GCE MEDIMETER User manual

GCE HEALTHCARE
MEDIMETER®
FLOWMETERING DEVICES; INSTRUCTION FOR USE
PRŮTOKOMĚR; NÁVOD K POUŽITÍ
PRZEPŁYWOMIERZ ROTAMETRYCZNY; INSTRUKCJA OBSŁUGI
DEBITMETRES; MODE D’EMPLOI
FLOWMETER; BETRIEBSANLEITUNG
FLOW DOSEER APPRATUUR; GEBRUIKSAANWIJZING
DISPOSITIVOS PARA MEDIR EL CAUDAL;
INSTRUCCIONES DE USO
FLUXÓMETROS; INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
FLUSSOMETRI; MANUALE D´USO
ÁRAMLÁSSZABÁLYZÓ; HASZÁLATI ÚTMUTATÓ
MJERILO PROTOKA PLOVKOM; NAPUTAK ZA UPORABU
FLÖDESMÄTAR ENHETER; BRUKSANVISNING
FLOWMÅLEUTSTYR; BRUKSANVISNING
FLOWMÅLERE ORDNINGER; BRUGERVEJLEDNING
FLOWMITTALAITTEET; KÄYTTÖOHJE
EN
CS
PL
FR
DE
NL
ES
PT
IT
HU
HR
SV
NO
DA
FI


3/124
EN
1. FOREWORD
GCE Flowmeters are medical devices classified as class IIa according to the
Medical Device Directive 93/42/EEC.
The Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device
Directive is based upon ISO 15002 standard.
2. INTENDED USE
Flowmeter is a device intended for the administration of the following
medical gases in the treatment and care of patients:
• oxygen O2
• medical air Air
• nitrous oxide N2O
The product is not intended to be use with air or nitrogen for driving
surgical tool.
This low pressure regulator is intended to be fitted to medical gas pipeline
system terminal units in hospital or ambulance car or to quick connector
outlet of medical regulator, with nominal pressures up to 5 bar.
3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE
SAFETY REQUIREMENTS
Keep the product and its associated equipment away from:
• heat sources (fire, cigarettes, …),
• flammable materials,
• oil or grease, (especially be careful if hand cream is used)
• water,
• dust.
The product and its associated equipment must be prevented from falling
over.
Use only the product and its associated equipment in well ventilated area.
Always maintain oxygen cleanliness standards.
Before initial use the product should be kept in its original packaging. GCE
recommends use of the original packaging (including internal sealing bag
and caps) if the product is withdraw from operation (for transport, storage).
Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention
and environmental protection must be observed.
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: MEDIMETER®

4/124
EN
OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT
CONDITIONS
-20/+60 °C -30/+60 °C
10/100 % 10/100 %
600/1200 mbar 600/1200 mbar
In case of storage at a temperature below -20 °C, do not operate the flow
selector until it has been allowed to increase its temperature to a minimum
of -20 °C.
4. PERSONNEL INSTRUCTIONS
The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider
must ensure that all personnel handling the product are provided with the
operating instructions & performance data.
Do not use the product without properly familiarization of the product
and its safe operation as defined in this Instruction for use. Ensure user
is aware of particular information and knowledge required for the gas
in use.
5. PRODUCT DESCRIPTION
Gas from the medical gas pipeline system is entering through the inlet con-
nector (A). Flow is then adjusted to the request-
ed value by turning handwheel (B), which con-
trols the valve for flow regulation. The adjusted
flow is visible on the calibrated tube via the float
(C). Gas flows through the tube, when constant
flow is adjusted, the float is stabilized in a cer-
tain position (a certain flow on the scale). Gas
is delivered to the user through the flow outlet
user connection (D).
A. INLET QUICK CONNECTOR
The flowmeter is fitted to the medical gas pipe-
line system terminal unit or to medical regulator
by a gas specific male probe for specific gas.
There are two basic variants:
1 – inlet connector is directly mounted on the
flowmeter,
2 – connection to the rail, including hose and
inlet connector.
B
C
A
D

