch
s dostatečnou volností pohybu. Oblast a cesta kolem kotoučové
pily musí být pro dovoz a odvoz dřeva bez překážek a nebezpečí
klopýtnutí resp. hladká místa je třeba zpevnit odpovídajícím
materiálem, např. pískem. Napadané piliny a kousky dřeva je
třeba pravidelněodstraňovat.
Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá
zvláštním podmínkám pro zapojení. To znamená, že
použití na libovolných volnězvolených bodech připojení
je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítěvést k
dočasným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradněk použití na bodech připojení,
jež nepřekračují maximálněpřípustnou impedanci Zmax =
0,233 Ω.
Jako uživatel musíte zajistit, v případěpotřeby po
dohoděs Vaším dodavatelem elektřiny, aby Váš bod
připojení, na kterém chcete přístroj používat, splňoval
výše uvedený požadavek.
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj, napájecí kabel či ocelové lano
vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být
uveden do provozu.
Je-li poškozen napájecí kabel tohoto přístroje, musí
jej vyměnit výrobce nebo elektrikář.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář.
V důsledku neodborných oprav mohou vznikat
značná rizika.
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických
vliv a přetížení.
změnami přístroje
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečněvšechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Chování v případěnouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete
v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
13

Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Technické údaje
GWS 450 ECO
Přípojka 230 V/50 Hz
Výkon motoru 2,1 kW/P1 (S6/40%)
Otáčky 2800 U/min.
Ø pilového kotouče450 x 30 mm
Max. průřez 160 mm
Max. průřez při dvojitém řezání cca 200 mm
Šířka kolébky 200 mm
Prodloužení kolébky 0-500 mm
Hladina akustického výkonu (při
volnoběhu)
naměřená
garantovaná 96 dB (A)
98 dB (A)
Hmotnost cca 65 kg
Obj. č. 01837
Přeprava a skladování
Při delším odstavení se doporučuje otřít pilový kotouča
pružinu kolébky olejem nasáklým hadrem, aby byl chráněn
před korozí. Kolébkovou pilu zakryjte plachtou, pokud stojí v
nechráněných místnostech či venku. Motor a spínačchraňte
především před vodou.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
1. Mechanická zbytková nebezpečí:
Pořezání, uříznutí:
Nebezpečí úrazu rotujícími součástmi
Buďte zásadněopatrní u malých obrobků.
Používejte pomůcky (např. posuvník nebo vodicí
blok/vodicí tyč.
Nikdy se nedotýkejte pilového kotouče, dokud
je v pohybu. Opotřebená či poškozená pomůcka
musí být ihned vyměněna.
Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky, jež
by mohly být zachyceny:
2. Elektrická zbytková nebezpečí:
Přímý elektrický kontakt:
Vadný kabel nebo zástrčka může vést k úderu
elektrickým proudem.
Vadné kabely či zástrčky nechte vždy vyměnit
odborníkem. Přístroj používejte vždy jen na
přípojce s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu (FI)
Nepřímý elektrický kontakt:
Úraz vodivými součástmi u otevřených
elektrických či vadných konstrukčních dílů.
Při údržběvždy vytáhněte zástrčku.
Provozujte jen s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu
