GBC ULTIMA 65-1 Installation and operation manual

Operating Instructions
Istruzioni per l’Uso
Bedienungsanleitungen
Gebruiksaanwijzing
Mode d’Emploi
Manual de Operación
I
NL
F
E
D
PART NUMBER: 930-087
© 2003 General Binding Corporation
GBC ULTIMA 65-1
Operation & Maintenance
Manual


II
NL F E
ZUFRIEDEN
Disclaimer 1
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften 3
Belangrijke Voorzorgsmaatregelen 5
Algemeen 5
Elektrisch 5
Service 5
Garantie 7
Installatie 9
Specificaties 11
Functies 13
Stroomschakelaar 13
Controlepaneel 13
Beschermkap 15
Invoertafel 15
Tafelvergrendeling 15
Invoergeleider 15
Warmterollers 17
Vrijlooprol 17
Trekrollers 17
Achterste Afsnijrand 17
Stroomonderbreker 17
Kerdadapters 17
Filmkoker 17
Filmbaan 17
Grijpzone 17
Bedienings Instructies 19
Verwijderen Van
De Invoertafel 23
Laden En Doorvoeren
Van De Film 23
Methode Voor Het
Doorvoeren Van Film Met
Behulp Van De Doorvoerkaart 25
Methode Voor Het
Bevestigen Van Nieuwe
Film Aan Bestaande Film 31
Procedure Voor Het Uitlijen
Van De Film 33
Aanpassen Van De
Filmspanning 33
Vastgelopen Film Verwijderen 35
Richtlijnen Voor Snelheid/
Temperatuur En De Kunst
Van Het Lamineren 37
Onderhoud Van De GBC
Laminator Van De Ultima 65-1 41
Gids Voor Het Oplossen Van Problemen 45
Aanbevolen Reserveonderdelen 49
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
SATISFAIT
Disclaimer 1
Importantes Consignes De Securite 3
Consignes De Securite Importantes 5
Consignes Generales 5
Consignes Electriques 5
Service Apres-vente 5
Garantie 7
Installation 9
Specifications 11
Guide Des Caracteristiques 13
Interrupteur Marche/ Arret 13
Panneau De Commande 13
Capot De Securite 15
Table D’Alimentation 15
Verrou De La Table 15
Invoergeleider 15
Rouleaux Chauffants 17
Barre De Transfert 17
Rouleaux D’Entrainement 17
Decoupeuse Arriere 17
Disjoncteur 17
Adaptateurs De Mandrin 17
Axe De Film 17
Le De Film 17
Point De Contact 17
Instructions D’Utilisation 19
Retrait De La Table
D’Alimentation 23
Charger Et Enfiler Le Film 23
Methode Utilisant Une
Carte D’Enfilage De Film 25
Methode De Raccord Entre
Nouveau Film Et Film En Place 31
Procedure D’Alignement
De Film 33
Reglage De Tension Du Film 33
Degagement Du Film En
Cas De Bourrage 35
Guide De Vitesse/Temperature
Et Art De La Plastification 37
Entretien Des Plastifieuses
Ultima 65-1 De GBC 41
Guide De Depannage 46
Pieces De Rechange Recommandees 49
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
CONTENTO
Disclaimer 1
Instrucciones Importantes De Seguridad 3
Pautas De Seguridad Importantes 5
Aspectos Generales 5
Electricidad 5
Servicio 5
Garantia 7
Instalacion 9
Especificaciones 11
Caracteristicas 13
Interruptor De Corriente 13
Tablero De Control 13
Escudo De Seguridad 15
Plataforma De Alimentacion 15
Pestillo de Enganche De
La Plataforma 15
Barra De Tope 15
Rodillos Termicos 17
Barra Intermedia 17
Rodillos De Traccion 17
Tajadera Posterior 17
Interruptor Automatico 17
Adaptadores De Fijacion
De Nucleo 17
Eje Para La Pelicula 17
Rollo De Pelicula 17
Punto De Contacto 17
Instrucciones De Uso 19
Manera De Quitar La
Plataforma De Alimentacion 23
Manera De Cargar
Y Enroscar La Pelicula 23
Metodo Usando La Tarjeta
Para Enroscar Pelicula 25
Metodo Para Ligar Una
Pelicula Nueva A La Pelicula
Existente 31
Procedimiento Para Alinear
La Pelicula 33
Ajuste De La Tension De
La Pelicula 33
Manera De Extraer
Pelicula Atascada 35
Guia De Velocidad/Temperatura
Y El Arte De Laminar 37
Mantenimiento Del Laminador
GBC De La Ultima 65-1 41
Guia De Resolucion De Problemas 47
Partes Recomendadas De Repuesto 49
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67

Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und
Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or
merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are
subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette
a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
I
D
NL
F
E
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een
bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des
produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.
1

2
I D
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF
OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS
INSTRUCTION MANUAL AND ON THE
PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT
SAFETYMESSAGESREGARDINGTHE
PRODUCT.READTHESEMESSAGES
CAREFULLY. READ ALL OF THE
INSTRUCTIONSAND SAVETHESE
INSTRUCTIONSFOR LATER USE.
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDESEACHSAFETYMESSAGEIN
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL
INDICATES A POTENTIAL PERSONAL
SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS
WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.
THEFOLLOWINGWARNINGSAREFOUND
UPONTHIS PRODUCT.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no ha
y
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimient o
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électri
q
ue.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'ut ilisateur.
Entretien
seulement par
personnel
q
ualifié.
WARNING
!
Elect rical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicin
g
to
q
ualified service
personnel.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULDBE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF
YOUOPENTHEPRODUCTANDEXPOSE
YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos
y
ropa a dist ancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart.
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
c lot hin
g
awa
y
.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULDBEBURNEDANDYOURFINGERS AND
HANDSCOULD BE TRAPPED AND CRUSHED
INTHE HOT ROLLERS. CLOTHING,JEWELRY
AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE
ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a dist ancia.
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àl'écart.
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU
COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT
CAREFUL.
WARNING:THE SAFETYALERT
SYMBOLPRECEDESEACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL
PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR
OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR
PROPERTYDAMAGE.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO
SERVICE THE OR REPAIR THE ULTIMA
65 LAMINATOR.
WARNING:DO NOT CONNECTTHE
ULTIMA 65 LAMINATOR TO AN
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO
OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE
COMPLETELYREAD THESE INSTRUCTIONS.
MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A
CONVENIENTLOCATION FOR FUTURE
REFERENCE.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI
ALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC. IL
PRESENTEMANUALE DI ISTRUZIONI
CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI
SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO.
LEGGEREATTENTAMENTE TALIAVVERTENZE
ECONSERVARLE PER USO FUTURO.
CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA
NELPRESENTE MANUALE È
PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.
TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE
PERICOLO PER LA SICUREZZA ED
INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL
RISCHIODIDANNEGGIAMENTO DEL
PRODOTTO O DI ALTRI BENI.
LESEGUENTI AVVERTENZEVENGONO
UTILIZZATE PER QUESTO PRODOTTO.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no ha
y
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimient o
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électri
q
ue.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'ut ilisateur.
Entretien
seulement par
personnel
q
ualifié.
WARNING
!
Elect rical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicin
g
to
q
ualified service
personnel.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE
POTRESTERIMANERE GRAVEMENTE FERITI
APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE
ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos
y
ropa a dist ancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart.
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
c lot hin
g
awa
y
.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE
POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE
IMPIGLIATI CON LE DITA O CON LE MANI NEI
RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLI
POTREBBERORIMANERE IMPIGLIATI
DENTRO I RULLI E TRASCINARVI NEI RULLI.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a dist ancia.
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àl'écart.
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away.
QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI
TAGLIARSI SE NON SI PRESTA SUFFICIENTE
ATTENZIONE.
ATTENZIONE: CIASCUNA AVVERTENZA
CONTENUTANELPRESENTEMANUALE
ÈPRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.
TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE
PERICOLO PER LA SICUREZZA ED
INCOLUMITÀDEGLI OPERATORI ED IL
RISCHIODIDANNEGGIAMENTO DEL
PRODOTTO O DI ALTRI BENI.
ATTENZIONE: NON EFFETTUARE
INTERVENTIDI MANUTENZIONE O
RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE
ULTIMA 65.
ATTENZIONE: L’UTENTEÈTENUTO A
LEGGEREIL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI CONNETTERE LA
PLASTIFICATRICE ULTIMA 65 AD UNA
FONTE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA O
TENTARE DI FAR FUNZIONARE LA
PLASTIFICATRICE. IL PRESENTE MANUALE
DEVEESSEREOPPORTUNAMENTE
CUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUA
CONSULTAZIONE FUTURA.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT
ANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGES
ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM
PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN
SIE DIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIE
ALLE ANWEISUNGEN UND BEWAHREN SIE
DIESE ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
FOLGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN
GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET.
DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖGLICHKEIT
EINER GEFAHR FÜR SIE UND ANDERE, AUF EINE
MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS
SOWIE WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF
DIESEM PRODUKT ZU FINDEN.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no ha
y
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimient o
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électri
q
ue.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisat eur.
Entretien
seulement par
personnel
q
ualifié.
WARNING
!
Elect rical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicin
g
to
q
ualified service
personnel.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN,
FALLS SIE DIESES PRODUKT ÖFFNEN UND SICH
DER GEFÄHRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos
y
ropa a dist ancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart.
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
clothin
g
awa
y
.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,
DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN
KANN, UND DASS IHRE FINGER UND HÄNDE
ZWISCHEN DEN HEISSEN WALZEN
ZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN.
KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGES
HAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZEN
VERFANGEN UND HINEINGEZOGEN WERDEN.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a dist ancia.
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àl'écart.
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR
SCHNITTVERLETZUNGEN, DIE VERURSACHT
WERDEN KÖNNEN, WENN SIE NICHT
VORSICHTIG SIND.
WARNUNG: JEDER
SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST
DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL
GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST
AUF DIE MÖGLICHKEIT EINER GEFAHR FÜR
SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖGLICHE
BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS SOWIE
WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS
ULTIMA 65 LAMINIERGERÄT SELBST ZU
WARTEN ODER ZU REPARIEREN.
WARNUNG: DAS ULTIMA 65
LAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN
DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZT
WERDEN, WENN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG
GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE
ANLEITUNGEN ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME
AN EINEM SICHEREN ORT AUF.