5/124
EN
B. HANDWHEEL
The adjusted flow is visible on the calibrated tube (l/min) via the float. When
constant flow is adjusted, the float is stabilized in a certain position on the
scale.
C. TUBE WITH THE FLOAT
The adjusted flow is visible on the calibrated tube (l/min) via the float. When
constant flow is adjusted, the float is stabilized in a certain position on the
scale.
D. USER OUTLET OUTLET CONNECTION
The “flow outlet” user connection is usually with connection for hose (hose
nipple) or threaded (for humidifier).
This outlet is for supplying a gas flow (l/min) atmospheric pressure directly to
a patient, e.g. through a cannula or a facemask.
The flow outlet shall not be used for driving any medical device.
Note also that products colour (especially handwheel) might not follow any
gas colour coding.
6. OPERATIONS
6.1. BEFORE USE
VISUAL INSPECTION BEFORE FITTING
• Check if there is visible external damage of the flowmeter (including product
labels and marking). If it shows signs of external damages, remove it from
service and identify its status.
• Visually check if the product is contaminated; if needed, for the flow selec-
tor, use the cleaning procedure detailed in this instruction for use.
• Ensure the valve for flow adjustment is completely closed (turning clock-
wise). When closing don´t use an excessive torque (max. recommended
closing torque is 0,4 Nm).
• Ensure that connected hose nipple or humidifier to the outlet has correct
dimensions.
The flowmeter is dedicated only for use with the gas specified on its label-
ling. Never try to use for another gas.
FITTING TO MEDICAL GAS PIPELINE SYSTEM TERMINAL UNITS OR TO
MEDICAL REGULATOR
• The flowmeter shall be connected only in a defined position – tube up.
FUNCTIONAL TEST
• Check that there is a gas flow when turning the handwheel (for instance,
by listening of the sound of gas flow or checking presence of bubbles in
a humidifier).
• Close the valve for gas adjustment (turning the handwheel clockwise).
When closing don´t use an excessive torque.

6/124
EN
6.2. CONNECTION & USE OF OUTLET
LIST OF RECOGNIZED ACCESSORIES
To be connected to the flow outlet:
Humidifier, breathing mask or cannula.
Before connecting any accessory or medical device to the flowmeter, always
check that it is fully compatible with the product connection features & the
product performances and there is no negative influence to outlet param-
eters of the flow selector.
FLOW OUTLET CONNECTION
When connecting any accessory to the flow outlet make sure that it is not
connected to the patient before operating the product.
• Ensure the hose/humidifier is compatible with the flow outlet feature.
• Push the hose onto the flowmeter flow outlet/screw onto the humidifier.
• Ensure the hose/humidifier is well engages.
FLOW SETTING
• Connect the flowmeter to the source of medical gas.
• Set requested medical gas flow by the handwheel (turning anticlockwise
the flow increase, turning clockwise the flow decrease).
Do not apply an excessive torque on the flow control knob when it reached
the end (stop) position.
Only user and doctor is accountable for method of using at specific patient
and for assessment of flow value.
Fluctuating inlet pressure and ambient temperature can have influence on
accuracy of flow measurement.
6.3. AFTER USE
• Before disconnecting flowmeter from the medical pipe line system terminal
unit or medical regulator, close the valve for flow regulation (turning the
handwheel clockwise). When closing don´t use an excessive torque (max.
recommended closing torque is 0,4 Nm).
• Remove connected accessories from user outlet of the flowmeter.
• Disconnect flowmeter from the medical gas pipeline system terminal units
or medical regulator.
7. CLEANING
Remove general contamination with a soft cloth damped in oil free oxygen
compatible soap water & rinse with clean water. Used cleaning solution shall
comply with oxygen cleanliness standards for oxygen devices.
Disinfections can be carried out with an alcohol-based solution (spray or
wipes).
If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and that
they are compatible the product materials (including labels) and gas.