3. Ohrožení hlukem:
Poškození sluchu:
Delší práce s přístrojem může vést
k poškození sluchu.
Noste vždy sluchátka.
4. Ohrožení materiály a jinými látkami:
Kontakt, vdechnutí:
Při velké tvorběprachu může dojít
k poškození plic. Emise zdraví škodlivého
dřevěného prachu při provozu bez odsávání.
Při práci s přístrojem musíte vždy nosit respirátor.
Připojte a používejte odsávací zařízení.
5. Zanedbání ergonomických zásad:
Nedbalé používání osobních ochranných
pomůcek:
Obsluha přístroje bez odpovídajících
ochranných pomůcek může vést k vážným
vnějším i vnitřním úrazům.
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte
obezřetně.
Nepřiměřené lokální osvětlení:
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné
osvětlení.
6. Ostatní ohrožení:
Odhozené předměty či stříkající kapaliny:
Při řezání může pilový kotoučči mechanické
částečky poškodit Vaše oči
Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle.
Montáž a první uvedení do provozu (Obr. 2, 3, 4, 5 + 6)
Obr. 2 + 3 Nainstalujte konektor
Obr. 4 + 5 + 6 Blade hoře
Výměna pilového kotouče u modelůGWS (Obr. 4, 5 + 6)
Výměna pilového kotouče u modelůGWS:
1. Přerušte přívod proudu.
2. Odstraňte závlačku na konci seřizovací tyče kolébky
(obr. 4), tyčvyhákněte a kolébku nakloňte dopředu (obr.
5).
3. Pilový kotoučzaaretujte na nádrži pilin pomocí šroubu.
4. Přitom noste vždy bezpečnostní rukavice.
5. Upínací šroub povolte opatrněotevřeným klíčem. Tato
opatrnost je velmi důležitá, neboťnáhlé proklouznutí
klíče může vést k vážným úrazům ruky!
6. Pilový kotoučvytáhněte opatrněnahoru a vložte nový
kotouč. Při montáži postupujte v opačném pořadí.
7. Pilový kotoučpři výměněpřidržujte a při nezbytné
přepravězajistěte. Pilový kotoučje těžký a může
klouzat. Pokud Vám vypadne z rukou, může způsobit
vážné úrazy.
8. Po výměněpilového kotouče nastavte kolébku tak, aby
vzdálenost pilového kotouče činila 50 mm (obr. 6).
Pozor: Aretační šroub opět sejměte!
Pozor: Při výměněpilového kotouče noste vždy
zásadněbezpečnostní rukavice, abyste zabránili
úrazům!
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Před zapojením stroje do sítězkontrolujte, zda stroj není
poškozen a zda jsou pevnědotažena všechna šroubení.
Zkontrolujte, zda napájecí kabel nevykazuje viditelné
škody (odřená místa či trhliny).
Zkontrolujte, zda se do stroje nedostaly žádné cizorodé
předměty, jež by mohly být odhozeny při uvedení do
provozu.
Při zapínání stroje se vždy postavte mimo dráhu letu
případných cizorodých předmětů, jež mohou být
zachyceny pilovým kotoučem (třísky, kousky kůry).
Je zásadnězakázáno obsluhovat stroj pod vlivem
omamných látek, jež negativněovlivňují normální lidské
chování (alkohol atd.).
Se strojem nesmí být prováděny jiné práce než ty, pro
něž byl zkonstruován a jež jsou uvedeny v oddílu
„Pracovní pokyny“ v tomto návodu.
Naše bezpečnostní pokyny a pokyny k prevenci úrazů,
uvedení do provozu, funkci, pracovním pokynům a péči
a údržběje třeba bezpodmínečnědodržovat. Odchylky
jsou povoleny jen s naším písemným souhlasem.
Stroj nikdy neopouštějte bez toho, abyste přerušili přívod
proudu (vytáhněte zástrčku), a zajistěte jej před použitím
14