3
NL F E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
UWVEILIGHEIDENDIEVAN ANDEREN IS
BELANGRIJKVOORGBC. IN DEZE
HANDLEIDINGENOPHETPRODUCTZELF
VINDTUBELANGRIJKE
VEILIGHEIDSBERICHTENVOOR HETPRODUCT.
LEESDEZEBERICHTENNAUWKEURIG DOOR.
LEESALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE
VOOREVENTUEEL LATERGEBRUIK.
ELKVEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE
HANDLEIDINGWORDT
VOORAFGEGAANDOOR EEN
WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL
GEEFT AAN DAT ER GEVAAR BESTAAT OP
LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN,
SCHADEAAN HET APPARAAT OF ANDERE
MATERIËLESCHADE.
DEVOLGENDE VEILIGHEIDSBERICHTEN ZIJN
TE VINDEN OP DIT PRODUCT.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no ha
y
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimient o
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électri
q
ue.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisat eur.
Entretien
seulement par
personnel
q
ualifié.
WARNING
!
Elect rical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicin
g
to
q
ualified service
personnel.
DITVEILIGHEIDSBERICHTBETEKENTDAT U
ERNSTIGOF ZELFS DODELIJK LETSEL OP
KUNTLOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN
UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJKE
SPANNING.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos
y
ropa a dist ancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart.
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
c lot hin
g
awa
y
.
DITVEILIGHEIDSBERICHTBETEKENTDAT U
ZICHKUNTBRANDENENDAT UW VINGER EN
HANDENBEKNELDOF VERBRIJZELDKUNNEN
WORDENIN DE WARMTEROLLERS.KLEDING,
SIERADENEN LANG HAARKUNNENIN DE
ROLLERSBEKLEMDRAKENENUMEETREKKEN.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a dist ancia.
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àl'écart.
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away.
DITVEILIGHEIDSBERICHTBETEKENTDAT U
ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET
VOORZICHTIG BENT.
WAARSCHUWING: ELK
VEILIGHEIDSBERICHTIN DEZE
HANDLEIDINGWORDT VOORAFGEGAAN
DOOREENWAARSCHUWINGSSYMBOOL.DIT
SYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAAR
BESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U
OFANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT
OFANDERE MATERIËLESCHADE.
WAARSCHUWING:PROBEERDE
ULTIMA 65 LAMINATOR NIET ZELF TE
ONDERHOUDENOFTEREPAREREN.
WAARSCHUWING: SLUIT DE ULTIMA
65 LAMINATOR NIET AAN OP EEN
ELEKTRISCHEVOEDINGSBRONOFPROBEER
DELAMINATORNIET TEGEBRUIKEN
VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES VOLLEDIG
HEBTDOORGELEZEN.BEWAARDEZE
INSTRUCTIESOP EEN HANDIGE PLAATS
ZODAT U ZE EVENTUEEL LATER KUNT
RAADPLEGEN.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GBCSEPREOCUPA POR LA SEGURIDAD DE
USTED Y LA DE LAS DEMÁS PERSONAS.
USTED ENCONTRARÁAVISOS IMPORTANTES
DESEGURIDAD SOBREELPRODUCTOEN
ESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE ESTOS AVISOS. LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS
PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL
FUTURO.
ELSIGNO DE ADMIRACIÓNANTECEDE
A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA
QUEEXISTEUNPELIGROPOTENCIAL DE
SEGURIDADPERSONAL PARA USTED YPARA
OTRASPERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA
DAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD
PERSONAL.
ENESTE PRODUCTO SE INCLUYEN LAS
SIGUIENTESADVERTENCIAS.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no ha
y
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimient o
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électri
q
ue.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisat eur.
Entretien
seulement par
personnel
q
ualifié.
WARNING
!
Elect rical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicin
g
to
q
ualified service
personnel.
ESTEAVISODE SEGURIDAD INDICA QUE
USTEDSE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTEO
MORIRSI ABRE EL PRODUCTO YSE EXPONE
A LA TENSIÓN PELIGROSA.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos
y
ropa a dist ancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart.
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
c lot hin
g
awa
y
.
ESTEAVISODE SEGURIDAD INDICA QUE
USTEDSE PUEDE QUEMAR Y QUESUSDEDOS
O MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR
EN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA,
LAS JOYAS Y EL CABELLO LARGO PUEDEN
QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y
JALARLO HACIA LOS RODILLOS.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a dist ancia.
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àl'écart.
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away.
ESTEAVISODE SEGURIDAD INDICA QUE
USTEDSEPUEDE CORTARSI NO TIENE
CUIDADO.
ADVERTENCIA:ELSIGNODE
ADMIRACIÓN ANTECEDE A CADA
AVISO DE SEGURIDAD EN ESTEMANUAL DE
INSTRUCCIONES.INDICAQUEEXISTEUN
PELIGROPOTENCIAL DE SEGURIDAD
PERSONAL PARA USTED Y PARA OTRAS
PERSONASQUE, ADEMÁS,PODRÍADAÑAR
ELPRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.
ADVERTENCIA:NOINTENTEDAR
SERVICIO TÉCNICO NI REPARAR AL
LAMINADOR ULTIMA 65.
ADVERTENCIA:NOCONECTE EL
LAMINADOR ULTIMA 65 EN UNA
TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR EL
LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO
COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
MANTENGAESTAS INSTRUCCIONES ENUN
LUGARCONVENIENTE PARA USARLAS
COMOREFERENCIA EN EL FUTURO.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LASÉCURITÉDESUTILISATEURSEST UNE
PRIORITÉPOURGBC. VOUS TROUVEREZ,
DANS CE MANUEL UTILISATEUR,
D’IMPORTANTS MESSAGES DE SÉCURITÉ
CONCERNANTL’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LES
TRÈS ATTENTIVEMENT. LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONSET CONSERVEZ-LES AFIN DE
POUVOIRVOUS Y RÉFÉRERPLUS TARD.
LESYMBOLE «ATTENTIONSÉCURITÉ »
PRÉCÈDECHAQUEMESSAGE DU
MANUELOPERATEURRELATIFÀLASÉCURITÉ.
CESYMBOLEINDIQUEUNRISQUEPOTENTIEL
DEBLESSURES CORPORELLESPOUR
L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES
ÀL’ÉQUIPEMENT OU ÀLA PROPRIÉTÉ.
LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
SETROUVENTSURLE PRODUIT.
ADVERTENCIA
!
Ries
g
o de cho
q
ue
eléctrico
No abra:
Adentro no ha
y
piezas reparables
por el usuario.
Mantenimient o
solamente por
personal
calificado
A TTE N TI ON
!
Ris
q
ue de
secousse
électri
q
ue.
Ne pas ouvrir.
Pas de pièces
réparables par
l'utilisat eur.
Entretien
seulement par
personnel
q
ualifié.
WARNING
!
Elect rical shock
hazard.
Do not open.
No user
serviceable
parts inside.
Refer servicin
g
to
q
ualified service
personnel.
CEMESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUEUN
RISQUEDE BLESSURES GRAVESOU DE MORT
SI VOUS OUVREZ LE PRODUIT ET VOUS
EXPOSEZÀUNE TENSIONDANGEREUSE.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
RODILLOS
CALIENTES.
PUNT O DE
PINCHAMIENTO.
Mantener manos
y
ropa a dist ancia.
ROULEAUX
CHAUDS.
POINT DE
PINCEMENT.
Tenir mains et
vêtements àl'écart.
HOT ROLLS.
PINCH POINT.
Keep hands and
c lot hin
g
awa
y
.
CEMESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUEQUE
VOUSPOURRIEZÊTREBRÛLÉETQUEVOS
MAINS ET VOS DOIGTS POURRAIENT ÊTRE
COINCÉSET ÉCRASÉSPAR LES ROULEAUX
CHAUDS. LES VÊTEMENTS, LES BIJOUX ET
LESCHEVEUXLONGSPEUVENTÊTRE
COINCÉSET TIRÉSDANS LESROULEAUX.
ADVERTENCIA
!ATTENTION
!CAUTION
!
NAVAJA FILOSA.
Mantener manos y
dedos a dist ancia.
LAME COUPANTE.
Tenir mains et
doigts àl'écart.
SHARP BLADE.
Keep hands and
clothing away.
CEMESSAGE DE SÉCURITÉINDIQUEQUE
VOUS POURRIEZ VOUS COUPER SI VOUS NE
FAITES PAS ATTENTION.
AVERTISSEMENT : LE SYMBOLE
«AVERTISSEMENT »PRÉCÈDE
CHAQUEMESSAGEDUMANUELOPERATEUR
RELATIF ÀLA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE
INDIQUEUN RISQUE POTENTIELDE
BLESSURESCORPORELLES POUR
L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES
ÀL’ÉQUIPEMENT OU ÀLA PROPRIÉTÉ.
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DE
REPARER VOUS-MÊME LA
PLASTIFIEUSE ULTIMA 65.
AVERTISSEMENT :NE BRANCHEZ PAS
LA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65 ET
N’ESSAYEZ PAS DE LA FAIREFONCTIONNER
AVANT D’AVOIR LU TOUTES CES
INSTRUCTIONS.CONSERVEZ-LES DANS UN
ENDROITAPPROPRIÉAFINDE POUVOIR
VOUSY RÉFÉRERSI NÉCESSAIRE.

4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS
WARNING: TO GUARD AGAINST
INJURY, THE FOLLOWING SAFETY
PRECAUTIONSMUSTBE OBSERVED IN THE
INSTALLATION AND USE OF THE
LAMINATOR.
General
Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such
as necklaces or ties away from the front of the heat
and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.
The heat rollers can reach temperatures over 300°F.
Avoid contact with the heat rollers during operation or
shortly after power has been removed from the
laminator.
Keep hands and fingers away from the path of the
sharp film cutter blade located at the film exit.
Do not use the laminator for other than its intended
purpose.
Do not place the laminator on an unstable cart, stand
or table. An unstable surface may cause the laminator
to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick
stops, excessive force and uneven floor surfaces
when moving the laminator on a cart or stand.
Do not defeat or remove electrical and mechanical
safety equipment such as interlocks, shields and
guards.
Do not insert objects unsuitable for lamination or
expose the equipment to liquids.
Electrical
The laminator should be connected only to a source of
power as indicated in these instructions and on the
serial plate located on the rear of the laminator.
Contact an electrician should the attachment plug
provided with the laminator not match the receptacles
at your location.
CAUTION: The receptacle must be located
near the equipment and easily accessible.
Disconnect the attachment plug from the receptacle to
which it is connected and keep the power supply cord
in your possession while moving the laminator.
Do not operate the laminator with a damaged power
supply cord or attachment plug, upon occurrence of a
malfunction, or after the laminator has been damaged.
Contact GBC’s Technical Service Department or your
dealer/distributor for assistance.
Service
Perform only the routine maintenance procedures
referred to in these instructions.
WARNING: Do not attempt to service or
repair the laminator. Disconnect the plug
from the receptacle and contact GBC’s Technical
Department or your dealer/distributor when one or more
of the following has occurred.
- The power supply cord or attachment plug is
damaged.
- Liquid has been spilled into the laminator.
- The laminator is malfunctioning after being
mishandled.
- The laminator does not operate as described in
these instructions.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PEREVITARE DANNI ALLE
PERSONEÈNECESSARIO OSSERVARELE
SEGUENTIISTRUZIONI DI SICUREZZA
DURANTE L’INSTALLAZIONE E L’USO DELLA
MACCHINA PLASTIFICATRICE.
Generale
Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio ed
articoli come collane e cravatte a distanza dai rulli di
riscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che si
impiglino.
I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature
superiori a 150°C. Evitare di entrare in contatto con i
rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o
subito dopo che la macchina èstata spenta.
Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lama
affilata per il taglio del film posizionata al termine del film.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.
Non collocare la plastificatrice su carrelli, piani
d’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabile
potrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seri
danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza
eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari
durante le operazioni di spostamento della
plastificatrice su carrelli o piani d’appoggio.
Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza
elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.
Non inserire oggetti estranei al processo di
plastificazione o versare liquidi sulla macchina.
Impianto elettrico
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di
energia elettrica secondo quanto riportato nelle
istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro
della macchina. Richiedere l’intervento di un elettricista
qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili
sul posto.
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve
essere collocata vicino alla macchina.
Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e
tenere con séil cavo di alimentazione durante lo
spostamento della macchina.
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento
o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati. Per
assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica
della GBC o il vostro rappresentante o agente.
Manutenzione
Eseguire solamente le operazioni di
manutenzione ordinaria riportate in queste
istruzioni.
ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre
operazioni di manutenzione o riparazioni sulla
plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e
contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o
il vostro rappresentante o distributore se si verificano
una o piùdelle seguenti condizioni:
- Il cavo di alimentazione o la spina èdanneggiato.
- Del liquido èstato versato accidentalmente sulla
macchina.
- La plastificatrice mostra anomalie a seguito di
manomissione.
- La plastificatrice non funziona come riportato nel
seguente manuale.
WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN
WARNUNG:ZUM SCHUTZ GEGEN
VERLETZUNGENMÜSSENDIE
NACHSTEHENDENVORSICHTSMASSNAHMEN
BEIDERINSTALLATION UND BEIM BETRIEB
DESLAMINIERGERÄTSBEACHTETWERDEN.
Allgemein
Zum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einen
sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser
Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den
Heiß- und Zugwalzen.
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC
erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den
Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und
wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde.
Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg der
scharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen
Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät
herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen
könnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagen
oder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßige
Kraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden.
Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie
Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht
ausgeschaltet oder entfernt werden.
Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zum
Laminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Elektrik
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen
Anleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseite
des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen
werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker
nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen
sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der
Nähe des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein.
Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und behalten Sie das Anschlusskabel in der
Zwischenzeit stets bei sich.
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt
ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Wartung
Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen
routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das
Laminiergerät selbst zu warten oder zu
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend
aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst von GBC oder mit
Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.
- Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist
beschädigt.
- Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät
verschüttet worden.
- Das Laminiergerät funktioniert aufgrund
unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
- Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen
Anleitungen beschrieben.

