Gemino 60 Walker User manual

Gemino 60 Walker
Gemino 60 M Walker
MB4310 F
BEDIENUNGSANLEITUNG
BRUGSANVISNING
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
KÄYTTÖOHJE
NOTICE D’UTILISATION
MANUALE D’USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUKERMANUAL
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ANDARILHO
ROLLATOR
ANDADOR
ROLLAATTORI
RULLATOR
BALKONIK 4-KOŁOWY

2MB4310 Gemino 60 Walker
DE
Schiebegriff
Bremshebel
Sitz
Netz
Bremsseil
Seitenrahmen
Kreuzstrebe
Ankipphilfe
Höhenverstellmechanismus
Entriegelungsband zum Falten des
Rollators
Bremsklotz mit Seitenabweiser
Tragegriff zum Anheben des
Rollators mit integrierter Netzauf-
nahme
DK
Kørehåndtag
Bremsehåndtag
Sæde
Kurv
Bremsekabel
Sidestel
Kryds
Vippepedal
Håndtag til højdejustering
Strop til sammenklapning af
rollatoren
Bremseklods med kantafviser
Løftehåndtag og holder til kurv
EN
Pushing handle
Brake lever
Seat
Basket
Brake cable
Side frame
Hinge
Tipping bar
Catch for height adjustment
Strap for folding the rollator
Brake block with side deflector
Lifting handle and holder for
basket
ES
Puños
Palanca de freno
Asiento
Cesta
Cable del freno
Estructura lateral
Bisagra
Barra basculante
Sujeción para ajustar la altura
Correa para plegar el andador
Zapata de freno con deflector
lateral
Mango de elevación y soporte de la
cesta
FI
Työntökahva
Jarrukahva
Istuinosa
Kassi
Jarruvaijeri
Sivurunko
Ristikko
Kallistustanko
Korkeussäätökahva
Nauha rollaattorin kokoon
taittamista varten
Jarrupala ja reunaohjain
Nostokädensija ja kassiteline
FR
Poignée
Poignée de frein
Siège
Panier
Câble de frein
Montant latéral
Charnière
Pédale de basculement
Dispositif d’ajustement en hauteur
Sangle pour plier le rollator
Patin de frein avec déflecteur
latéral
Poignée de transport et
porte-panier
IT
Impugnatura
Leva del freno
Sedile
Cestino
Cavo del freno
Telaio laterale
Cerniera
Pedana
Fermo per regolazione altezza
Cinghia per chiudere il rollator
Blocco del freno con deflettore
laterale
Impugnatura di sollevamento e
supporto per cestino
NL
Duwhandgreep
Remhendel
Zitting
Mand
Remkabel
Zijframe
Kruis
Kantelstang
Hendel voor hoogteverstelling
Lus voor het inklappen van de
rollator
Remblokje met kantgeleider
Draaghandgreep en mandhouder
NO
Kjørehåndtak
Bremsehendel
Sete
Kurv
Bremsevaier
Sideramme
Kryss
Vippestuss
Hendel for høydejustering
Stropp for å slå sammen rullatoren
Bremsekloss med kantavviser
Løftehåndtak og holder for kurv
PT
Pegas de empurrar
Alavanca do travão
Assento
Cesto
Cabo do travão
Estrutura lateral
Dobradiça
Barra de inclinação
Lingueta para ajuste da altura
Correia para dobrar o andarilho
Bloco do travão com defletor lateral
Alavanca de elevação e suporte
para o cesto
SE
Körhandtag
Bromshandtag
Sits
Korg
Bromsvajer
Sidoram
Ramkryss
Tramprör
Spärr för höjdjustering
Stropp för hopfällning av rollatorn
Bromskloss med kantskydd
Bärhandtag och korghållare
PL
Rączki do prowadzenia
Dźwignia hamulca
Siedzisko
Koszyk
Linka hamulca
Rama boczna
Przegub
Drążek do przechylania
Zaczep regulacji wysokości
Pasek do składania balkonika 4-ko-
łowego
Klocek hamulcowy z odbijakiem
bocznym
Uchwyt do podnoszenia i uchwyt
na koszyk

3MB4310 Gemino 60 Walker

4MB4310 Gemino 60 Walker
1
2 3 4
5 6

5MB4310 Gemino 60 Walker
7
8 9
10
11

6MB4310 Gemino 60 Walker
Produktkennzeichnung
Mærkning
Labelling
Etiquetado
Merkinnät
Marquage
Etichettatura
Markering
Merking
Etiquetas
Märkning
Etykiety
yyyy.mm.dd
xxxxxxxxxx xxxxxxxx
XX XX XXX