nepovolanými osobami.
Stroj používejte jen na přípojce s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (FI)!
Přívodní kabel by měl být co možná nejkratší resp.
zvolte co možná největší průřez kabelu. Dlouhý
tenký přívodní kabel vede k silnému zahřívání
motoru a může mít za následek neopravitelné škody.
Výstražné upozornění: Průřez prodlužovacího
kabelu 1,5 mm², od 20 m délky 2,5 mm² !
Stroj nespouštějte do probíhajícího brzdění!
Dodržujte spínací interval minimálně1 min.
S pilou nelze pracovat, není-li zaručena brzdná
funkce spínače.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Všechna bezpečnostní a ochranná zařízení musí být řádně
namontována a na svém místě, až poté lze stroj zapnout.
Nikdy neřežte kusy dřeva, které jsou tak malé, že je již
nemůžete bezpečněpřidržovat.
Před začátkem řezání dbejte na to, aby pilový kotouč
vykazoval uvedený směr otáčení. Zuby musí ukazovat
ve směru šipky a ke straněobsluhy. Viz také kap.
„Uvedení do provozu“. K řezání používejte jen řádně
naostřené kotouče a kotouče se správným rozvodem.
Uspoříte tak energii a ušetříte motor Vaší pily.
Poškozené a deformované pilové kotouče je třeba
vyřadit z provozu, aby se zabránilo jejich mylnému
použití. Kotoučová pila zabrzdí pilový kotoučza cca 15
s po vypnutí (bručivý zvuk motoru po zastavení trvající
několik sekund je normální). Pilový kotoučse musí volně
otáčet.
Při řezání dříví, jež bylo předtím nějakým způsobem
ošetřeno či zpracováno, se musí dávat pozor především na
hřebíky, šrouby apod. Před prací odstraňte všechny cizorodé
předměty.
Před stisknutím hlavního vypínače se ujistěte, že je pilový
kotoučsprávněusazen a že jsou všechny pohyblivé součásti
stroje volné.
Výstraha! Pokud máte jakékoliv pochybnosti, nechte si při
montáži přístroje pomoci odborníkem v autorizovaném
servisním středisku.
Příprava práce:
Stroj nepřekládejte resp. nepřetěžujte. Při práci
vycházejte vždy z max. řezného výkonu stroje. A dbejte
na to, aby se stroj nepřeklopil v důsledku příliš velkého
vzpříčení dřeva.
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorněpřečetli
návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny.
Chovejte se zodpovědněvůči ostatním osobám.
Pilu smí zásadněpoužívat jen jedna osoba.
Obsluha (Obr. 7)
Dříví položte do kolébky pokud možno bezpečně(bez
viklání).
Dbejte bezpodmínečněna cizorodé předměty a
odštípnutá místa.
Kolébku uchopte oběma rukama za rukojeťa podepírajíc
jí stehnem ji pomalu a rovnoměrnězasouvejte do
pilového kotouče.
Návod krok za krokem
Při řezání vede pravá ruka za rukojeťkolébku k pilovému
kotouči. Přitlačením stehna na kolébku lze odlehčit
pravou ruku.
Přitlačením kolébky se uvolní kryt pilového kotouče, který
se po uskutečněném řezu vrátí díky tahu pružiny do své
výchozí polohy (pilový kotoučje kompletnězakrytý).
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelněudržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může
vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Prohlídky a údržba
Kolébkovou pilu udržujte vždy v čistotě. Stačí, když po
skončení řezání – pilový kotoučstojí a je přerušen přívod
proudu – očistíte kolébkovou pilu od pilin smetáčkem či
hadrem. Piliny a prach na žebrech chladiče mohou mít za
následek přehřívání motoru. -> Žebra chladiče pravidelně
čistěte.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis
Po každém
použití Pilu zbavte pilin, prachu a nečistot–
očistěte.
Dle potřeby Pilový kotoučnaostřete a případně
vyměňte.
Poruchy - příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Motor neběží 1. Stroj není napájen.
2. Tepelné čidlo přerušilo napájení.
1. Zkontrolujte napájení a přívodní kabel
– na pomoc si přizvěte elektrikáře.
2. 5-10 min. počkejte a pak opět zapněte.
Motor nebrzdí 1. Mechanická motorová brzda je opotřebená. 1. Nechte si v servisním středisku namontovat novou
motorovou brzdu.
Motor se během
práce vypíná
1. Tepelné čidlo motoru je vadné.
2. Jističmotoru se vypnul kvůli přetížení. 1. Výměnu nechte provést jen elektrikářem.
2. Počkejte, až motor vychladne a po
5- 10 minutách opět nastartujte.
Příčiny přetížení
1. Příliš dlouhé přívodní vedení nebo s příliš malým
průřezem.
2. Pilový kotoučnemá potřebnou ostrost.
3. Zuby pilového kotouče nevykazují správný rozvod.
1. Nechte si položit odborníkem nové vedení (i
prodlužovací kabel podle dimenzování 1.5 mm2)
2. Pilový kotoučnaostřete.
3. Nechte si udělat rozvod odborníkem.
Stopy ožehnutí na
obrobku 1. Tupý pilový kotouč1. Pilový kotoučnaostřete resp. vyměňte.
15

SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho
návodu na prevádzku.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Bezpečnosťproduktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom) Nesiahajte do rotujúcich súčastí
Prístroj nepoužívajte za dažďa
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu Používajte ochranné rukavice
Používajte ochrannú obuv Používajte slúchadlá
Používajte ochranné okuliare
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťza účelom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje musia byťodovzdané
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovaťhore
Pozor - krehké
Prístroj
Stabilná celooceľová konštrukcia ošetrená práškovým
náterom, automatické nastavovanie kolískovej časti tlakom na
pružinu.
Výbava:
Kombinácia vypínač- zástrčka s podpäťovým vypínačom,
brzda pílového kotúča podľa EN. Komplet s pílovým kotúčom
z tvrdokovu 450 mm, nastaviteľné predĺženie kolísky a
celogumové kolesá.
Vhodný náhradný pílový kotúč450 x 30 mm, 48 zubov #
01835
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Sieťová prípojka
2. Transportné kolesá
3. Pružina kolísky
4. Motor
5. Zapínač/vypínač(núdzový vypínač)
6. Predĺženie kolísky
7. Rukoväť
8. Kryt pílového kotúča
SK Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: GWS 450 ECO
Obj. č.: 01837
Dátum/podpis výrobcu: 03.12.2009
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle; FBL, QS
16

Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG
2006/95 EG
2004/108 EG
Použité harmonizované normy:
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000
EN 55014-2:1997+A1
EN 60204-1:2006
En 1870-6:2002
Certifikačné miesto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiťoriginálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Použitie v súlade s určením
Píla GWS 400 ECO je určená výlučne na rezanie palivového
dreva predpísaných rozmerov.
Pri nedodržaní ustanovení, z všeobecne platných predpisov,
ako aj z tohto návodu, nie je možné činiťvýrobcu
zodpovedným za škody.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovaťs prístrojom, prečítajte si
pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod
na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdaťiným osobám,
odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod
na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu
byťznovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a dodržujte
v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie
sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a
bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpečne
uschovajte na neskoršie použitie.
POZOR!
Ochranné zariadenia
Je striktne zakázané demontovať, meniťalebo
používaťna iný než predpísaný účel ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji, ako aj montovať
ochranné zariadenia cudzích výrobcov. Prestavbu,
starostlivosťa údržbu spojenú s demontážou
ochranných zariadení je možné vykonávaťlen vtedy, ak
je prívod prúdu prerušený vytiahnutím zástrčky zo
zásuvky.
Prerušenie prívodu prúdu vypnutím vypínača je
nedostačujúce!
Po skončení prác je potrebné všetky ochranné
zariadenia uviesťdo pôvodného stavu a až potom
obnoviťprívod prúdu a uviesťstroj do prevádzky.
Obslužný personál
Používanie kotúčových píl môže byťpri zlej manipulácii
spojené so značnými rizikami, preto smú byťprácami na
kotúčových pílach poverené len zodpovedajúcim
spôsobom vyškolené osoby. Je nutné nosiťpriliehavý
odev, ochranné okuliare a chrániče uší (zátky do uší).
Pracovné miesto a inštalácia
Na inštaláciu kotúčovej píly je nutný rovný a nekĺzavý
povrch s dostatočnou voľnosťou pohybu. Oblasťa cesta
okolo kotúčovej píly musí byťpre dovoz a odvoz dreva
bez prekážok a nebezpečenstva zakopnutia, resp.
hladké miesta je potrebné spevniťzodpovedajúcim
materiálom, napr. pieskom. Napadané piliny a kúsky
dreva je potrebné pravidelne odstraňovať.
Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
zvláštnym podmienkam pre zapojenie. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne zvolených bodoch
pripojenia je neprípustné.
Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesťk
dočasným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch
pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú
impedanciu Zmax = 0,233 Ω.
Ako používateľmusíte zaistiť, v prípade potreby po
dohode s vaším dodávateľom elektriny, aby váš bod
pripojenia, na ktorom chcete prístroj používať, spĺňal
vyššie uvedenú požiadavku.
Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či
duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti
či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať,
nesmú prístroj používať.
Ak prístroj, napájací kábel či oceľové lano vykazujú
viditeľné poškodenie, prístroj nesmie byťuvedený
do prevádzky.
Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí
ho vymeniťvýrobca alebo elektrikár.
Opravy na tomto prístroji smie vykonávaťiba
elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu
vznikaťznačné riziká.
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
poškodením prístroja v dôsledku mechanických
vplyvov a preťaženia.
zmenami prístroja
použitím na iné účely, než aké sú popísané v
návode.
Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné
pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byťna pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď
doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovaťlen osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje
17

počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia
zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Technické údaje
GWS 450 ECO
Prípojka 230 V/50 Hz
Výkon motora 2,1 kW/P1 (S6/40%)
Otáčky 2800 U/min.
O pílového kotúča450 x 30 mm
Max. prierez 160 mm
Max. prierez pri dvojitom rezaní cca 200 mm
Šírka kolísky 200 mm
Predĺženie kolísky 0-500 mm
Hladina akustického výkonu (pri
voľnobehu)
nameraná
garantovaná 96 dB (A)
98 dB (A)
Hmotnosťcca 65 kg
Obj. č. 01837
Preprava a skladovanie
Pri dlhšom odstavení sa odporúča utrieťpílový kotúča
pružinu kolísky olejom nasiaknutou handrou, aby bol
chránený pred koróziou. Kolískovú pílu zakryte plachtou, ak
stojí v nechránených miestnostiach alebo vonku. Motor a
spínačchráňte predovšetkým pred vodou.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
1. Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
Priamy elektrický kontakt:
Chybný kábel alebo zástrčka môže viesť
k úderu elektrickým prúdom.
Chybné káble alebo zástrčky nechajte vždy
vymeniťodborníkom. Prístroj používajte vždy len
na prípojke s ochranným vypínačom proti
chybovému prúdu (FI)
Nepriamy elektrický kontakt:
Úraz vodivými súčasťami pri otvorených
elektrických alebo chybných konštrukčných
dieloch. Pri údržbe vždy vytiahnite zástrčku.
Prevádzkujte len s ochranným vypínačom proti
chybovému prúdu
2. Mechanické zvyškové nebezpečenstvá:
Porezanie, odrezanie:
Nebezpečenstvo úrazu rotujúcimi súčasťami
Buďte zásadne opatrní pri malých obrobkoch.
Používajte pomôcky (napr. posuvník alebo
vodiaci blok/vodiacu tyč. Opotrebovaná či
poškodená pomôcka musí byťihneďvymenená.
Kontakt s rotujúcim pílovým kotúčom môže
viesťk vážnym úrazom. Nikdy sa nedotýkajte
pílového kotúča, kým je v pohybe.
Zachytenie, navinutie:
Široký odev či šperky môžu byťzachytené
pohyblivými súčasťami. Noste vždy priliehavý
odev a nenoste šperky, ktoré by mohli byť
zachytené.
3. Ohrozenie hlukom:
Poškodenie sluchu:
Dlhšia práca s prístrojom môže viesť
k poškodeniu sluchu.
Noste vždy slúchadlá.
4. Ohrozenie materiálmi a inými látkami:
Kontakt, vdýchnutie:
Pri veľkej tvorbe prachu môže dôjsť
k poškodeniu pľúc. Emisia zdraviu škodlivého
dreveného prachu pri prevádzke bez
odsávania. Pri práci s prístrojom musíte vždy
nosiťrespirátor. Pripojte a používajte odsávacie
zariadenie.
5. Zanedbanie ergonomických zásad:
Nedbalé používanie osobných ochranných
pomôcok:
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcich
ochranných pomôcok môže viesťk vážnym