5
NL F E
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING: OM LETSEL TE
VOORKOMENDIENEN DEVOLGENDE
VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN
GETROFFENBIJDEINSTALLATIE EN HET
GEBRUIK VAN DE LAMINATOR.
Algemeen
Houd handen, lang haar, losse kleding en voorwerpen
zoals halskettingen en stropdassen uit de buurt van de
voorkant van de warmte- en trekrollers om te voorkomen
dat ze in de rollers verward of bekneld raken.
De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan
150°C bereiken. Vermijd daarom contact met de
warmterollers tijdens de bediening en kort nadat de
voeding van de laminator is uitgeschakeld en de
laminator nog heet is.
Houd handen en vingers buiten het bereik van het scherpe
snijblad op de plaats waar de film wordt afgesneden.
Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden.
Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen,
stellage of tafel. Als de laminator op een onstabiel
oppervlak wordt geplaatst, kan deze vallen, waardoor
ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijd
plotselinge onderbrekingen, ruwe behandeling en
ongelijke vloeroppervlakken, wanneer u de laminator op
een wagen of stellage plaatst.
Verwijder nooit elektrische of mechanische
veiligheidsmechanismen, zoals vergrendelingschakelaars,
beschermkappen en afdekplaten.
Steek geen voorwerpen in de laminator die niet
geschikt zijn om te lamineren en stel het apparaat niet
bloot aan vloeistoffen.
Elektrisch
Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die
voldoet aan de specificaties beschreven in deze
instructies en op de typeaanduiding op de achterkant
van de laminator. Raadpleeg een elektricien als de
bijgeleverde stekker niet in de stopcontacten op uw
locatie past.
VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich in
de buurt van het apparaat te bevinden en
gemakkelijk toegankelijk te zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het
aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.
Bedien de laminator niet als het aansluitsnoer of de
stekker beschadigd is, wanneer er een storing is of als
de laminator beschadigd is. Neem contact op met de
technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw
dealer/distributeur als u hulp nodig hebt.
Service
Voer alleen maar onderhoudswerkzaamheden uit die in
deze instructies worden beschreven.
WAARSCHUWING: Probeer de laminator
niet zelf te repareren of te onderhouden.
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact
op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of
met uw dealer/distributeur indien een van de volgende
situaties zich voordoet.
- De stekker of het snoer is beschadigd.
- Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.
- De laminator werkt niet goed meer na onjuiste
behandeling van het apparaat.
- De laminator werkt niet op de in deze handleiding
beschreven wijze.
PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:PARA PROTEGERSE CONTRA
LESIONES,DEBEN OBSERVARSE LAS
SIGUIENTESPRECAUCIONES DESEGURIDAD
AL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.
Aspectos generales
Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y
los artículos tales como los collares o corbatas
alejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y de
tracción para evitar que queden atascados y atrapados.
Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura de
más de 150°C (300ºF). Evite el contacto con los
rodillos térmicos durante la operación o poco tiempo
después de haber desconectado el laminador.
Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido de
la afilada cuchilla a la salida de la película.
No use el laminador para propósitos para los que no
fue diseñado.
No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o
mesa inestable. Una superficie inestable podría causar
que el laminador se caiga, lo que podría resultar en
lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas,
la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al
trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.
No desactive ni quite los dispositivos de seguridad
eléctricos y mecánicos tales como los
enclavamientos, las pantallas y los resguardos.
No inserte objetos inadecuados para la laminación ni
exponga el equipo a sustancias líquidas.
Electricidad
El laminador debe ser conectado únicamente en una
fuente de electricidad como lo indican estas
instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte
posterior del laminador. Comuníquese con un
electricista en caso de que el enchufe de conexión que
se suministra con el laminador no armonice con las
tomas disponibles.
PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estar
ubicado cerca del equipo y tener un acceso fácil.
Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la
que estáconectado y agarre el cable eléctrico mientras
traslada el laminador de un lugar a otro.
No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe
que se haya dañado, bien sea mientras ocurre un
desperfecto o después de que el laminador se haya
dañado. Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/
distribuidor para recibir asistencia.
Servicio
Efectúe únicamente los procedimientos de
mantenimiento rutinarios que se describen en estas
instrucciones.
ADVERTENCIA: No trate de suministrar
servicio ni de reparar este laminador.
Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con
el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su
concesionario / distribuidor si tiene alguno de los
siguientes problemas.
- El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han
dañado.
- Se ha derramado líquido sobre el laminador.
- El laminador funciona mal después de haber sido
manipulado erróneamente.
- El laminador no funciona de la manera descrita en
estas instrucciones.
CONSIGNES DE SÉCURITÉIMPORTANTES
ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUTRISQUE
DEBLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LES
CONSIGNESDE SÉCURITÉLORSDE
L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA
PLASTIFIEUSE.
Consignes générales
Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleaux
d’entraînement les mains, cheveux longs, vêtements
amples et tous les autres accessoires tels que colliers
ou cravates, pouvant être saisis et entraînés par ces
rouleaux.
Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une
température de plus de 150 °C (300 °F). Evitez tout
contact avec ces rouleaux chauffants pendant
l’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse.
Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame
de coupe tranchante du film qui se trouve àla sortie.
N’utilisez pas la plastifieuse pour un usage autre que
celui prévu.
N’installez pas la plastifieuse sur un support, chariot ou
table instable. Elle pourrait tomber et provoquer des
blessures corporelles. Si vous la déplacez sur son
support ou un chariot, évitez les arrêts brusques, la
force excessive et les sols inégaux.
Ne supprimez et ne contournez aucun des dispositifs
électriques ou mécaniques de sécuritétels que
verrouillages, capots et protections.
N’insérez pas d’articles inappropriés pour la
plastification et veillez àne pas renverser de liquide
dans la plastifieuse.
Consignes électriques
La plastifieuse doit être connectée àune source de
courant tel qu’indiquédans ces instructions et sur la
plaque d’identification située àl’arrière de l’équipement.
Contactez un électricien qualifiési la fiche de
raccordement fournie avec la plastifieuse ne convient
pas aux prises de votre site.
ATTENTION: Une prise de courant d’accès
facile doit se trouver près de la plastifieuse.
Débranchez la fiche de la prise et tenez le cordon
d’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagé, si vous
constatez un problème ou si l’équipement a été
endommagé. Contactez votre représentant/
distributeur ou le service technique de GBC pour
obtenir de l’aide.
Service après-vente
N’effectuez que les opérations d’entretien courantes
mentionnées dans ces instructions.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de réparer
vous-même la plastifieuse. Débranchez
l’équipement et contactez votre représentant/
distributeur ou le service technique de GBC pour
obtenir de l’aide dans l’un des cas suivants :
- Le cordon d’alimentation ou la fiche est
endommagé.
- Un liquide a été déversédans la plastifieuse.
- La plastifieuse a subi une mauvaise manipulation et
fonctionne mal.
- La plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifié
dans ce manuel.

6
I D
GARANTIE
Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sich
auf Material- und Fabrikationsfehler und gilt für
Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90
Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der
GBC gewährte Garantie. Sie kann weder
verändert noch ergänzt werden.
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC
und die einzige und ausschließliche
Geltendmachung von Garantieansprüchen durch
den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz
eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts
nach Entscheidung von GBC. Solche Leistungen
werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des
Produkts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dass
ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass
dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung,
Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu
reparieren, unbefugte Veränderung oder
unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung,
Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes
Risiko verursacht wurde.
Beschränkte Garantie
Im Besonderen sind Beschädigungen der
Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,
oder andere scharfe Gegenstände verursacht
wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder
Missbrauch des Geräts verursachte Störungen
durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine
Reparatur oder einen Ersatz unter dieser
Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab
Installation nicht verlängert.
ACHTUNG: Durch unbefugte vom
Kunden vorgenommene Veränderungen
wird diese Garantie ungültig.
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER
WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR
HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER
DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR
SACHSCHÄDEN UND
PERSONENVERLETZUNGEN AB
(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER
LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC
VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜR
BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND
WEITEREN SCHADENERSATZ ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER
VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS
GERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.
Garantieausschlüsse
Im Besonderen wird folgendes durch diese
Garantie nicht gedeckt:
1. Beschädigung der Laminierwalzen durch
Messer, Rasierklingen oder andere scharfe
Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen
verursachte Störungen.
2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,
Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu
installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen
auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder
Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur
Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen
Geräten ausgebildet wurden.
WARRANTY
GBC warrants the equipment to be free from
defects in material and workmanship for a
period of 90 days for parts and labor from
the date of installation. This warranty is the only
warranty made by GBC and cannot be modified
or amended.
GBC Films Group’s sole and exclusive liability
and the customer’s sole and exclusive remedy
under this warranty shall be, at GBC Films
Group’s option, to repair or replace any such
defective part or product. These remedies are
only available if GBC Films Group’s examination
of the product discloses to GBC Films Group’s
satisfaction that such defects actually exist and
were not caused by misuse, neglect, attempt to
repair, unauthorized alteration or modification,
incorrect line voltage, fire, accident, flood or
other hazard.
Limited Warranty
This warranty specifically does not cover
damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects,
failure caused by adhesives or improper use of
the machine. Warranty repair or replacement
does not extend the warranty beyond the initial
90 day period from the date of installation.
WARNING: Unauthorized customer
alterations will void this warranty.
THEWARRANTYMADEHEREIN IS IN LIEU OF
ALLOTHERWARRANTIES, EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BE
LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR
PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILY
CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF
PROFITOR OTHER INCIDENTALOR
CONSEQUENTIALDAMAGES ARISING OUT
OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
EQUIPMENT.
Exclusions to the Warranty
This warranty specifically does not cover:
1. Damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects or
failure caused by adhesives.
2. Damage to the machine caused by lifting,
tilting and/or any attempt to position the machine
other than rolling on the installed castors on
even surfaces.
3. Improper use of the machine.
4. Damage due from unqualified person(s)
servicing the machine.
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to
perform service related work on such
equipment.
GARANZIA
GBC garantisce che questa apparecchiatura è
priva di difetti sia nel materiale sia nella
lavorazione per un periodo di 90 giorni per le
parti e la manodopera a partire dalla data
dell’installazione. La presente garanzia èl’unica
garanzia esistente da parte di GBC e non è
possibile modificarla od emendarla.
L’unica ed esclusiva responsabilitàdi GBC e
l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base
alla presente garanzia saranno, a scelta di
GBC, la riparazione o la sostituzione di eventuali
parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono
disponibili soltanto se l’esame del prodotto da
parte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso,
che tali difetti esistono realmente e che non
sono stati provocati da un uso improprio,
negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o
modifiche non autorizzate, tensione di linea non
corretta, incendio, incidente, inondazione o altra
situazione pericolosa.
Garanzia limitata
Questa garanzia non copre, in particolare, i
danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,
guasti provocati da adesivi o uso improprio della
macchina. La riparazione o la sostituzione in
garanzia non estendono la garanzia stessa oltre
il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla
data dell’installazione.
AVVERTENZA: questa garanzia sarà
resa nulla da alterazioni non
autorizzate ad opera del cliente.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI
E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O
IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI
GARANZIE DI COMMERCIABILITÀO
IDONEITÀAD UNO SCOPO PARTICOLARE.
GBCNONSARÀRESPONSABILE DI DANNI
ALLA PROPRIETÀO ALLE PERSONE (A
MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI
PRINCIPALMENTEDAUNA SUANEGLIGENZA),
PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNI
INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTI
DALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀ
ALL’USODELL’APPARECCHIATURA.
Esclusioni dalla garanzia
In particolare, questa garanzia non copre:
1. Danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o
guasti provocati da adesivi.
2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-
to, inclinazione ed/od eventuali tentativi di
collocare la macchina stessa altrove se non sulle
ruote orientabili rotolanti o superfici piane.
3. Uso improprio della macchina.
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla
macchina realizzati da persona/e non qualificate.
QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da
GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza
su tale apparecchiatura.