XX - XX
Gesamthöhe
Total højde
Total height
Altura total
Kokonaiskorkeus
Hauteur totale
Altezza totale
Totale hoogte
Totalhøyde
Totalhöjd
Altura total
Wysokość całkowita
Gesamtlänge
Total længde
Total length
Longitud total
Kokonai-spituus
Longueur totale
Lunghezza totale
Totale lengte
Total lengde
Total längd
Comprimento total
Długość całkowita
Gesamtbreite
Total bredde
Total width
Anchura total
Kokonaisle-veys
Largeur totale
Larghezza totale
Totale breedte
Total bredde
Total bredd
Largura total
Szerokość całkowita
Zul. Nutzergewicht
Maks. brugervægt
Max. user weight
Peso máx. del usuario
Sallittu kuormitus
Poids max. utilisateur
Peso massimo dell’utiliz-zatore
Max. gebruikersgewicht
Maks. brukervekt
Max. användarvikt
Peso máximo do utilizador
Maks. waga użytkownika
Herstellungsdatum
Produktionsdato
Date of fabrication
Fecha de fabricación
Valmistuspäivä
Date de fabrication
Data di produzione
Productiedatum
Produksjonsdato
Tillverkningsdatum
Data de fabrico
Data produkcji
Gebrauchsanleitung
Brugervejledning
User manual
Manual del usuario
Käyttöopas
Manuel d’utilisation
Manuale d’uso
Gebruikershandleiding
Brukerveiledning
Bruksanvisning
Manual de Utilizador
Instrukcja obsługi
CE-Kennzeichnung
CE-mærkat
CE Mark
Marca CE
CE-merkintä
Marquage CE.
Marchio CE.
CE-keurmerk.
CE-merking
CE-märkning
Símbolo CE
Znak CE
Gebrauch im Innen- und im Außenbereich
Indendørs og udendørs brug
Indoor and outdoor use
Uso en interiores y exteriores
Se soveltuu sekä sisä- että ulkokäyttöön
Usage intérieur et extérieur
Uso in interni e in esterni
Voor binnen- en buitengebruik
Innendørs og utendørs bruk
Inomhus- och utomhusbruk
Utilização tanto no interior como no exterior
Do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz
Seriennummer
Serienummer
Serial number
Número de serie
Sarjanumero
Numéro de série.
Numero di serie.
Serienummer
Serienummer
Serienummer
Número de Série
Numer fabryczny wózka
XX - XX
XX
XX
XXX
SN
07
Deutsch
19
Español
31
Italiano
43
Português
11
Dansk
23
Suomi
35
Nederlands
47
Svenska
15
English
27
Français
39
Norsk
51
Polski

7MB4310 Gemino 60 Walker Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Wiedereinsatz
Checkliste für den Wiedereinsatz
Der Rollator ist für einen Wiedereinsatz geeignet.
FÜberprüfen Sie die einwandfreie Funktion der Bremsen
FÜberprüfen Sie die Einstellung der Bremsen und stellen Sie diese ggf. ein
FÜberprüfen Sie die Bremshebel und deren Zustand/Position
FReinigen Sie die Bremsklötze
FReinigen Sie die Bremsfedern
FÜberprüfen Sie die Räder auf Beschädigungen und Verschleiß
FTauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Räder aus
FÜberprüfen Sie die Radaufnahmen und tauschen Sie diese ggf. aus
FStellen Sie sicher, dass der Rollator sauber und hygienisch einwandfrei ist
FÜberprüfen Sie alle beweglichen Teile und tauschen Sie diese ggf. aus
FÜberprüfen Sie alle Schraubverbindungen und stellen Sie diese ggf. ein
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem
neuen Rollator
Qualität und Funktionalität sind
Schlüsselbegrie für alle Sunrise Medical
Produkte. Für Rückmeldungen über Ihre
Erfahrungen bei der Nutzung dieses Rollators
sind wir Ihnen dankbar. Ihre Anregungen
helfen uns, immer bessere Produkte zu
entwickeln.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie den Rollator zum ersten
Mal benutzen. Dies ist zu Ihrer eigenen
Sicherheit erforderlich und hilft Ihnen, alle
Funktionen des Rollators optimal zu nutzen.