7/124
EN
Do not use cleaning solutions containing ammonia!
Do not immerse in water or any liquid.
Do not expose to high temperature (such as autoclave).
8. LIFETIME, MAINTENANCE AND SERVICE
8.1. PRODUCT LIFE TIME
SERIAL NUMBER AND DATE OF PRODUCTION
Form of nine digit serial number stamped on the product is following:
YY MM XXXXX
YY: year of production
MM: month of production
XXXXX : sequence number
Example: serial number 050300521 shows the regulator produced in March
2005, with sequence number 521.
PRODUCT LIFE TIME AND WASTE MANAGEMENT
Maximum life time of the product is 10 years.
At the end of the product’s life time, the product must be withdrawn from
service (max.10 years). The owner shall put in place a relevant procedure to
ensure the product cannot be used again and follow “Directive 2006/12/EC of
the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on waste“.
In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manu-
facturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of
substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass
components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-
92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding environment
during normal use. After end of life the product shall be scrapped by an
authorized metal recycler to ensure ecient material handling with minimal
impact to environment and health.
To date we have no information that indicates that other materials con-
taining SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE
product.
8.2. SERVICE, REPAIRS AND MAINTENANCE
SERVICE
GCE recommends that a product periodic inspection is undertaken at least
once a year to do leakage test and check proper functionality of the flow-
meter.

8/124
EN
LEAKAGE TEST
• After connection to medical gas pipeline system terminal unit or to medical
regulator, visually check possible leakages:
• Leakage test of the valve for flow adjustment:
1.Close the valve for flow adjustment (turning the handwheel clockwise).
When closing don´t use excessive torque (max. recommended closing
torque is 0,4 Nm).
2.Connect the flow outlet and hose nipple with a hose, the end of the hose
immerse into a jar filled with water.
3.Connect the flowmeter to the source of compressed air max. 5 bar.
4.The test: leave the flow selector 1min under pressure. Number of bubbles
shall not be higher than 3 bubbles per 1 minut.
5.When test ready, disconnect the flowmeter from the source of com-
pressed air.
• External leakage test:
1.Close the valve for flow adjustment (turning the handwheel clockwise).
When closing don´t use excessive torque (max. recommended closing
torque is 0,4Nm).
2.Close the outlet connection of the flowmeter using a plug, the plug has to
have the same thread as the outlet connector of the flowmeter,
3.Connect the flowmeter to the source of compressed air max. 5 bar.
4.Open slowly the valve for flow adjustment (turning the handwheel anti-
clockwise).
5.Possible leakage you will detect by application of soap water on product
joins.
6.After test disconnect the flowmeter from the source of compressed air,
remove the plug from outlet connection and carefully clean the surface of
the flowmeter, see chapter 7 (cleaning).
Do not use leak detection fluid contain glycols.
If any leakage is detected, use the procedure in chapter 6.3 and return the
product to GCE for service.
The product shall not be disassembled or repaired when connected to the
source of the pressure.
Repair activities cover the replacement of the following damaged or missing
components:
• uick connector (probe),
• flow head,
• closing mechanism.
The repairs shall be carried out by a GCE authorised person only. Any prod-
uct sent back to a GCE authorized person for maintenance shall be properly
packaged. The purpose of the maintenance has to be clearly specified (repair,
maintenance). For product to be repaired a short description of fault and any
reference to a claim number might be helpful. Some repair activities concern-
ing to the replacement of the damaged or missing components can be carried
out by a provider / user of the product.

9/124
EN
The following parts can be replaced only:
• caps,
• sticker,
• hose nipple (including o-ring),
• handwheel.
All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the
provider and user during the entire life time.
Use only original GCE components!
9. GLOSSARY
Consult Instruction for use Suitable for Hospital care
Caution Suitable for
Emergency care
Keep away from heat and
flammable materials Suitable for Home care
Keep away from oil
and grease REF Catalogue number
Keep dry! Batch code
Fragile, handle with care Serial number
Temperature limit Use by date
Humidity limit Date of production
Atmospheric pressure Manufacturer
Inlet parameter Flow reading on the
upper edge of the float
Outlet parameter Inlet pressure
LOT
SN
P1

10/124
EN
APPENDIX:
Nr. 1: Technical and performance data
Nr. 2: Quick coupling feature and connecting / disconnecting procedure.
MANUFACTURER:
GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.r.o.
10. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE
Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture
shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to Instruc-
tion for use (IFU) and general industry good practice and standards.