7
NL F E
GARANTIE
GBC garandeert dat de apparatuur geen
defecten in het materiaal en in de afwerking zal
vertonen voor een periode van 90 dagen voor
onderdelen en arbeid vanaf de
installatiedatum. Deze garantie is de enige
garantie van GBC en kan niet gemodificeerd of
gewijzigd worden.erde wijziging of modificatie,
onjuist voltage, brand, een ongeluk,
overstroming of andere gevaren
De enige en exclusieve verplichting van GBC
Films Group en het enige en exclusieve
rechtmiddel van de klant onder deze garantie is
dat GBC Films Group de optie heeft om
dergelijke defectieve onderdelen of producten
te repareren of te vervangen. Deze
rechtmiddelen zijn alleen beschikbaar als uit
GBC Films Group’s onderzoek van het product
overtuigend is gebleken dat dergelijke defecten
werkelijk bestaan en niet werden veroorzaakt
door misbruik, verwaarlozing, een poging tot
reparatie, ongeautoriseerde wijziging of
modificatie, onjuist lijnvoltage, brand, een
ongeluk, overstroming of andere gevaren.
Beperkte garantie
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt
werd door messen, scheermesjes of andere
scherpe objecten of storing veroorzaakt door
kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine
valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie.
Reparatie of vervanging is alleen van toepassing
op de eerste 90 dagen vanaf de installatie-
periode. Deze periode wordt niet verlengd.
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde
wijzigingen door de klant maken deze
garantie ongeldig.
DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF
STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL. GBC IS NIET VERANT-
WOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OF
PERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKE-
LIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN
GCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OF
ANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE
DIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN DE
APPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OM
DE APPARATUUR TE GEBRUIKEN.
Uitsluitingen van de garantie
De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet
onder deze garantie:
1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt
door messen, scheermesjes, andere scherpe
objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.
2. Schade aan de machine veroorzaakt door
optillen, kantelen en/of pogingen om de
machine op een andere wijze te verplaatsen dan
door de machine te rollen op de geïnstalleerde
zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.
3. Onjuist gebruik van de machine.
4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-
ceerd persoon of personen die onderhoud aan de
machine uitvoert of uitvoeren.
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC
getraind zijn om onderhouds- en
reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te
voeren.
GARANTIE
GBC garantit que l’équipement sera libre de
défauts de fabrication et de matériaux pendant
une période de 90 jours (pour les pièces et la
main d’œuvre) àpartir de la date d’installation.
Cette garantie est la seule garantie offerte par
GBC Films Group et elle ne peut être ni modifiée
ni révisée.
La seule et unique responsabilitédu GBC Films
Group et le seul et unique recours du client sous
cette garantie seront, àla seule discrétion de
GBC Films Group, la réparation ou le
remplacement de toute pièce ou de tout produit
défectueux. Ces recours ne sont disponibles que
suite àl’examen du produit par GBC Films Group
qui révèle, àla satisfaction de GBC Films Group,
qu’il y a un tel défaut et que ce dernier n’a pas
été causépar une utilisation déraisonnable, la
négligence, un essai de réparation, une
modification non autorisée, une mauvaise
tension, un incendie, un accident, une
inondation ou tout autre danger.
Garantie limitée
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les
dommages aux rouleaux de plastification
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,
d’autres objets tranchants, des défaillances
causées par des adhésifs ou la mauvaise
utilisation de l’appareil. La réparation ou le
remplacement sous la garantie ne prolonge pas
la garantie au-delàde la période initiale de 90
jours de la date d’installation.
AVERTISSEMENT : Les modifications du
client qui ne sont pas autorisées
annuleront cette garantie.
LA GARANTIE CONTENUE DANS CE
DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y
COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE
COMMERCIALITÉET D’ADAPTATION ÀUN
USAGE PARTICULIER. GBC NE SERA PAS
TENUE RESPONSABLE DE TOUS LES
DOMMAGES ÀLA PROPRIÉTÉ OU LES
BLESSURES PERSONNELLES (ÀMOINS QUE
CELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SA
NÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU
LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATION
OU DE L’INCAPACITÉD’UTILISER CET
ÉQUIPEMENT.
Exclusions àla Garantie
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :
1. Les dommages aux rouleaux de plastification
provoqués par des couteaux, des lames de rasoir,
d’autres objets tranchants ou des défaillances
causées par des adhésifs.
2. Les dommages àla machine causés en la
soulevant, la penchant et/ou en essayant de
placer la machine en n’utilisant pas les roulettes
installées sur des surfaces uniformes.
3. La mauvaise utilisation de la machine.
4. Les dommages causés par une(des)
personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la
machine.
PERSONNEL QUALIFIÉ: Toute personne
formée par GBC pour effectuer l’entretien et la
réparation d’un tel équipement.
GARANTÍA
GBC garantiza durante un período de 90 días a
partir de la fecha de instalación, que el equipo
estálibre de defectos de material y fabricación.
Esta garantía cubre las piezas y la mano de
obra. Esta garantía es la única garantía
realizada por GBC y no puede ser modificada ni
enmendada.
GBC Films Group es responsable única y
exclusivamente y a discreción de GBC Films
Group solamente, por la reparación o la
sustitución de cualquier parte o producto
defectuosos, siendo este el único y exclusivo
remedio disponible para el cliente bajo esta
garantía. Estos remedios son disponible sólo si el
examen del producto por parte de GBC Films
Group comprueba, a satisfacción de GBC Films
Group, que dichos defectos existen realmente y
no han sido causados por el uso equivocado,
descuido, intento de reparar, o por alteraciones
o modificaciones no autorizadas, por el voltaje
equivocado del circuito, incendio, accidentes,
inundación u otros acontecimientos peligrosos.
Garantía limitada
Esta garantía no cubre específicamente daños a
los rodillos laminadores causados por cuchillos,
hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos
provocados por adhesivos o por un uso
inadecuado de la máquina. La reparación o el
reemplazo cubierto por esta garantía no
prolonga la garantía más alládel período inicial
de 90 días a partir de la fecha de instalación.
ADVERTENCIA: Las alteraciones no
autorizadas realizadas por parte del
cliente anularán esta garantía.
LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE
MEDIO ESTÁEN LUGAR DE TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC NO SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD
NI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTO
QUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LA
NEGLIGENCIA DE GBC), POR PÉRDIDA DE
GANANCIAS U OTROS DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O
IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre específicamente:
1. Daños a los rodillos laminadores que hayan
sido causados por cuchillos, hojas de afeitar,
otros objetos filosos o fallos provocados por
adhesivos.
2. Los daños causados a la máquina como
consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier
intento de colocar la misma en una posición que
no sea la de rodamiento sobre las ruedas
instaladas en superficies parejas.
3. Uso inadecuado de la máquina.
4. Daño provocado por servicios realizados a la
máquina por parte de una o varias personas no
calificadas.
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por
GBC para realizar trabajos relacionados con el
servicio de dicho equipo.

8
I
INSTALLATION
1. Shipping damage should be
brought to the immediate
attention of the delivering
carrier.
2. Place the GBC Ultima 65-1 on a
stable flat surface capable of
supporting at least 124 lb. (57
kg). The surface should be at
least 30 inches high to assure
comfortable positioning during
operation. All four rubber
support feet should be
positioned completely on the
supporting surface. The
supporting surface may also be
large enough to hold the material
to be laminated.
3. The laminator should be
positioned to allow exiting film to
drop freely to the floor.
Accumulation of laminate
immediately behind the laminator
as it exits the equipment may
cause the film to wrap around
the pull rollers, resulting in a
“jammed”condition.
4. Avoid locating the laminator near
sources of heat or cold. Avoid
locating the laminator in the
direct path of forced, heated or
cooled air.
5. Connect the attachment plug
provided with the laminator to a
suitably grounded outlet only.
Avoid connecting other
equipment to the same
branch circuit to which the
laminator is connected, as
this may result in nuisance
tripping of circuit breakers
or blowing fuses.
INSTALLAZIONE
1. I danni occorsi durante il
trasporto devono essere
immediatamente comunicati
al vettore.
2. Posizionare la plastificatrice
GCB Ultima 65-1 su una
superficie piana e stabile in
grado di supportare almeno 57
kg. La superficie deve avere
un’altezza minima di 76 cm dal
pavimento per garantire un
posizionamento agevole durante
il funzionamento. Tutti i quattro
supporti in gomma devono
essere posizionati all’interno del
perimetro della superficie di
supporto. Inoltre, la superficie di
supporto puòavere dimensioni
tali da accomodare anche il
materiale da plastificare.
3. La plastificatrice deve essere
posizionata in modo da
consentire al film in uscita di
cadere liberamente sul
pavimento. L’accumulo di
materiale plastificato in uscita
dall’attrezzatura subito dietro la
plastificatrice potrebbe causare
il riavvolgimento del film sui rulli
tenditori e causare
inceppamenti.
4. Evitare di collocare la
plastificatrice in prossimitàdi
sorgenti di calore o gelo. Evitare
di collocare la plastificatrice in
corrispondenza di correnti d’aria
calda o fredda.
5. Collegare la spina fornita con la
plastificatrice solamente ad una
presa con adeguata messa a
terra. Evitare di collegare
altre attrezzature allo stesso
circuito secondario al quale
ècollegata la plastificatrice
per evitare di far scattare
interruttori automatici o
bruciare fusibili.