Kurzbeschreibung des Gemino:
Der Gemino kann ganz einfach an die
individuellen Bedürfnisse des Benutzers
angepasst werden. Der Gemino ist mit
stabilen, leichtgängigen Rädern und einfach
zu bedienenden Bremsen ausgestattet.
Der Gemino kann gefaltet werden, um den
Transport zu erleichtern.
Bestimmungsgemäße
Verwendung / Indikationen:
Der Gemino ist als Gehhilfe für Personen mit
eingeschränkter Mobilität für den Einsatz im
Innen- und Außenbereich und auf ebenem
und festem Untergrund ausgelegt. Der Sitz
bietet die Möglichkeit eine Pause machen,
wenn man länger unterwegs ist. Für andere
Zwecke wie z.B. als Steighilfe oder zum
Tragen von schweren Lasten ist er nicht
geeignet.
Kontraindikationen:
Der Gemino darf nicht von Personen
mit starken Gleichgewichtsstörungen,
Wahrnehmungsstörungen, Personen, die
auch mit Hilfe des Rollators nicht alleine
stehen oder gehen können, sowie nicht von
Personen, die das maximal zulässige Gewicht
des jeweiligen Gemino-Modells überschreiten,
verwendet werden.
Hinweis: Der Inhalt dieser
Gebrauchsanweisung dient
ausschließlich zur Information. Diese
Informationen können sich ohne
vorherige Ankündigung ändern und
stellen somit keinerlei Verpflichtung
seitens Sunrise Medical dar.
Sunrise Medical ist weder rechtlich
noch wirtschaftlich verantwortlich
für irgendwelche Fehler und
Ungenauigkeiten, die möglicherweise in
dieser Gebrauchsanweisung enthalten
sind. Sämtliche Produkte, die in dieser
Gebrauchsanweisung genannt werden,
sind eingetragene Warenzeichen
und dürfen ohne Zustimmung von
Sunrise Medical nicht in anderem
Zusammenhang gebraucht werden.
Wiedereinsatz ����������������������������������������������������������������������������������������������������7
Empfang des Rollators �������������������������������������������������������������������������������������8
Gebrauch des Rollators �����������������������������������������������������������������������������������8
Einstellen des Rollators ������������������������������������������������������������������������������������8
Sicherheitshinweise ������������������������������������������������������������������������������������������9
Wartung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
Technische Daten��������������������������������������������������������������������������������������������10
Garantie������������������������������������������������������������������������������������������������������������10

8MB4310 Gemino 60 WalkerDeutsch
Empfang des Rollators
1Zusammenbau
Der Rollator ist bei Anlieferung vollständig
montiert. Alles was Sie tun müssen ist:
• Falten Sie den Rollator auseinander.
• Stellen Sie die Schiebegriffe auf die
richtige Höhe ein.
• Montieren Sie evtl. Zubehör und stellen
Sie es richtig ein.
• Überprüfen Sie die Bremsen und stellen
Sie sie bei Bedarf ein.
Verpackung
Die Verpackung ist entsprechend der lokalen
Vorschriften zu entsorgen. Die Kunststofffolie
und der Karton können recycelt werden.
Gebrauch des Rollators
2Bremse
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
Bremse vor jeder Nutzung des Rollators.
• Wenn Sie während des Gehens bremsen
wollen, ziehen Sie den Bremshebel leicht
nach oben, um Ihre Geschwindigkeit zu
reduzieren.
• Schieben Sie den Rollator nicht, wenn die
Bremsen fest angezogen oder verriegelt
sind. Dies kann zu Beschädigungen an
den Bremsen bzw. den Rädern führen.
Ein Ausfall der Bremsanlage kann hieraus
resultieren.
• Bei einer defekten Bremsanlage dürfen Sie
den Rollator nicht benutzen.
2Feststellbremse
• Zum Betätigen der Feststellbremse
drücken Sie den Bremshebel nach unten.