11/124
CS
1. PŘEDMLUVA
Průtokoměry GCE jsou zdravotnické prostředky klasifikované jako třída IIa po-
dle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky 93/42/EHS.
Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/EHS je na základě normy
ISO15002.
2. ÚČEL POUŽITÍ
Průtokoměr je zařízení určené k regulaci a dávkování průtoku pro podávání
následujících medicinálních plynů při léčbě a péči o pacienty:
• kyslík O2
• medicinální vzduch Air
• rajský plyn (oxid dusný) N2O
Výrobek není určen pro použití s plyny pro pohon chirurgických nástrojů.
Průtokoměr je určen pro připojení ke koncovým zásuvkám rozvodu medinální-
ho plynu v nemocnicích nebo záchranných vozech nebo k rychlospojce zdra-
votnického redukčního ventilu, při jmenovitých tlacích max. 5 bar.
3. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA PROVOZ,
PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍ
Výrobek, včetně příslušenství, udržujte mimo:
• zdroje tepla (oheň, cigarety, ...),
• hořlavé materiály,
• olej nebo tuk (dbejte zvýšené opatrnosti při používání krémů na ruce),
• vodu,
• prach.
Výrobek, včetně příslušenství, musí být zajištěn proti překlopení, převrácení
nebo pádu.
Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných pro-
storech.
Vždy dodržujte normy týkající se čistoty pro kyslíková zařízení.
Před prvním použitím musí být výrobek ve svém originálním obalu. V případě
stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE použít originální
obal (včetně vnitřních výplňových materiálů).
Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální pl
ny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.
ČEŠTINA
NÁVOD K POUŽITÍ: MEDIMETER®

12/124
CS
PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ
PODMÍNKY
-20/+60 °C -30/+60 °C
10/100 % 10/100 %
600/1200 mbar 600/1200 mbar
V případě skladování ventilu při teplotě pod -20°C, nepoužívejte ventil do té
doby než jeho teplota dosáhne alespoň -20°C.
4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮ
Dle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost
poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k
použití & technickou dokumentaci pro daný produkt.
Nepoužívejte produkt bez řádného seznámení s výrobkem a jeho bezpeč-
ného provozu, jak je definováno v tomto návodu k použití. Zajistěte, aby
si uživatel byl vědom konkrétních informací a znalostí požadovaných pro
používaný plyn.
5. POPIS PRODUKTU
Plyn z rozvodu medicinálního plynu prochází vstupním připojením (A). Poté je
průtok plynu redukován otáčením ovládacího kolečka (B), které ovládá venti-
lek pro regulaci průtoku. Průtok je indikován po-
mocí plováčku na trubici s kalibrovanou stupnicí
(C), kterou prochází plyn, kde se při konstantním
nastavení průtoku plynu plováček ustálí v určité
pozici (na určitém průtoku stupnice). Uživateli je
plyn dodáván přes uživatelský výstup (D).
A. VSTUPNÍ PŘIPOJENÍ
Průtokoměr je připojován ke koncové jednotce
rozvodu medicinálního plynu nebo k lékařskému
redukčnímu ventilu pomocí tohoto vstupního
připojení pro konkrétní plyn.
Existují dvě základní verze:
1 – rychlospojka přímo namontována na průto-
koměr,
2 – přípojka na lištu, včetně hadice s rychlospoj-
kou.
B
C
A
D