9
DNLF E
INSTALLATION
1. Transportschäden müssen
dem Spediteur unverzüglich
gemeldet werden.
2. Stellen Sie das Ultima 65-1 Gerät
von GBC auf eine stabile flache
Unterlage mit einem
Tragvermögen von mindestens
57 kg. Um eine bequeme
Arbeitsstellung zu gewährleisten,
sollte die Unterlage eine
Mindesthöhe von ca. 76 cm
aufweisen. Die vier Gummifüße
sollten alle auf der Unterlage
stehen. Diese Unterlage kann so
großsein, dass das zu
laminierende Material darauf
gelagert werden kann.
3. Das Laminiergerät sollte so
aufgestellt werden, dass die
austretende Folie frei auf den
Boden fallen kann. Eine
Anhäufung des Laminats beim
Austreten direkt hinter dem
Gerät kann dazu führen, dass
die Folie sich um die Zugwalzen
wickelt und dabei eine
Blockierung verursacht.
4. Das Laminiergerät darf nicht in
der Nähe von Wärme- oder
Kältequellen aufgestellt werden.
Das Laminiergerät darf einem
Umwälz-, Heiß- oder
Kaltluftstrom nicht direkt
ausgesetzt werden.
5. Schließen Sie den mit dem
Laminiergerät gelieferten Stecker
nur an eine entsprechend
geerdete Steckdose an.
Schließen Sie keine
weiteren Geräte an dieselbe
Zweigleitung wie das
Laminiergerät an, da dies
den Leistungsschalter
unnötigerweise auslösen
oder zum Durchbrennen von
Sicherungen führen kann.
INSTALLATIE
1. Schade door transport dient
onmiddellijk te worden
gemeld aan het
transportbedrijf.
2. Plaats de GBC Ultima 65-1 op
een stabiel, plat oppervlak dat
een gewicht van minstens 57 kg
kan dragen. Het oppervlak dient
minstens 76 cm hoog te zijn voor
een comfortabele bediening. De
vier rubberen pootjes moeten in
hun geheel op het
steunoppervlak steunen. Het
steunoppervlak kan eventueel
ook groot genoeg zijn voor het te
lamineren materiaal.
3. De laminator moet zodanig
worden geplaatst dat de naar
buiten komende film vrij op de
grond kan vallen. Door ophoping
van naar buiten komend laminaat
vlak achter de laminator kan de
film rond de trekrollers
verwikkeld raken en vastlopen.
4. Plaats de laminator niet in de
nabijheid van warmte- of
koudebronnen. Plaats de
laminator niet in een directe
stroom van warme of koude
ventilatielucht.
5. Sluit de bijgeleverde stekker
alleen aan op een correct
geaarde wandcontactdoos.
Sluit geen andere
apparatuur aan op het circuit
waarop de laminator is
aangesloten, aangezien dit
mogelijk kan leiden tot
ongewenste activering van
schakelaars of het
doorslaan van zekeringen.
INSTALACIÓN
1. Los daños causados
durante el envío deben ser
reportados directamente a
la empresa de transportes
que entrególa unidad.
2. Coloque la unidad Ultima 65-1 de
GBC en una superficie estable y
plana que pueda soportar un
peso de hasta 57 kg. La
superficie debe tener una altura
de por lo menos 76 cm para
asegurar una colocación
cómoda durante la operación.
Las cuatro patas de apoyo de
hule deben quedar colocadas
completamente sobre la
superficie de soporte. La
superficie de soporte también
debe ser lo suficientemente
grande como para poder colocar
el material que serálaminado.
3. El laminador debe colocarse de
modo que permita que la película
saliente caiga libremente al piso.
La acumulación de material de
laminación inmediatamente atrás
del laminador al salir del equipo
puede causar que la película se
enrolle alrededor de los rodillos
de tracción, lo que puede
resultar en atascos.
4. Evite colocar el laminador cerca
de fuentes de calefacción o
refrigeración. Evite colocar el
laminador en la trayectoria directa
de aire de ventilación caliente o frío.
5. Conecte el enchufe de conexión
que se suministra con el
laminador sólo en tomas
conectadas a tierra
adecuadamente. Evite conectar
otro tipo de equipo en el
mismo circuito derivado con
el que estáconectado el
laminador, ya que esto podría
resultar en la actuación
indeseada de los
interruptores automáticos o se
podrían quemar los fusibles.
INSTALLATION
1. Signalez immédiatement au
transporteur tout dommage
subi durant le transport.
2. Installez la plastifieuse Ultima 65-
1 GBC sur une surface stable
plane pouvant supporter au
moins 57 kg. La surface doit être
d’au moins 76 cm pour permettre
une utilisation confortable. Les
quatre pieds en caoutchouc
doivent tous être correctement
positionnés sur le support. La
surface de support doit aussi
être assez large pour soutenir le
matériel àlaminer.
3. La plastifieuse doit être placée
de telle manière qu’elle puisse
laisser le film sortir et tomber
librement sur le plancher. Une
accumulation derrière la
plastifieuse comme àla sortie
pourrait entraîner un
enroulement autour des rouleaux
et provoquer un bourrage.
4. Evitez d’installer votre
plastifieuse près d’une source
ou d’un passage d’air chaud ou
d’air froid. Évitez de placer
l’appareil dans le passage direct
d’air forcé, chaufféou refroidi.
5. Branchez la fiche fournie avec
la plastifieuse seulement àune
prise mise àla terre
correctement. Evitez de
brancher, sur le même
circuit électrique, tout autre
équipement pouvant
endommager les fusibles
ou provoquer un court-
circuit.

10
I
SPECIFICATIONS
Operating Speed:
1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m).
Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)
32.5 in. x 21 in. x 12 in.
(83 cm x 53 cm x 31 cm)
Weight:
104 lb. (47 kg)
Electrical Requirements:
Refer to the serial plate located on
the rear of the laminator for the
specific electrical rating applicable
to the unit.
Voltage: 120V~60 Hz
(230V~50 Hz)
Current: 13.4 A (7.8 A)
Power: 1610 W (1800 W)
FCC NOTE: This equipment has
been tested and found to comply
with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful
interference when the equipment is
operated in a commercial
environment. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio
communications. Operation of this
equipment in a residential area is
likely to cause harmful interference
in which case the user will be
required to correct the interference
at his/ her own expense.
SPECIFICHE TECNICHE
Velocitàdi funzionamento
da 45,6 cm a 3 m per minuto
Dimensioni (L x P x H) (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requisiti elettrici:
Consultare la targhetta di serie sul
retro della plastificatrice per i requisiti
elettrici specifici applicabili all’unità.
Tensione: 230V - 50 Hz
Corrente: 7.8 A
Potenza: 1800 W
NOTA FCC: Il collaudo di questo
dispositivo ha confermato che
rispetta i limiti per i dispositivi digitali
della Classe A, secondo la sezione
15 delle norme FCC. Detti limiti sono
concepiti per offrire una protezione
ragionevole contro le interferenze
dannose quando il dispositivo viene
utilizzato in un mezzo commerciale.
Questo dispositivo genera, usa e
puòirradiare energia di
radiofrequenza e, se non è
installato ed usato secondo le
istruzioni del manuale, puòcausare
delle interferenze dannose alle
comunicazioni radio. Operare
questo dispositivo in un area
residenziale è causa probabile di
interferenze dannose: in tal caso
l’operatore èobbligato a correggere
l’interferenza a spese proprie.
Fig. 1
32.5 in.
(83 cm)
12 in.
(31 cm)
21 in.
(53 cm)

11
DNLF E
TECHNISCHE DATEN
Betriebsgeschwindigkeit:
45,6 cm bis 3 m pro Minute
Abmessungen (B x L x H):
(Abb. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
47 kg
Elektrik:
Die jeweilige Nennleistung des
Geräts ist auf dem Typenschild auf
der Rückseite des Laminiergeräts
angegeben.
Spannung: 230V ~ 50 Hz
Strom: 7.9 A
Leistung: 1800 W
FCC ANMERKUNG: Dieses Gerät
wurde geprüft und erfüllt die
Anforderungen gemäß Abschnitt
15 der Federal Communications
Commission (FCC) über die
Grenzwerte für digitale Geräte der
Klasse A. Diese Grenzwerte sollen
einen angemessenen Schutz
gegen schädliche Störungen bieten,
wenn das Gerät in einem
kommerziellen Umfeld eingesetzt
wird. Dieses Gerät erzeugt und
verbraucht Hochfrequenzenergie
und kann diese auch ausstrahlen.
Wenn es nicht gemäß den
Gebrauchsanweisungen installiert
und benutzt wird, kann es
schädliche Störungen im
Funkverkehr verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in einem
Wohngebiet führt mit großer
Wahrscheinlichkeit zu schädlichen
Störungen. In diesem Fall ist der
Benutzer verpflichtet, diese
Störungen auf eigene Kosten zu
beseitigen.
SPECIFICATIES
Bedieningssnelheid:
45,6 cm tot 3 m per minuut.
Afmetingen (B x L x H):
(afbeelding 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
47 kg
Elektrische vereisten:
Zie de typeaanduiding op de
achterkant van de laminator voor
de specifieke elektrische
specificaties voor de eenheid.
Voltage: 230V~50 Hz
Stroomsterkte: 7.9 A
Vermogen: 1800 W
FCC-VERKLARING:deze
apparatuur is getest en voldoet aan
de beperkingen voor een digitaal
apparaat van de klasse A volgens
deel 15 van de FCC-regels. Deze
beperkingen zijn bestemd om
redelijke bescherming te bieden
tegen schadelijke storing wanneer
de apparatuur in een commerciële
omgeving wordt gebruikt. Deze
apparatuur genereert, gebruikt en
kan radiofrequente energie
uitstralen en, indien de apparatuur
niet volgens de instructies wordt
geïnstalleerd en gebruikt, kan deze
schadelijke storing aan de
radiocommunicatie toebrengen.
Gebruik van deze apparatuur in
een woonwijk zal waarschijnlijk
schadelijke storing veroorzaken in
welk geval van de gebruiker
verlangd wordt dat hij/zij de storing
op eigen kosten verhelpt.
SPÉCIFICATIONS
Vitesse de plastification :
De 45,6 cm/min à3 m/min
Dimensions (largeur x
longueur x hauteur) : (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Poids :
47 kg
Alimentation électrique requise :
Reportez-vous àla plaque
d’identification àl’arrière de la
plastifieuse pour connaître le
calibre électrique de cet appareil.
Tension : 230 volts, 50 Hz
Courant : 7.9 A
Alimentation : 1800 W
NOTE DE LA FCC : Cet équipement
a été testéet est conforme aux
limites pour un appareil numérique
de classe A, conformément àla
partie 15 des règles de la FCC. Ces
limites sont conçues pour fournir
une protection raisonnable contre
l’interférence dangereuse lorsque
l’équipement est utilisédans un
environnement commercial. Cet
équipement produit, utilise et peut
rayonner de l’énergie des
fréquences radio et, si l’appareil
n’est pas installéou utilisé
conformément aux instructions, il
peut causer de l’interférence
dangereuse avec les
communications radio. L’exploitation
de cet équipement dans un milieu
résidentiel pourrait provoquer de
l’interférence dangereuse et dans
ce cas l’utilisateur devra corriger
l’interférence àses propres frais.
ESPECIFICACIONES
Velocidad operativa:
45.6 cm/min a 3 m/min.
Dimensiones (ancho x largo x
alto): (Fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requerimientos eléctricos:
Consulte la placa de serie situada
en la parte trasera del laminador
para conocer la capacidad nominal
específica aplicable a la unidad.
Voltaje: 230V~50 Hz
Corriente: 13.4 A (9 A)
Potencia: 1610 W (1800 W)
NOTA FCC: Este equipo ha sido
ensayado y se ha comprobado que
respeta los límites de los
dispositivos digitales de la Clase A,
según la sección 15 de las normas
FCC. Dichos límites han sido
definidos para proporcionar una
protección razonable contra
interferencias dañinas cuando el
equipo trabaja en un medio
comercial. Este equipo genera, usa,
y puede irradiar energía de
frecuencia radio y, si no es
instalado y usado de acuerdo a las
instrucciones del manual, puede
causar interferencia dañina a las
comunicaciones radio. El hacer
trabajar este equipo en un área
residencial es causa probable de
interferencias dañinas y en tal
caso el operador debe corregir la
interferencia siendo él mismo
responsable de los gastos.