Sie hören ein leises „Click“, wenn der
Bremshebel einrastet.
• Ziehen Sie den Bremshebel nach oben in
die Mittelstellung um die Feststellbremse
zu lösen.
Achtung!
Betätigen Sie immer die Feststellbremse
wenn Sie anhalten oder den Rollator parken.
Betätigen Sie immer die Feststellbremse
ehe Sie sich auf den Rollator setzen.
3Sitz
• Stellen Sie sicher, dass die
Feststellbremse betätigt und eingerastet
ist, bevor Sie sich auf den Rollator setzen.
• Setzen Sie sich nur entgegen der
Fahrtrichtung auf den Rollator.
• Eine Rückenlehne in Form eines
gepolsterten Gurtbandes ist als Zubehör
erhältlich.
Achtung!
Stützen Sie sich niemals auf den
Gurt zwischen den Unterarmauflagen.
4Gehen mit dem Rollator
Gehen Sie aufrecht und halten Sie den
Abstand zwischen Rollator und Ihrem Körper
möglichst klein um die beste Unterstützung
und maximale Sicherheit zu erlangen. Ihr
Blick sollte nach vorn und nicht nach unten
gerichtet sein.
Achtung!
Schieben Sie den Rollator niemals mit
großem Abstand vor sich her. Dies kann zu
Stürzen und Fehlbelastungen führen.
Lehnen Sie sich beim Gebrauch
des Rollators nicht zu weit zur Seite,
da der Rollator durch die seitliche
Gewichtsverlagerung instabil werden kann.
5Hindernisüberwindung,
Gebrauch der Ankipphilfe
Wenn Sie Bordsteinkanten oder ähnliche
Hindernisse überwinden müssen, treten
Sie auf die Ankipphilfe und ziehen Sie den
Rollator an den Schiebegrien leicht nach
hinten, um die Vorderräder anzuheben.
6Seitenabweiser
Der Gemino ist mit Seitenabweisern
ausgestattet
. Diese Seitenabweiser können
das Hängenbleiben der Hinterräder an Ecken
und Kanten wie z.B. Türrahmen verhindern.
7Falten des Rollators
Der Rollator verriegelt automatisch in der
gefalteten Position.
• Ziehen Sie das Entriegelungsband
nach
oben, um den Rollator zu falten.
• Drücken Sie die Schiebegrie
zusammen. Wenn der Rollator vollständig
zusammengefaltet ist, verriegelt er
automatisch und Sie hören ein leises
„Click“.
Achtung!
Beim Zusammen- und Auseinanderfalten
des Rollators besteht Klemmgefahr.
7Auseinanderfalten des
Rollators
Der Rollator verriegelt automatisch in der
auseinandergefalteten Position.
• Ziehen Sie die Schiebegrie auseinander.
• Drücken Sie die seitlichen Sitzrohre nach
unten, bis Sie ein leises „Click“ hören.
Dieses „Click“ zeigt an, dass der Rollator in
der entfalteten Position verriegelt ist.
• Überprüfen Sie vor der Nutzung des
Rollators, ob der Faltmechanismus richtig
eingerastet ist.
7Anheben und Tragen des
Rollators
Die Tragegrie sind am einfachsten zu nutzen,
wenn der Rollator zusammengefaltet ist.
• Falten Sie den Rollator vor dem Anheben
oder Tragen zusammen. Der Rollator ist
dann am besten ausbalanciert.
Einstellen des Rollators
8Höheneinstellung der
Schiebegriffe
Die Schiebegrie müssen stets auf die
richtige Höhe eingestellt sein, um die
korrekte Schiebeposition zu erzielen und um
Fehlbelastungen zu verhindern. Der Nutzer
muss in einer aufrechten, ungebeugten Haltung
innerhalb des Rollators gehen.
• Heben Sie den Verriegelungshebel an.
• Stellen Sie die richtige Schiebegrihöhe ein.
• Lassen Sie den Verriegelungshebel los.
Der Höhenverstellmechanismus rastet
automatisch ein.
• Überprüfen Sie vor der Nutzung des
Rollators, ob die Schiebegrie richtig
eingerastet sind.
9Memory Funktion für die
Schiebegriffhöhe
Die Memory Funktion ermöglicht es Ihnen, die
einmal eingestellte Schiebegrihöhe z.B. nach
einem Transport wieder schnell und einfach
einzustellen.