13/124
CS
B. OVLÁDACÍ KOLEČKO
Otáčením ovládacího kolečka je možné regulovat průtok plynu. Ovládací ko-
lečko je pevně spojeno s ventilkem pro regulaci průtoku, kterým je možno i
průtok plynu uzavřít.
C. TRUBICE S PLOVÁČKEM
Na trubici s kalibrovanou stupnicí (l/min) pro daný plyn, je množství dodáva-
ného plynu indikováno pomocí plováku, který se při konstantním nastavení
průtoku ustálí na určitém průtoku stupnice.
D. UŽIVATELSKÝ VÝSTUP VÝSTUPNÍ PŘIPOJENÍ
Uživatelský výstup, obvykle s připojením pro hadici (hadicový nástavec) nebo
se závitem (pro zvlhčovač). Tento výstup je určen pro přívod plynu přímo k
pacientovi, například přes kanylu nebo obličejovou masku.
Uživatelský výstup se nesmí používat k pohonu žádných zdravotnických
prostredků.
Upozornění: Barvy výrobku (zejména barva ovládacího kolečka) nemusí od-
povídat barevnému kódování plynů.
6. PROVOZ
6.1.PŘED POUŽITÍM
VIZUÁLNÍ KONTROLA PŘED INSTALACÍ
• Zkontrolujte, zda není průtokoměr (včetně štítků a značení) viditelně zevně
poškozen. Pokud vykazuje znaky vnějšího poškození, vyřaďte jej z provozu
a označte jeho stav.
• Vizuálně zkontrolujte, zda není výrobek znečištěný; v případě potřeby po-
stupujte dle postupu čištění, který je popsán v tomto návodu k použití.
• Ujistěte se, že ventilek pro regulaci průtoku je zcela uzavřen (otáčením ve
směru hodinových ručiček). Při uzavírání nepoužívejte nadměrnou sílu (ma-
ximální doporučený uzavírací moment je 0,4 Nm).
• Ujistěte se, zda jste připojili na výstup hadicový nástavec nebo zvlhčovač s
odpovídajícími rozměry.
Průtokoměr je určen pro použití pouze s plynem uvedeným na jeho štítku.
Nikdy se nepokoušejte použít ho pro jiný plyn.
Připojení ke koncovým jednotkám rozvodu medicinálního plynu nebo ke zdra-
votnickému redukčnímu ventilu
• Průtokoměr musí být připojován pouze ve stanovené poloze - trubicí smě-
rem nahoru.
FUNKČNÍ ZKOUŠKA
• Zkontrolujte, zda při povolení ovládacího kolečka existuje průtok plynu (na-
příklad poslechem nebo kontrolou přítomnosti bublinek ve zvlhčovači).
• Uzavřete ventilek pro regulaci průtoku (otáčením ovládacího kolečka ve
směru hodinových ručiček). Při uzavírání nepoužívejte nadměrnou sílu (ma-
ximální doporučený uzavírací moment je 0,4 Nm).

14/124
CS
6.2.PŘIPOJENÍ A POUŽITÍ VÝSTUPU
SEZNAM ZNÁMÝCH PŘÍSLUŠENSTVÍ
K připojení na průtokový výstup:
Zvlhčovač, dýchací maska a kanyla.
Před připojováním jakéhokoli příslušenství nebo zdravotnického prostředku
k průtokoměru vždy zkontrolujte, zda jsou plně kompatibilní s prvky a výko-
novými údaji průtokoměru.
PŘIPOJENÍ K PRŮTOKOVÉMU VÝSTUPU
Před připojením jakéhokoli příslušenství k průtokovému výstupu se pře-
svědčte, že pacient není před zahájením provozu výrobku připojen.
• Ujistěte se, že je připojované příslušenství kompatibilní s průtokovým vý-
stupem.
• Připojte hadici na uživatelský výstup průtokoměru/našroubujte zvlhčovač.
• Ujistěte se, že hadice/zvlhčovač je ve správné pozici.
NASTAVENÍ PRŮTOKU
• Připojte průtokoměr k tlakovému medicinálnímu plynu.
• Nastavte pomocí ovládacího kolečka požadovaný průtok medicinálního ply-
nu (otáčením proti směru hodinových ručiček se průtok zvyšuje, otáčením
ve směru hodinových ručiček se průtok snižuje).
Pokud je ovladač v koncových polohách nepokoušejte se vyvinout nadměr-
nou sílu, může dojít k nevratnému poškození dílu.
Za způsob použití průtokoměru u konkrétního pacienta a za nastavení hod-
noty průtoku odpovídají pouze uživatel a doktor.
Kolísající vstupní tlak i okolní teplota mohou ovlivnit přesnost měření prů-
toku.
6.3.PO KAŽDÉM POUŽITÍ
• Před odpojováním průtokoměru od koncové jednotky rozvodu medicinál-
ního plynu nebo od zdravotnického redukčního ventilu uzavřete ventilek
pro regulaci průtoku (otáčením ovládacího kolečka ve směru hodinových
ručiček). Při uzavírání nepoužívejte nadměrnou sílu (maximální doporučený
uzavírací moment je 0,4 Nm).
• Odpojte připojené příslušenství z uživatelského výstupu průtokoměru.
• Průtokoměr odpojte od koncové jednotky rozvodu medicinálního plynu
nebo od zdravotnického redukčního ventilu.
7. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným hadříkem namočeným v bezolejnaté, s kyslíkem
slučitelné, mýdlové vodě a následně vypraným v čísté vodě. Použité čistící
prostředky musí splňovat normy týkající se čistoty pro kyslíková zařízení. Dez-
infekce může být provedena roztokem na alkoholové bázi (postřikem nebo
otíráním hadříkem).