12
I
Fig. 2
Fig. 3
POWER HEAT READY
FILM GUAGE
STAND BY
1 MIL
1.5 & 3 MIL
REVERSE
RUN
STOP
SLOW
FAST
B
A
ISTRUZIONI PER I COMANDI
A. POWER ON/ OFF (ACCESO/
SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte
posteriore destra della macchina,
questo pulsante controlla
l’alimentazione della plastificatrice.
La spia POWER (ACCESO) si
illumina se viene premuto il
pulsante sulla posizione “I”.
Spostando il pulsante sulla
posizione di spegnimento indicata
con “O” viene disattivata
l’alimentazione dalla plastificatrice.
B. PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)
SPIA POWER (ALIMENTAZIONE):
indica che il cavo di alimentazione
èinserito e che l’interruttore POWER
ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) si
trova sulla posizione “I”.
SPIA HEAT (CALORE) :
si
illumina quando viene accesa la
plastificatrice e l’unitàha bisogno di
maggiore calore.
SPIA READY (PRONTO) :
indica
che la plastificatrice dispone di
calore sufficiente per il film
selezionato. Questa spia si illumina
quando viene accesa la
plastificatrice e si spegne dopo un
minuto.
STAND BY (SOSPENSIONE) :
si
illumina quando la plastificatrice
entra in modalitàdi STAND BY
(SOSPENSIONE), riducendo la
temperatura. Premendo questo
pulsante, l’unitàtorna alle
impostazioni predefinite di spessore
del film.
1 MIL/ 25 MIC:
consente di
selezionare le impostazioni di
calore e velocitàper lo spessore del
film. Èpossibile identificare i film
Ultima (1mil/25 mic) tramite una
striscia rossa al centro del cartone.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente di
selezionare le impostazioni di
temperatura e velocitànecessarie
per i film con maggiore spessore. La
plastificatrice ripristina
automaticamente le impostazioni
predefinite quando viene accesa.
FAST (VELOCE):
se viene premuto
questo pulsante, la velocitàdella
plastificatrice aumenta, ignorando
le condizioni predefinite.
SLOW (LENTO):
se viene premuto
questo pulsante, la velocitàdella
plastificatrice diminuisce, ignorando
le condizioni predefinite.
REVERSE (INVERSIONE) :
Inverte il senso di marcia dei rulli
per eliminare inceppamenti e
riavvolgimenti.
RUN (AVVIO) :
Attiva i rulli per la
plastificazione normale.
STOP (ARRESTO) :
Ferma la
rotazione dei rulli.
FEATURES GUIDE
A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2)
Located at the back right of the
machine applies power to the
laminator. The “POWER”lamp will
illuminate when position marked “l”
is pushed. The off position, marked
“O”, removes power from the
laminator.
B. CONTROL PANEL: (Fig. 3)
POWER LAMP:
Indicates that the
laminator is plugged in and POWER
ON/ OFF is in the on, “I”, position.
HEAT LAMP :
Illuminates when
you first turn the laminator on and
when the unit calls for more heat.
READY LAMP :
Indicates
when the laminator has sufficient
heat for selected film. This will
illuminate when you first turn the
laminator on and will fade out after
1 minute.
STAND BY :
Illuminates when
the laminator goes into the “STAND
BY”mode, reducing the
temperature. When pressed, it
enables the unit to return to the
predetermined film gauge setting.
1 MIL/ 25 MIC:
Selects the heat
and speed settings for this guage
film. Ultima Film (1mil/ 25 mic) can
be identified by a red stripe in the
cardboard core.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
Selects
temperature and speed settings
required for these thicker gauge
films. The laminator automatically
defaults to this setting whenever
the laminator is turned on.
FAST:
When pressed, increases
the speed of the laminator
overriding the preset condition.
SLOW:
When pressed, decreases
the speed of the laminator
overriding the preset condition.
REVERSE :
Reverses roller
movement to clear jams and wrap-
ups.
RUN :
Activates the rollers for
normal operation.
STOP :
Stops the movement of
the rollers.

13
DNLF E
BESCHREIBUNG DER MERKMALE
A. EIN/AUS-SCHALTER: (Abb. 2)
befindet sich der rechten Rückseite
des Geräts. Schaltet die Stromzufuhr
zum Laminiergerät ein. Die Anzeige
„POWER“(STROM) leuchtet auf,
wenn die mit „I“ bezeichnete Taste
betätigt wird. Die Aus-Position ist mit
„O“ bezeichnet. Bei Betätigung wird
die Stromzufuhr ausgeschaltet.
B. STEUERFELD: (Abb. 3)
ANZEIGE POWER (STROM):
zeigt
an, dass das Gerät angeschlossen ist
und der EIN/AUS-SCHALTER auf
Position „I“ steht.
ANZEIGE HEAT (HEISS) :
leuchtet auf, wenn das Gerät
eingeschaltet wird, oder wenn mehr
Hitze erforderlich ist.
ANZEIGE READY
(BETRIEBSBEREIT) :
zeigt an,
dass das Gerät für die
entsprechende Folie heißgenug ist.
Leuchtet auf, wenn das Gerät
eingeschaltet wird und erlischt nach
einer Minute.
STAND BY (WARTEZUSTAND) :
leuchtet, wenn das Gerät in den
„STAND BY“(WARTEZUSTAND)
übergeht, wobei die Temperatur
reduziert wird. Bei Betätigung wird
das Gerät auf die vorgewählte
Folienstärke zurückgesetzt.
1 MIL / 25 MIK:
stellt Temperatur
und Geschwindigkeit für die
entsprechende Folienstärke ein. Die
Ultima Folien (1mil / 25 Mikron) sind
durch einen roten Streifen auf dem
Pappkern gekennzeichnet.
1.5 & 3 MIL / 38-75 MIK:
stellt
Temperatur und Geschwindigkeit für
diese dickeren Folien ein.
Automatische Standardeinstellung
beim Einschalten des Geräts.
FAST (SCHNELL):
Bei Betätigung
wird die vorherige Einstellung
gelöscht und die Geschwindigkeit
des Laminiergeräts erhöht.
SLOW (LANGSAM):
Bei Betätigung
wird die vorherige Einstellung
gelöscht und die Geschwindigkeit
des Laminiergeräts reduziert.
REVERSE (UMKEHREN) :
Die
Walzen drehen sich in der
Gegenrichtung zum Auflösen von
Blockierungen und Verwicklungen.
RUN (START) :
Aktiviert die
Walzen für den Normalbetrieb.
STOP (STOPP) :
Der Umlauf der
Walzen wird gestoppt.
FUNCTIES
A. STROOMSCHAKELAAR:
(afbeelding 2) bevindt zich op de
rechter achterkant van de machine
en schakelt de stroom naar de
laminator uit. Het lichtje “POWER”
(STROOM) licht op wanneer de
stand “l” wordt ingedrukt. De
uitstand, aangeduid met een “O”,
schakelt de stroom naar de
laminator uit.
B. CONTROLEPANEEL: (afbeelding 3)
POWER LAMP (STROOMLICHTJE):
geeft aan dat de laminator aan staat
en dat de STROOMSCHAKELAAR
in de stand “I” staat.
HEAT LAMP (WARMTELICHTJE) :
licht op wanneer u de laminator
aanzet en wanneer het apparaat
meer warmte nodig heeft.
READY LAMP (LICHTJE
GEREED) :
geeft aan wanneer de
laminator warm genoeg is voor de
geselecteerde film. Het licht op
wanneer u de laminator aanzet en
gaat na ongeveer 1 minuut uit.
STAND BY :
licht op wanneer de
laminator naar de stand “STAND
BY” gaat. Hierdoor wordt de
temperatuur gereduceerd. Als u
deze knop indrukt, keert de eenheid
terug naar de vooraf ingestelde
dikteinstelling voor de film.
1 MIL/ 25 MIC
: selecteer de warmte-
en snelheidsinstellingen voor films
van een specifieke dikte. Ultima
Film (1 mil/ 25 mic) kan worden
geïdentificeerd door een rode streep
op de binnenkant van het karton.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
selecteer
de temperatuur- en
snelheidsinstellingen die vereist zijn
voor dit soort dikkere film. De
laminator gaat als standaard naar
deze instelling als de laminator
wordt aangezet.
FAST (SNEL):
indien ingedrukt,
wordt de snelheid van de laminator
verhoogd, waarbij de vooraf
ingestelde stand wordt overschreven.
SLOW (LANGZAAM):
indien
ingedrukt, wordt de snelheid van de
laminator verminderd, waarbij de
vooraf ingestelde stand wordt
overschreven.
REVERSE (ACHTERUIT) :
keert
de beweging van de rollers om
zodat vastzittend of omwikkeld
materiaal vrijgemaakt kan worden.
RUN
(
DRAAIEN
) : activeert de
rollers voor normale bediening.
STOP :
stopt de beweging van de
rollers.
CARACTERÍSTICAS
A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:
(Fig. 2) Ubicado en la parte posterior
de la máquina, el interruptor activa
la corriente para el laminador. La
luz indicadora “POWER” se
iluminarácuando se lleva el
interruptor a la posición marcada
con “l”. La posición de apagado,
marcada con una “O”, desconecta
la corriente del laminador.
B. TABLERO DE CONTROL: (Fig. 3)
INDICADOR:
Indica que el
laminador estáenchufado y que el
INTERRUPTOR estáen la posición
“I” de encendido.
INDICADOR DE CALOR
:
se
ilumina cuando se enciende por
primera vez el laminador y cuando
la unidad requiere más calor.
INDICADOR READY (LISTO) :
indica que el laminador se ha
calentado lo suficiente para la
película seleccionada. Se iluminará
al encender por vez primera el
laminador y brillarácon menos
intensidad después de 1 minuto.
INDICADOR STAND BY
(ESPERA) :
se ilumina cuando el
laminador entra en el modo “STAND
BY”(ESPERA), reduciendo la
temperatura. Al oprimirlo, permite
que la unidad vuelva al ajuste de
tamaño predeterminado de
película.
1 MIL/ 25 MIC:
selecciona los
ajustes de calor y velocidad para
una película de este tamaño. La
película Ultima Film (1mil / 25 mic)
puede identificarse por una franja
roja en el núcleo de cartón.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
selecciona
los ajustes de temperatura y
velocidad requeridos para estas
películas de mayor grosor. El
laminador se pasa siempre
automáticamente a este ajuste al
encenderlo.
FAST (RÁPIDO):
Al oprimirlo,
aumenta la velocidad del laminador
anulando la condición preajustada.
SLOW (LENTO):
Al oprimirlo,
disminuye la velocidad del
laminador anulando la condición
preajustada.
REVERSE (INVERSIÓN) :
invierte
el movimiento del rodillo para
despejar atascos y material
enrollado.
RUN (OPERAR) :
activa los
rodillos para operar normalmente.
STOP (PARAR) :
detiene la
rotación de los rodillos.
GUIDE DES CARACTÉRISTIQUES
A.INTERRUPTEURMARCHE/
ARRÊT : (Fig. 2) Situéàl’arrière et
àdroite de l’appareil, il met l’appareil
en marche. Le voyant de
«POWER »(COURANT) s’allume
en poussant àla position portant la
mention « l » . La position d’arrêt
portant la mention «O », coupe le
courant de la plastifieuse.
B.PANNEAUDECOMMANDE :
(fig. 3)
VOYANT POWER (COURANT) :
indique que la plastifieuse est
branchée et COURANT MARCHE/
ARRÊT est en position «I ».
VOYANT HEAT (CHALEUR) :
s’allume lorsque vous mettez la
plastifieuse en marche et lorsque
l’appareil a besoin de plus de chaleur.
VOYANT READY (PRÊT) :
Indique que la température adéquate
est atteinte pour le film choisi. Ceci
s’allume lorsque vous mettez la
plastifieuse en marche et s’éteint
progressivement après 1 minute.
STAND BY (ATTENTE) :
s’allume lorsque la plastifieuse
passe en mode «STAND BY »,
réduisant la température. Enfoncé,
cela permet àl’appareil de revenir
au réglage de calibre du film
prédéterminé.
1 MIL/ 25 MIC :
choisit la chaleur
et la vitesse du film en question.
Ultima Film (1mil/ 25 mic) s’identifie
par une bande rouge dans le
mandrin de carton.
1.5 et 3 MIL/ 38-75 MIC :
choisit
les réglages de température et de
vitesse requis pour les films de
calibre plus épais. La plastifieuse
revient automatiquement par défaut
àce réglage lorsque la plastifieuse
est mis en marche.
FAST (RAPIDE) :
En appuyant,
augmente la vitesse de la
plastifieuse annulant la condition
pré-établie.
SLOW (LENT) :
En appuyant,
réduit la vitesse de la plastifieuse
annulant la condition pré-établie.
REVERSE (RETOUR)
: inverse
la rotation des rouleaux pour
dégager les bourrages ou les
enroulages de film.
RUN (AVANCE)
: déclenche la
rotation des rouleaux pour un
fonctionnement normal.
STOP (ARRÊT)
: arrête la
rotation des rouleaux.