vonkajším aj vnútorným úrazom. Noste vždy
predpísaný ochranný odev a pracujte obozretne.
Neprimerané lokálne osvetlenie:
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom
zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
6. Ostatné ohrozenia:
Odhodené predmety či striekajúce kvapaliny:
Pri rezaní môžu pílový kotúčalebo
mechanické čiastočky poškodiťvaše oči
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné
okuliare.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky (Obr. 2, 3, 4, 5 + 6)
Obr. 2 + 3 Nainštalujte konektor
Obr. 4 + 5 + 6 Blade kopci
Výmena pílového kotúča pri modeloch GWS (Obr. 4, 5+6)
Výmena pílového kotúča pri modeloch GWS:
1. Prerušte prívod prúdu.
2. Odstráňte závlačku na konci nastavovacej tyče kolísky
(obr. 4), tyčvyhačkajte a kolísku nakloňte dopredu (obr.
5).
3. Pílový kotúčzaaretujte na nádrži pilín pomocou skrutky.
4. Pritom noste vždy bezpečnostné rukavice.
5. Upínaciu skrutku povoľte opatrne otvoreným kľúčom.
Táto opatrnosťje veľmi dôležitá, pretože náhle
prekĺznutie kľúča môže viesťk vážnym úrazom ruky!
6. Pílový kotúčvytiahnite opatrne nahor a vložte nový
kotúč. Pri montáži postupujte v opačnom poradí.
7. Pílový kotúčpri výmene pridržujte a pri nevyhnutnej
preprave zaistite. Pílový kotúčje ťažký a môže kĺzať. Ak
vám vypadne z rúk, môže spôsobiťvážne úrazy.
8. Po výmene pílového kotúča nastavte kolísku tak, aby
vzdialenosťpílového kotúča bola 50 mm (obr. 6).
Pozor: Aretačnú skrutku opäťodstráňte!
Pozor: Pri výmene pílového kotúča noste vždy
zásadne bezpečnostné rukavice, aby ste zabránili
úrazom!
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pred zapojením stroja do siete skontrolujte, či stroj nie je
poškodený a či sú pevne dotiahnuté všetky závitové
dielce.
Skontrolujte, či napájací kábel nevykazuje viditeľné
škody (odrené miesta alebo trhliny).
Skontrolujte, či sa do stroja nedostali žiadne cudzorodé
predmety, ktoré by mohli byťodhodené pri uvedení do
prevádzky.
Pri zapínaní stroja sa vždy postavte mimo dráhy letu
prípadných cudzorodých predmetov, ktoré môžu byť
zachytené pílovým kotúčom (triesky, kúsky kôry).
Je zásadne zakázané obsluhovaťstroj pod vplyvom
omamných látok, ktoré negatívne ovplyvňujú normálne
ľudské správanie (alkohol atď.).
So strojom nesmú byťvykonávané iné práce než tie, pre
ktoré bol skonštruovaný a ktoré sú uvedené v oddiele
„Pracovné pokyny“ v tomto návode.
Naše bezpečnostné pokyny a pokyny na prevenciu
18