15/124
CS
Jestliže použijete jiné čistící roztoky, ujištěte se, že tyto roztoky nemají abra-
zivní účinky a jsou kompatibilní s materiály výrobků (včetně štítků) a přísluš-
ným plynem.
Nepoužívejte čistící roztoky obsahující čpavek!
Zařízení nevystavujte působení vody ani jiné kapaliny.
Zařízení nevystavujte vysokým teplotám jako například autoklávu).
8. ŽIVOTNOST VÝROBKU, ÚDRŽBA A SERVIS
8.1.ŽIVOTNOST VÝROBKU
SÉRIOVÉ ČÍSLO A DATUM VÝROBKU
Devítimístné sériové číslo vyražené na těle ventilu se skládá z následujících
údajů:
RR MM XXXXX
RR: rok výroby
MM: měsíc výroby
XXXXX: pořadové číslo výrobku
Například: Sériové číslo 050300521 ukazuje na výrobek vyrobený v roce 2005,
v měsíci březnu, s pořadovým číslem 521.
ŽIVOTNOST VÝROBKU A NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
Maximální doba životnosti tohoto výrobku je 10 let od data výroby.
Na konci životnosti výrobku (maximálně 10 let) musí být výrobek vyřazen z
provozu.
Vlastník zařízení musí zamezit opětovnému použití výrobku a dále s ním naklá-
dat dle “Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne
5. dubna 2006 o odpadech“.
V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako
odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud mate-
riály obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzují-
cích velmi velké obavy (SVHC).
Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro těla a další mosazné
komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS 7439-
92-1. Při normálním používání se olovo neuvolní do plynu ani do okolního
prostředí. Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován autorizova-
nou firmou pro recyklaci kovů, aby byla zajištěna účinná likvidace materiálu
s minimálním dopadem na životní prostředí a zdraví.
K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že v jaké-
mkoli produktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující koncentrace
SVHC nad 0,1 %.
8.2.SERVIS, OPRAVY A ÚDRŽBA
SERVIS
GCE doporučuje provádět alespoň (jednou ročně pravidelné prohlídky výrob-
ku zahrnující kontrolu těsnosti a správného fungování průtokoměru.