14
I
C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4)
Prevents entanglement, entrapment
and inadvertent contact with the
heat rollers. The laminator will
operate only when the Safety
Shield is located in the fully
locked position. Power to the
motor is removed when the
shield is raised.
D. FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed
Table is used to position items for
lamination. The laminator will
operate only when the Feed
Table and Feed Table Latch are
properly installed.
E. TABLE INTERLOCK LATCH:
(Fig. 5) Used to lock the Feed Table
into position and activate an
interlock switch. The interlock latch
is located on the left underside of
the Feed Table. The table cannot be
removed without retracting the
latch to the right while lifting the
table upwards and away from the
laminator. The laminator will not
operate when the table is
removed and/or the interlock
latch is retracted.
F. FEED GUIDE: (Fig. 5) The Feed
Guide permits alignment of the
item(s) to be laminated and is used
to keep longer items straight. The
Feed Guide may also be used to
feed smaller items side by side by
positioning the guide towards the
center of the Feed Table and
placing smaller items against each
side of the Feed Guide as they are
being introduced into the nip point
of the heat rollers. To position the
adjustable guide, loosen the knob
on the top of the guide, slide it to
the desired position and tighten the
knob to secure the Feed Guide in
place.
Fig. 4
Fig. 5
C
D
E
F
C. SCHERMO PROTETTIVO:
(fig. 4) Previene aggrovigliamenti,
impigliamenti e contatti involontari
con i rulli di riscaldamento. La
plastificatrice funzioneràsolo
se lo schermo protettivo si
trova in posizione abbassata.
L’alimentazione dei motori
viene interrotta quando lo
schermo viene sollevato.
D. PIANO DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) Il piano di alimentazione
viene utilizzato per l’allineamento
degli articoli da plastificare. La
plastificatrice funziona soltanto
se il piano di alimentazione e la
chiusura del piano di alimenta-
zione sono installati corretta-
mente.
E.CHIUSURA E SICUREZZA DEL
PIANO: (fig. 5) Viene utilizzata per
bloccare il piano di alimentazione in
posizione ed attivare l’interruttore di
sicurezza. La chiusura di
sicurezza èposta al di sotto del
piano di alimentazione sulla sinistra.
Il piano non puòessere smontato
senza ritrarre la chiusura che si
trova sulla destra sollevando
contemporaneamente il piano verso
l’alto e verso l’esterno della
plastificatrice. La plastificatrice
non funziona se il piano viene
rimosso e/o la chiusura di
sicurezza viene tirata indietro.
F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) La guida di alimentazione
consente l’allineamento degli articoli
da plastificare e viene utilizzata per
mantenere dritti gli articoli piùlunghi.
Essa puòinoltre essere utilizzata
per alimentare articoli piùpiccoli
uno accanto all’altro, inserendo la
guida verso il centro del piano di
alimentazione e disponendo gli
articoli di piùpiccole dimensioni
contro i due lati della guida di
alimentazione mentre questi
vengono introdotti nel punto di
presa dei rulli di riscaldamento. Per
posizionare la guida regolabile,
allentare la manopola posta sulla
parte superiore della guida, farla
scorrere sulla posizione desiderata
e stringere la manopola per
bloccare la guida di alimentazione in
posizione.

15
DNLF E
C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4)
Schützt gegen verheddern, hängen
bleiben und unabsichtliches
Berühren der Heißwalzen. Das
Laminiergerät funktioniert nur,
wenn der Schutzschild
vollständig eingerastet ist. Bei
Anheben des Schutzschilds
wird die Stromzufuhr zum
Motor ausgeschaltet.
D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf
dem Anlegetisch werden die zu
laminierenden Artikel gelagert. Das
Laminiergerät funktioniert nur,
wenn dieser Tisch und die
entsprechende Verriegelung
ordnungsgemäß installiert
sind.
E. TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5)
Damit wird die Stellung des
Anlegetischs gesichert und ein
Verriegelungsschalter aktiviert. Der
Riegel befindet sich links auf der
Unterseite des Tischs. Der Tisch
kann erst entfernt werden, wenn
der Riegel nach rechts geschoben
und der Tisch gleichzeitig
hochgehoben und vom
Laminiergerät weggezogen wird.
Wenn der Tisch entfernt wird
und/oder der Riegel sich in
zurückgezogener Stellung
befindet, wird das
Laminiergerät nicht
funktionieren.
F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damit
werden der oder die zu
laminierenden Artikel ausgerichtet
und längere Artikel gerade
gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch
dazu verwendet werden, kleinere
Artikel nebeneinander einzuführen.
Dazu wird sie zur Mitte des
Anlegetischs geführt und kleinere
Artikel an beiden Seiten der
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie
zum Berührungspunkt der
Heißwalzen geleitet werden. Die
Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den
Knopf auf der Oberseite lösen, in
die gewünschte Stellung schieben,
den Knopf zur Sicherung wieder
anziehen.
C. BESCHERMKAP: (afb. 4)
Voorkomt vastzitten, vastlopen en
onopzettelijk contact met de
warmterollers. De laminator
werkt alleen als de
beschermkap volledig
vergrendeld is (volledig naar
beneden geklapt). Zodra de
kap omhoog wordt gezet,
wordt de netvoeding
uitgeschakeld.
D. INVOERTAFEL: (afb. 5) De
invoertafel wordt gebruikt om items
in de juiste stand te brengen voor
laminatie. De laminator werkt
alleen als de invoertafel en de
vergrendeling ervan juist zijn
geïnstalleerd.
E.TAFELVERGRENDELING:
(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de
invoertafel in de juiste positie vast
te zetten en een
vergrendelingschakelaar te
activeren. De vergrendeling bevindt
zich aan de linkeronderkant van de
invoertafel. De tafel kan alleen
worden verplaatst door de
vergrendeling naar rechts te
trekken en de tafel gelijktijdig op te
tillen, weg van de laminator. De
laminator werkt niet als de
tafel wordt verwijderd en/of
ontgrendeld.
F. INVOERGELEIDER: (afb. 5) Met
behulp van de invoergeleider
kunnen de te lamineren items
worden uitgelijnd en kunt u langere
items rechthouden. De
invoergeleider kan ook worden
gebruikt om kleinere items naast
elkaar in te voeren; plaats daartoe
de geleider in het midden van de
invoertafel en plaats de kleinere
items tegen de zijkanten van de
geleider bij het invoeren in de
grijpzone van de warmterollers. De
afstelbare geleider kan in positie
worden gebracht door de knop
boven op de geleider los te draaien,
in de gewenste positie te schuiven
en de knop aan te draaien om de
invoergeleider op zijn plaats vast te
zetten.
C.ESCUDO DE SEGURIDAD:
(Fig. 4) Evita las obstrucciones, los
atascos y el contacto inesperado
con los rodillos térmicos. El
laminador operará únicamente
cuando el Escudo de Seguridad
estécompletamente
enganchado. La corriente en el
motor se desconecta al alzar el
escudo.
D. PLATAFORMA DE
ALIMENTACIÓN: (Fig. 5) La
Plataforma de Alimentación sirve
para colocar los artículos que van
a laminarse. El laminador
operará únicamente cuando la
Plataforma de Alimentación y
el Pestillo de la misma estén
instalados apropiadamente.
E.PESTILLO DE ENGANCHE DE
LA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usa
para enganchar la Plataforma de
Alimentación en su lugar y para
activar un interruptor de enganche.
El pestillo de enganche está
ubicado en la parte inferior
izquierda de la Plataforma de
Alimentación. No se puede quitar la
plataforma sin empujar el pestillo
hacia la derecha mientras se alza
la plataforma y se aleja del
laminador. El laminador no
operarádespués de quitar la
plataforma y/o empujar el
pestillo de enganche.
F. BARRA DE TOPE: (Fig. 5) La
Barra de tope permite alinear los
artículos que se desean laminar y
sirve para mantener rectos los
artículos de mayor longitud. La
Barra de tope también sirve para
alimentar artículos más pequeños
lado con lado colocando la Barra
hacia el centro de la Plataforma de
Alimentación y colocar artículos
más pequeños contra cada lado de
la Barra de tope al introducirlas en
el punto de contacto de los rodillos
térmicos. Para colocar la guía
ajustable, afloje la perilla en la parte
superior de la guía, deslícela hasta
la posición deseada y apriete la
perilla para sujetar la Barra de tope
en su sitio.
C. CAPOT DE SÉCURITÉ: (Fig. 4)
Empêche l’enchevêtrement, la
saisie et le contact accidentel avec
les rouleaux chauffants. Le
plastifieuse ne peut
fonctionner que si le capot de
protection est en position
verrouillée. Le courant est
coupélorsque le capot est
soulevé.
D. TABLE D’ALIMENTATION :
(Fig.5) La table d’alimentation est
utilisée pour positionner les articles
àplastifier. La plastifieuse ne
peut fonctionner que si la table
d’alimentation est
correctement installée.
E. VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5)
Utilisépour verrouiller la table
d’alimentation en position et activer
un interrupteur de verrouillage. Le
verrou se trouve àgauche sous la
table d’alimentation. Vous ne
pouvez pas enlever la table sans
retirer le verrou àdroite tout en
soulevant la table vers le haut et
loin de la plastifieuse. La
plastifieuse ne peut pas
fonctionner lorsque la table est
retirée et/ou le verrou retiré.
F. GUIDE D’ALIMENTATION :
(Fig. 5) Ce guide est utilisépour
maintenir les articles àplastifier
bien alignés et pour garder les
articles plus longs droits. Le Guide
d’alimentation peut être également
utilisépour positionner de petits
documents côte àcôte en plaçant
alors le guide au centre de la table
d’alimentation et en plaçant les
petits articles de chaque côté du
guide d’alimentation pendant qu’ils
soient entraînés par les rouleaux
chauffants. Pour régler le guide,
desserrez le bouton du guide,
faites glisser le guide jusqu’à la
position désirée et resserrez le
bouton pour maintenir le guide
d’alimentation en position.