• Ermitteln Sie die richtige Schiebegrihöhe.
• Schrauben Sie die Schraube
mit einem 3
mm Innensechskantstiftschlüssel heraus.
• Ziehen Sie den Schiebegri heraus.
• Drehen Sie den Memoryblock
um 90° und
ziehen Sie Ihn heraus.
• Positionieren Sie den Memoryblock in der
richtigen Position. Der Schiebegri kann nun
nur bis zur eingestellten Schiebegrihöhe
herausgezogen werden, aber weiterhin
vollständig nach unten geschoben werden.
Hierdurch können Sie das Transportmaß
des Rollators schnell reduzieren, und
hinterher die korrekte Schiebegrihöhe
sofort wiedernden.
• Montieren Sie den Verstellmechanismus
wieder in der ursprünglichen Position,
nachdem Sie die Schiebegrie richtig
positioniert haben.
• Sichern Sie den Verstellmechanismus,
indem Sie die Schraube (A) wieder
einschrauben und festziehen.
10 Winkel und Tiefe der
Schiebegriffe
Für die richtige Schiebeposition muss die
Position der Schiebegrie eingestellt werden.
• Lösen Sie den Verriegelungsknopf
.
• Schieben/ziehen/drehen Sie den
Schiebegri in die richtige Position.
• Ziehen Sie den Verriegelungsknopf
wieder an.
• Lösen Sie die Schrauben
.
• Stellen Sie den Winkel der Unterarmauage
ein
• Ziehen Sie die Schrauben
wieder an.

9MB4310 Gemino 60 Walker Deutsch
11 Einstellen der Bremse
Die Bremsen sind stets so einzustellen, dass
an beiden Rädern die gleiche Bremswirkung
erzielt wird. Der Abstand zwischen Bremsklotz
und Lauäche des Rades sollte ca. 2
mm betragen. Wenn die Feststellbremse
betätigt ist, darf sich der Bremsklotz nicht in
das Gummi der Lauäche einpressen, da
hierdurch das Rad beschädigt werden kann.
• Lösen Sie die Kontermutter
.
• Stellen Sie die Bremse ein, indem Sie
die Einstellschraube
hinein- bzw.
herausdrehen und ziehen Sie die
Kontermutter
wieder fest.
• Überprüfen Sie die Einstellung der
Bremse. Bei nicht betätigtem Bremshebel
müssen sich die Räder leicht drehen
lassen und dürfen nicht schleifen.
Sicherheitshinweise
Achtung!
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung des
Rollators die einwandfreie Funktion der
Bremsen.
Achten Sie darauf, dass der Rollator richtig
eingerastet ist, wenn Sie ihn entfaltet
haben.
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung des
Rollators, ob die Schiebegrie richtig
arretiert sind.
Betätigen Sie immer die Feststellbremse
wenn Sie eine Pause machen oder den
Rollator abstellen.
Stellen Sie sicher, dass die richtige
Schiebegrihöhe eingestellt wurde, um
Fehlbelastungen und Stürze zu vermeiden.
Schieben Sie den Rollator nicht zu weit vor
sich her.
Wenn der Rollator längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung / niedrigen
Temperaturen ausgesetzt war, können
die Oberächen des Rollstuhls heiß
(>41°C) bzw. sehr kalt werden. Seien
Sie vorsichtig, wenn Sie den Rollator
unter diesen Bedingungen berühren, da
Hautverbrennungen oder -erfrierungen
auftreten können. Personen mit
empndungsloser Haut sollten besonders
vorsichtig sein.
Achten Sie auf Quetsch- und Scherstellen
zwischen den beweglichen Teilen des
Rollators. Seien Sie besonders vorsichtig
beim Falten oder Entfalten des Rollators
und bei der Höhenverstellung der
Schiebegrie.
Gehen Sie mit dem Rollator auf dem
Gehweg und nicht auf der Fahrbahn.
Sorgen Sie dafür, dass Sie gesehen
werden. Tragen Sie helle Kleidung und
nutzen Sie Reektoren, wenn Sie den
Rollator im Außenbereich verwenden.
Nutzen Sie den Rollator nur für den
Verwendungszweck, für den er konstruiert
wurde. Nutzen Sie den Rollator nicht zum
Personen- oder Lastentransport.