16/124
CS
ZKOUŠKA TĚSNOSTI
• Po připojení průtokoměru ke koncové jednotce rozvodu medicinálního ply-
nu nebo ke zdravotnickému redukčnímu ventilu zkontrolujte vizuálně těs-
nost:
• Kontrola těsnosti ventilku pro regulaci průtoku:
1.Uzavřete ventilek pro regulaci průtoku (otáčením ovládacího kolečka ve
směru hodinových ručiček). Při uzavírání nepoužívejte nadměrnou sílu
(maximální doporučený uzavírací moment je 0,4 Nm).
2.Připojte k výstupu hadicový nástavec s částí hadice, a konec hadice po-
nořte do nádoby s vodou
3.Připojte průtokoměr ke stlačenému vzduchu max. 5 bar
4.Vlastní test: po dobu 1 min nechte průtokoměr pod tlakem. Počet bublin by
neměl být více než 3 bubliny za 1 minutu
5.Po testu odpojte průtokoměr od stlačeného vzduchu
• Kontrola vnější netěsnosti:
1.Zavřete ventilek pro regulaci průtoku (otáčením ovládacího kolečka ve
směru hodinových ručiček). Při uzavírání nepoužívejte nadměrnou sílu
(maximální doporučený uzavírací moment je 0,4 Nm).
2.Uzavřete výstupní připojení průtokoměru za pomocí zátky, která musí mít
shodný závit jako výstupní připojení průtokoměru
3.Připojte průtokoměr ke stlačenému vzduchu max. 5 bar
4.Pomalu otevřete ventilek pro regulaci průtoku (otáčením ovládacího ko-
lečka proti směru hodinových ručiček).
5.Případné úniky zjistíte potřením spoje mýdlovou vodou.
6.Po testu odpojte průtokoměr od stlačeného vzduchu, odstraňte zátku z
výstupního připojení a pečlivě očistěte povrch průtokoměru viz kapitola
7 (čištění).
Nepoužívejte detekční kapalinu obsahující glykoly.
Pokud je objevena jakákoliv netěsnost, použijte postup popsaný v kapitole
6.3, a zařízení vraťte k provedení opravy.
Výrobek nikdy nerozebírejte a neopravujte pokud je napojen na zdroj tlaku.
Opravy zahrnují výměnu následujících poškozených nebo chybějících součás-
tí:
• vstupní připojení,
• kompletní trubice průtokoměru,
• uzavírací mechanismus.
Tyto opravy smí provádět pouze GCE nebo autorizované opravárenské cen-
trum.
K získání informací o servisu dostupném ve vaší oblasti, kontaktujte GCE.
Jakýkoli výrobek zaslaný zpět do GCE (nebo autorizovaného centra GCE) k
provedení údržby musí být řádně zabalen. Důvod opravy musí být jasně speci-
fikován. K výrobku je třeba uvést krátké vysvětlení a odkaz na číslo reklamace.
Některé opravy týkající se výměny poškozených nebo chybějících součástí
mohou být prováděny majitelem výrobku.

17/124
CS
Pouze následující součásti mohou být vyměněny:
• krytky,
• štítky,
• hadicový nástavec (včetně O-kroužku),
• ovládací kolečko.
Všechny štítky na výrobku musí být majitelem a uživatelem udržovány
v dobrém a čitelném stavu po celou dobu životnosti.
9. Používejte pouze originální díly GCE.
9. VYSVĚTLIVKY
Čtěte návod k použití Vhodné pro použi-
tí v nemocnicích
Pozor (výstraha) Vhodné pro
záchranářské účely
Udržujte mimo zdroje tep-
la a hořlavých materiálů Vhodné pro domácí péči
Udržujte mimo dosah
oleje a mastnoty REF Katalogové číslo
Udržujte v suchu Číslo dávky
Křehké, opatrně zacházet Výrobní číslo
Omezení teploty Použít do data
Omezení vlhkosti Datum výroby
Omezení atmos-
férického tlaku Výrobce
Vstupní vlastnost Odečítání průtoku na
horní hraně plováčku
Výstupní vlastnost Jmenovitý vstupní tlak
LOT
SN
P1

18/124
CS
PŘÍLOHY:
č. 1: Technická specifikace a výkonové údaje
č. 2: Vlastnosti rychlospojky a postup připojování/odpojování.
VÝROBCE:
GCE, s.r.o. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Česká republika © GCE, s.r.o.
10. ZÁRUKA
Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazní-
kům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data
uvedeného na výrobku).
Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k
použití, předepsaných norem a správné technické praxe.