16
I
G. HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Silicone
rubber coated steel tubes heat the
laminating film and compress the
heated film to the items being
laminated. Heat is provided by an
internal heating element. The heat
rollers are motor driven for ease of
loading new film.
H. IDLER BAR: (Fig. 6) The idler
bars, located near each supply roll,
are used to direct the film to the
heat rollers. The bottom Idler Bar is
movable to ease film loading.
I. PULL ROLLERS: The pull rollers,
located at the back of the laminator,
are motor driven. They
simultaneously pull the film and
improve the quality of the laminated
item.
J. REAR SLITTER: (Fig. 7) Used to
cut the film web where it exits the
rear of the laminator.
K. CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7)
Electrical safety device, located
under the left side cover, can be
reset by the operator if tripped.
WARNING: If the breaker
trips a second time after
being reset, contact your local GBC
Technical Representative or dealer/
distributor for assistance.
L. CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Hold
and lock the rolls of film on the
shafts to prevent side to side
shifting.
M. FILM SHAFT: (Fig. 8) The film
shaft holds the film supply on the
machine.
N. FILM WEB: Laminating film
loaded into the machine.
O. NIP POINT: The point at which
the top and bottom heat rollers
come into contact. The Nip Point of
the heat rollers is the place at
which the items for lamination are
introduced into the laminator.
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
G
H
K
J
L
M
G. RULLI DI RISCALDAMENTO:
(fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in
gomma al silicone vengono utilizzati
per riscaldare il film di
plastificazione e far aderire il film
riscaldato sugli articoli da
plastificare. Il calore viene fornito
da una resistenza interna di
riscaldamento. I rulli di riscaldamen-
to sono azionati a motore per
facilitare il caricamento di nuovo
film.
H. ASTA FOLLE: (fig. 6) Le aste
folli, poste accanto ad ognuna
bobina, vengono utilizzate per
orientare i film verso i rulli di
riscaldamento. L’asta folle inferiore
èmobile per facilitare il caricamento
del film
I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,
posti sulla parte posteriore della
plastificatrice, sono ad
azionamento a motore. Essi tirano
simultaneamente il film, migliorando
la qualitàdell’articolo plastificato.
J. ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7)
Utilizzata per tagliare il film alla sua
uscita sul retro della plastificatrice.
K. INTERRUTTORE AUTOMATICO:
(fig. 7) Se èdisinnestato, questo
dispositivo elettrico di protezione,
posto sul retro della plastificatrice
accanto al cavo di alimentazione,
puòessere ripristinato dall’operato-
re.
ATTENZIONE: Se l’interrutto-
re si disinnesta una seconda
volta dopo essere stato ripristinato,
contattare il tecnico GBC del
rappresentante locale o del
distributore.
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.
8) Adattatori che trattengono le
bobine di film sugli alberi per evitare
che scivolino lateralmente.
M. ALBERO DEL FILM: (fig. 8)
L’albero del film sostiene la bobina
sulla macchina.
N. VELO DEL FILM: Il film montato
sulla macchina.
O. PUNTO DI PRESA: Punto in cui il
rullo superiore e quello inferiore
entrano in contatto. Il punto di presa
dei rolli di riscaldamento èil punto in
cui gli articoli da plastificare
vengono inseriti nella plastificatrice.

17
DNLF E
G. HEISSWALZEN: (Abb. 6) Die
Stahlrohre mit Silikon-Gummibelag
erhitzen die Laminierfolie and
drücken die heiße Folie auf die zu
laminierenden Artikel. Die Hitze wird
durch ein eingebautes Heizelement
geliefert. Die Heißwalzen werden
durch einen Motor angetrieben,
womit das Einführen neuer Folien
erleichtert wird.
H. LEITSTANGE: (Abb. 6) Mit den
Leitstangen, die sich in der Nähe
jeder Spule befinden, wird die Folie
zu den Heißwalzen geleitet. Die
untere Leitstange ist beweglich,
womit das Einführen neuer Folien
erleichtert wird.
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen
auf der Rückseite des
Laminiergeräts werden durch einen
Motor angetrieben. Sie ziehen die
Folie und verbessern gleichzeitig
die Qualität des laminierten Artikels.
J.ABTRENNVORRICHTUNG:
(Abb. 7) Zum Abtrennen der
Folienbahn, wenn diese auf der
Rückseite des Laminiergeräts
austritt.
K.LEISTUNGSSCHALTER:
(Abb. 7) Elektrische
Sicherheitsvorrichtung unter dem
Deckel auf der linken Seite. Der
Schalter kann vom Benutzer
wieder zurückgestellt werden,
wenn er ausgelöst werden sollte.
WARNUNG:Wenn der
Schalter nach dem
Rückstellen ein zweites Mal
ausgelöst werden sollte, wenden
Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst von GBC in Ihrer
Region oder an Ihren Fachhändler/
Vertreter.
L.SICHERUNGSADAPTER:
(Abb. 8) Damit werden die
Folienspulen auf den Wellen
gehalten und gesichert und ein
seitliches Verschieben vermieden.
M. FOLIENWELLE: (Abb. 8) Hält
die Folienzufuhr auf dem Gerät.
N. FOLIENBAHN: In das Gerät
eingeführte Laminierfolie.
O.BERÜHRUNGSPUNKT:Der
Punkt, an dem sich die obere und
untere Heißwalzen berühren. Der
Berührungspunkt der Heißwalzen
ist die Stelle, an der die zu
laminierenden Artikel in das
Laminiergerät eingeführt werden.
G. WARMTEROLLERS: (afb. 6) Dit
zijn stalen buizen met een coating
van siliconenrubber, die de
lamineerfilm verhitten en deze
tegen de te lamineren items
drukken. De warmte wordt
geleverd door een intern
verwarmingselement. De
warmterollers worden
aangedreven door een motor, zodat
nieuwe film gemakkelijk ingevoerd
kan worden.
H. VRIJLOOPROL: (afb. 6) De
vrijlooprollen, die zich bij de
toevoerrollen bevinden, worden
gebruikt om de film naar de
warmterollers te leiden. De
onderste vrijlooprol is uitneembaar
om het laden van de film te
vergemakkelijken.
I. TREKROLLERS: De trekrollers,
die zich aan de achterzijde van de
laminator bevinden, worden door
een motor aangedreven. Ze zorgen
ervoor dat de film door het
apparaat wordt getrokken en
verbeteren de kwaliteit van het
gelamineerde item.
J.ACHTERSTEAFSNIJRAND:
(afb. 7) Deze wordt gebruikt om de
filmbaan af te snijden zodra deze
uit de achterkant van de laminator
komt.
K.STROOMONDERBREKER: (afb.
7) Dit is een elektrische beveiliging
onder de linker zijafdekking die na
een onderbreking opnieuw kan
worden ingesteld door de operator.
WAARSCHUWING:Als de
stroomonderbreking de
stroom nogmaals uitschakelt nadat
deze al opnieuw is ingesteld, dient
u contact op te nemen met uw
plaatselijke technische
vertegenwoordiger van GBC of met
de dealer/distributeur.
L. KERNADAPTERS: (afb. 8)
Houden de filmrollen op hun plaats
en vergrendelen ze op de kokers
om zijwaarts verschuiven te
voorkomen.
M. FILMKOKER: (afb. 8) De
filmkoker houdt de filmvoorraad op
zijn plaats in de machine.
N. FILMBAAN: Lamineerfilm die in
het apparaat wordt ingevoerd.
O. GRIJPZONE: Het punt waar de
bovenste en onderste
warmterollers met elkaar in contact
komen. De grijpzone van de
warmterollers is de plaats waar de
te lamineren items in de laminator
worden ingevoerd.
G. RODILLOS TÉRMICOS: (Fig. 6)
Los tubos de acero con capa de
hule de silicona calientan la película
de laminación y comprimen la
película calentada en los artículos
que se están laminando. El calor es
suministrado por un elemento
interno de calentamiento. Los
rodillos térmicos son accionados
por un motor para facilitar la
introducción de película nueva.
H. BARRA INTERMEDIA: (Fig. 6)
Las barras intermedias, ubicadas
cerca de cada rollo de suministro,
se utilizan para dirigir la película
hacia los rodillos térmicos. La Barra
Intermedia inferior se puede
desmontar para facilitar la
colocación de película.
I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los
rodillos de tracción, ubicados en la
parte posterior del laminador, son
accionados por un motor. Dichos
rodillos jalan la película
simultáneamente y mejoran la
calidad del artículo laminado.
J. TAJADERA POSTERIOR: (Fig. 7)
Sirve para cortar el rollo de película
en el punto donde sale por la parte
posterior del laminador.
K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
(Fig. 7) Este es un dispositivo
eléctrico de seguridad, ubicado en
la tapa del lado izquierdo, y puede
ser reajustado por el operador si
se vuelca.
ADVERTENCIA:Si el
interruptor automático se
vuelca por segunda vez después
de reajustarlo, comuníquese con su
Representante Técnico Local de
GBC o con el concesionario/
distribuidor para recibir asistencia.
L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN
DE NÚCLEO: (Fig. 8) Sostienen y
fijan los rollos de película en los
ejes para evitar que se muevan
hacia los lados.
M. EJE PARA LA PELÍCULA:
(Fig. 8) El eje para la película
sostiene el suministro de película
en la máquina.
N. ROLLO DE PELÍCULA:Película
de laminación ubicada dentro de la
máquina.
O. PUNTO DE CONTACTO: Punto
en el cual los rodillos térmicos
superior e inferior entran en
contacto. El Punto de Contacto de
los rodillos térmicos es el lugar en
el cual los artículos que van a
laminarse se introducen en el
laminador.
G.ROULEAUXCHAUFFANTS:
(Fig. 6) Les: tubes en acier
recouverts de caoutchouc siliconé,
sont utilisés pour chauffer le film de
plastification et le faire adhérer par
pression sur les documents à
plastifier. La chaleur est dégagée
par un élément chauffant interne. Les
rouleaux chauffants sont actionnés
par un moteur pour faciliter le
chargement de nouveaux films.
H.BARRE DE TRANSFERT :(Fig. 6)
Les barres de transfert, situées
près de chaque rouleau
d’alimentation, permettent de diriger
le film vers les rouleaux chauffants.
La barre de transfert inférieure est
amovible pour faciliter le
chargement des bobines de film.
I.ROULEAUXD’ENTRAÎNEMENT :
Les rouleaux d’entraînement, situés
àl’arrière de la plastifieuse, sont
actionnés par un moteur. Ils entraînent
ensemble le film et améliorent la
qualité de l’article plastifié.
J.DÉCOUPEUSEARRIÈRE: (Fig. 7)
Utilisépour couper le léde film
lorsqu’il sort àl’arrière de la
plastifieuse.
K. DISJONCTEUR : (Fig. 7) Le
dispositif de sécurité électrique,
situésous le couvercle arrière
gauche, peut être réinitialisépar
l’opérateur s’il est déclenché.
AVERTISSEMENT : Si le
disjoncteur s’enclenche une
seconde fois après avoir été remis
àzéro, contactez votre
concessionnaire/distributeur ou le
représentant technique local GBC
pour obtenir leur aide.
L. ADAPTATEURS DE MANDRIN :
(Fig. 8) Tenez et verrouillez les
rouleaux de film sur les axes afin
d’éviter que ces derniers ne
glissent d’un côté ou de l’autre.
M. AXE DE FILM : (Fig. 8) L’axe du
film maintient la bobine de film sur la
machine.
N. LÉDE FILM : film de
plastification engagédans la
plastifieuse.
O. POINT DE CONTACT : Le point
de contact des rouleaux
chauffants supérieur et inférieur.
Le point de contact des rouleaux
chauffants se situe exactement au
point d’introduction des articles
dans la plastifieuse.
Table of contents
Other GBC Laminator manuals

GBC
GBC HeatSeal H65 User manual

GBC
GBC Pinnacle 27 EZload User manual

GBC
GBC FUSION 5100L Instruction Manual

GBC
GBC Catena 35 User manual

GBC
GBC HeatSeal H400 User manual

GBC
GBC GBC 4064WF Installation instructions

GBC
GBC 3064WF User manual

GBC
GBC OORCA-III User manual

GBC
GBC Ultima 65 User manual

GBC
GBC PRO-TECH DS-60 User manual

GBC
GBC H420 User manual

GBC
GBC HeatSeal Creative User manual

GBC
GBC HeatSeal H215 HighSpeed User manual

GBC
GBC Falcon 60+ (-1) User manual

GBC
GBC H320 User manual

GBC
GBC TRIAD A3 User manual

GBC
GBC 930-073 User manual

GBC
GBC Arctic Titan 1040WFC User manual

GBC
GBC ORCA 64TH Quick start guide

GBC
GBC Discovery 50 User manual