úrazov, uvedenie do prevádzky, funkciu, pracovné
pokyny a pokyny pre starostlivosťa údržbu je potrebné
bezpodmienečne dodržiavať. Odchýlky sú povolené len
s naším písomným súhlasom.
Stroj nikdy neopúšťajte bez toho, aby ste prerušili prívod
prúdu (vytiahnite zástrčku), a zaistite ho pred použitím
nepovolanými osobami.
Stroj používajte len na prípojke s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (FI)!
Prívodný kábel by mal byťčo možno najkratší, resp.
zvoľte čo možno najväčší prierez kábla. Dlhý tenký
prívodný kábel vedie k silnému zahrievaniu motora a
môže maťza následok neopraviteľné škody.
Výstražné upozornenie: Prierez predlžovacieho
kábla 1,5 mm2, od 20 m dĺžky 2,5 mm2 !
Stroj nespúšťajte do prebiehajúceho brzdenia!
Dodržujte spínací interval minimálne 1 min.
S pílou nie je možné pracovať, ak nie je zaručená
brzdná funkcia spínača.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia musia byť
riadne namontované a na svojom mieste, až potom je
možné stroj zapnúť.
Nikdy nerežte kusy dreva, ktoré sú také malé, že ich už
nemôžete bezpečne pridržovať.
Pred začiatkom rezania dbajte na to, aby pílový kotúč
vykazoval uvedený smer otáčania. Zuby musia
ukazovaťv smere šípky a na stranu obsluhy. Pozrite tiež
kap. „Uvedenie do prevádzky“. Na rezanie používajte len
riadne naostrené kotúče a kotúče so správnym
rozvodom. Usporíte tak energiu a ušetríte motor vašej
píly. Poškodené a deformované pílové kotúče je
potrebné vyradiťz prevádzky, aby sa zabránilo ich
mylnému použitiu. Kotúčová píla zabrzdí pílový kotúčza
cca 15 s po vypnutí (bručivý zvuk motora po zastavení
trvajúci niekoľko sekúnd je normálny). Pílový kotúčsa
musí voľne otáčať.
Pri rezaní dreva, ktoré bolo predtým nejakým spôsobom
ošetrené alebo spracované, sa musí dávaťpozor
predovšetkým na klince, skrutky a pod. Pred prácou
odstráňte všetky cudzorodé predmety.
Pred stlačením hlavného vypínača sa uistite, že je pílový
kotúčsprávne usadený a že sú všetky pohyblivé súčasti
stroja voľné.
Výstraha! Ak máte akékoľvek pochybnosti, nechajte si pri
montáži prístroja pomôcťodborníkom v autorizovanom
servisnom stredisku.
Príprava práce
Stroj neprekladajte, resp. nepreťažujte. Pri práci
vychádzajte vždy z max. rezného výkonu stroja. A dbajte
na to, aby sa stroj nepreklopil v dôsledku príliš veľkého
vzpriečenia dreva.
Použite prístroj až potom, ako ste si pozorne
prečítali návod na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Pílu smie zásadne používaťlen jedna osoba.
Obsluha (Obr. 7)
Drevo položte do kolísky pokiaľmožno bezpečne (bez
kývania).
Dbajte bezpodmienečne na cudzorodé predmety a
odštiepené miesta.
Kolísku uchopte oboma rukami za rukoväťa
podopierajúc stehnom ju pomaly a rovnomerne
zasúvajte do pílového kotúča.
Návod krok za krokom
Pri rezaní vedie pravá ruka za rukoväťkolísku k pílovému
kotúču. Pritlačením stehna na kolísku je možné odľahčiť
pravú ruku.
Pritlačením kolísky sa uvoľní kryt pílového kotúča, ktorý
sa po uskutočnenom reze vráti vďaka ťahu pružiny do
svojej východiskovej polohy (pílový kotúčje kompletne
zakrytý).
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a ošetrovaný prístroj môže byť
uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť
môže viesťk nepredvídaným nehodám a úrazom.
Prehliadky a údržba
Kolískovú pílu udržujte vždy v čistote. Stačí, keďpo skončení
rezania – pílový kotúčstojí a je prerušený prívod prúdu –
očistíte kolískovú pílu od pilín metličkou alebo handrou. Piliny
a prach na rebrách chladiča môžu maťza následok
prehrievanie motora. -> Rebrá chladiča pravidelne čistite.
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis
Po každom použití Pílu zbavte pilín, prachu a nečistôt –
očistite.
Podľa potreby Pílový kotúčnaostrite a prípadne
vymeňte.
Poruchy - príčiny - odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Motor nebeží 1. Stroj nie je napájaný.
2. Tepelný snímačprerušil napájanie.
1. Skontrolujte napájanie a prívodný kábel
– na pomoc si prizvite elektrikára.
2. 5 -10 min. počkajte a potom opäťzapnite.
Motor nebrzdí 1. Mechanická motorová brzda je opotrebovaná. 1. Nechajte si v servisnom stredisku namontovať
novú motorovú brzdu.
Motor sa počas
práce vypína
1. Tepelný snímačmotora je chybný.
2. Ističmotora sa vypol kvôli preťaženiu. 1. Výmenu nechajte vykonaťlen elektrikárom.
2. Počkajte, až motor vychladne a po
5 - 10 minútach opäťnaštartujte.
Príčiny preťaženia
1. Príliš dlhé prívodné vedenie alebo s príliš malým
prierezom.
2. Pílový kotúčnemá potrebnú ostrosť.
3. Zuby pílového kotúča nevykazujú správny rozvod.
1. Nechajte si položiťodborníkom nové vedenie (aj
predlžovací kábel podľa dimenzovania 1.5 mm2)
2. Pílový kotúčnaostrite.
3. Nechajte si urobiťrozvod odborníkom.
Stopy opálenia na
obrobku 1. Tupý pílový kotúč1. Pílový kotúčnaostrite, resp. vymeňte.
19

FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense d’introduire la main dans
l‘appareil
N’utilisez pas l’appareil sous la
pluie
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement : tension électrique
dangereuse
Consignes:
Lisez la notice avant l’utilisation. Utilisez des gants de protection
Utilisez des chaussures de
sécurité Utilisez un casque
Portez des lunettes de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière
à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en carton au
dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Attention - fragile
Appareil
Construction tout acier stable, avec revêtement par
pulvérisation, réglage automatique des parois du berceau par
pression sur le ressort.
Équipement:
Combinaison interrupteur – fiche avec interrupteur de sous-
tension, frein de la lame de scie selon NE. Complet avec
lame de scie en métal dur 450 mm, prolongement du berceau
réglable et roues tout caoutchouc.
Lame de scie de réserve adéquate 450 x 30 mm, 48 dents #
01835
Contenu du colis (Fig. 1)
1. Prise
2. Roues de transport
3. Ressort du berceau
4. Moteur
5. Marche/arrêt (interrupteur d’arrêt d‘urgence)
6. Prolongement du berceau
7. Poignée
8. Capot de la lame de scie
FR Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil: GWS 450 ECO N° de commande: 01837
Date/Signature du fabricant : 03.12.2009
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Saw manuals

GÜDE
GÜDE KS 18 User manual

GÜDE
GÜDE GWS 400 HM-2 User manual

GÜDE
GÜDE GKS 1100 P User manual

GÜDE
GÜDE MBS 116 User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2100.1 User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2000 User manual

GÜDE
GÜDE MBS 115 E User manual

GÜDE
GÜDE GWS 600 EC I HM User manual

GÜDE
GÜDE GTK 2000 A User manual

GÜDE
GÜDE GRK 2134.1 BSL User manual
Popular Saw manuals by other brands

Jet
Jet J-8203K Operating instructions and parts manual

Skil
Skil 5265 Original instructions

DeWalt
DeWalt DW875 User instructions

Dexter Laundry
Dexter Laundry 20VMPS2-85.1 Safety warnings and instructions

Toolson PRO
Toolson PRO TS6000PRO Translation of original operating manual

Makita
Makita XWL01 instruction manual