19/124
PL
1. WSTĘP
Przepływomierze GCE to środki medyczne zaklasyfikowane do klasy IIa zgod-
nie z Dyrektywa o wyrobach medycznych 93/42/EWG.
Zgodność z podstawowymi wymaganiami Dyrektywy 93/42/EWG na podsta-
wie normy ISO 15002.
2. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
Przepływomierz GCE to urządzenie przeznaczone do regulacji i dawkowania
przepływu podczas podawania następujących gazów medycznych w czasie
leczenia i opieki nad pacjentami:
• tlen O2
• gaz medyczny AIR
• gaz rozweselający (podtlenek azotu) N2O
Wyrób nie jest przeznaczony do zastosowanie z gazami do napędu narzędzi
chirurgicznych.
Przepływomierz przeznaczony jest do podczepienia do końcowych wtyczek
instalacji gazu medycznego w szpitalach lub pojazdach ratowniczych, albo
do szybkozłącza medycznego zaworu redukcyjnego, dla ciśnień nominalnych
maks. 5 bar.
3. WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS
EKSPLOATACJI, TRANSPORTU I MAGAZYNOWANIA
Wyrób, wraz z wyposażeniem, przechowywać poza zasięgiem
• źródeł ciepłą (ogień, papierosy, …),
• substancji łatwopalnych,
• oleju lub smaru, (szczególna ostrożność zachować należy w przypadku sto-
sowania kremu do rąk)
• wody,
• pyłu.
Wyrób, wraz z wyposażeniem, zabezpieczony musi zostać przeciw wywró-
ceniu lub upadku.
Wyrób, wraz z wyposażeniem, eksploatować wyłącznie w dobrze wietrzo-
nych pomieszczeniach.
Zawsze przestrzegać przepisów norm dotyczących czystości urządzeń tle-
nowych.
Przed pierwszą eksploatacją wyrób powinien znajdować sie w oryginalnym
opakowaniu. W przypadku wycofania z eksploatacji (celem transportu, maga-
zynowania) GCE zaleca zastosować oryginalne opakowanie (włącz wewnętrz-
nych materiałów wypełniających).
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI: MEDIMETER®

20/124
PL
Należy przestrzegać ustaw krajowych, rozporządzeń i przepisów dotyczących
gazów medycznych, bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska naturalne-
go.
WARUNKI EKSPLOATACJI WARUNKI MAGAZYNOWANIA
I TRANSPORTU
-20/+60 °C -30/+60 °C
10/100 % 10/100 %
600/1200 mbar 600/1200 mbar
W przypadku magazynowania przepływomierza w temperaturze poniżej
-20°C, nie eksploatować przepływomierza do chwili, kiedy jego temperatura
nie osiągnie minimum -20°C.
4. INSTRUKCJE PRACOWNIKÓW
Dyrektywa w sprawie urządzeń medycznych 93/42/EWG stwierdza, iż dos-
tawca produktu musi zapewnić, aby jakikolwiek sposób obchodzenia się z
produktem przez personel odbywał się koniecznie zgodnie z informacjami
zawartymi w instrukcji obsługi i wydajności.
Nie używaj produktu bez wcześniejszego należytego zapoznania się z
jego obsługą i z opisem zawartym w instrukcji obsługi. Upewnij się, że
użytkownik jest świadomy posiadania informacji i wiedzy potrzebnych do
używania gazu.
5. OPIS WYROBU
Gaz medyczny przypływa poprzez przyłącze
wlotowe (A). Następnie przepływ gazu zredu-
kowany zostanie przekręcaniem pokrętła steru-
jącego (B), które steruje zaworkiem do regulacji
przepływu. Przepływ wskazywany jest przy po-
mocy pływaka w rurce z kalibrowana podziałka
(C), poprzez która przepływa gaz, gdzie podczas
stałego przepływu gazu pływak ustali sie w pew-
nej pozycji (na pewnym przepływie podziałki).
Do użytkownika gaz dostarczany jest poprzez
wyjście użytkownika (D).
B
C
A
D
Table of contents
Languages:
Other GCE Medical Equipment manuals

GCE
GCE Zen-O RS-00500 User manual

GCE
GCE MediFlowTec MEDIFLOW 2 User manual

GCE
GCE MM90 STANDBY User manual

GCE
GCE MediVital User manual

GCE
GCE RS - 00600 User manual

GCE
GCE Zen-O lite RS-00600 User manual

GCE
GCE OC Series User manual

GCE
GCE Zen-O RS-00500 User manual

GCE
GCE S 400 User manual

GCE
GCE Zen-Olite RS-00600 User manual

GCE
GCE Zen-O RS-00500 User manual

GCE
GCE Zen-O lite RS-00600 User manual

GCE
GCE Zen-O RS-00500 User manual

GCE
GCE MEDIREG II User manual

GCE
GCE Zen-O lite RS-00600 User manual

GCE
GCE MediVital E User manual

GCE
GCE ELITE ELH BS PROBE User manual

GCE
GCE Zen-O lite RS-00600 User manual

GCE
GCE Medline ECOLITE 4000 User manual

GCE
GCE ECOlite4000 User manual