Achten Sie besonders auf Kinder in der
Umgebung des Rollators. Lassen Sie
Kinder nicht mit dem Rollator spielen.
Der Rollator darf nur von Personen mit
einem maximalen Gewicht von130 kg
Gemino 60,130 kg Gemino 60 M genutzt
werden.
Das Netz darf maximal mit 10 kg belastet
werden.
Der Rollator ist regelmäßig zu überprüfen.
Alle Verschraubungen und Verbindungen
müssen fest sein. Bauteile dürfen nicht
beschädigt oder locker sein.
Bei Beschädigungen oder Fehlfunktionen
ist eine weitere Nutzung des Rollators
verboten. Wenden Sie sich zur Reparatur
an Ihren Fachhändler.
Führen Sie keine Änderungen oder
Modikationen am Rollator durch.
Änderungen oder Modikationen können
die Sicherheit des Rollators negativ
beeinträchtigen. Nutzen Sie nur von
Sunrise Medical freigegebenes Zubehör.
Nutzen Sie den Rollator nur auf ebenem,
festem Untergrund.
Wartung
Die hier aufgeführten Wartungsarbeiten
können von Ihnen selbst durchgeführt werden.
Für weitergehende Wartungsarbeiten und
Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Waschen des Rahmens
Der Rahmen des Rollators sollte regelmäßig
mit einer warmen Seifenlösung gereinigt
werden. Nutzen Sie haushaltsübliche
Reinigungsmittel, die jedoch keine
Schleifmittel enthalten. Bei starken
Verschmutzungen können auch fettlösende
Reinigungsmittel verwendet werden.
Der Rahmen kann auch mit einem
Hochdruckreiniger gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, den Reinigungsstrahl direkt
auf die Kugellager zu richten. Trocknen Sie
den Rollator nach dem Waschen oder einer
Nutzung im Regen ab. Wurde ein fettlösendes
Reinigungsmittel verwendet, so sind alle
beweglichen Teile wieder zu schmieren.
Reinigung der Bremsen
Die Bremsklötze und deren Führung sowie
die Bremsfedern müssen regelmäßig gereinigt
werden.
Netz
Das Netz kann abgenommen und separat
gewaschen werden. Maschinenwäsche bei
60°, Handwäsche bei 40° oder Desinfektion.
Verwenden Sie zum Desinzieren ein
geeignetes chemisches Desinfektionsmittel.
Wenden Sie keine thermische Desinfektion
an.
Bedingungen, die dem Rollator
Schaden zufügen können
Der Rollator sollte nicht bei Temperaturen
unter – 35°C oder über 60°C verwendet
werden. Hinsichtlich der Luftfeuchtigkeit und
des Luftdrucks gibt es keine spezischen
Anforderungen. Ebenso gibt es keine
zusätzlichen Anforderungen in Bezug auf die
Lagerungsbedingungen.
Schrauben und Muttern
Schrauben und Muttern können mit der
Zeit locker werden. Überprüfen Sie daher
regelmäßig alle Schraubverbindungen und
ziehen Sie diese ggf. nach. Sie können
auch ein Schraubensicherungsmittel wie
Loctite Blau Nr. 243 verwenden. Wurden
selbstsichernde Muttern gelöst, verlieren sie
ihre selbstsichernden Eigenschaften und
sollten daher ausgetauscht werden.
Verriegelungsmechanismus
Wenn der Verriegelungsmechanismus mit
der Zeit schwergängig wird, empfehlen
wir die Kontaktächen zwischen
dem Verriegelungshaken und den
Verriegelungsbolzen mit etwas Vaseline zu
schmieren.

10 MB4310 Gemino 60 WalkerDeutsch
Desinfektion
Die Anwendung von Desinfektionsmitteln
unterliegt autorisiertem Fachpersonal, das
auf die Funktionsweise und Anwendung von
Desinfektionsmitteln geschult worden ist. Um
den Rollator zu desinzieren nutzen Sie ein
handelsübliches Desinfektionsmittel mit einem
Ethanolgehalt von 70 bis 80%. Von dem
Gebrauch eines chlor- oder phenolhaltigen
Desinfektionsmittels wird abgeraten.
Regelmäßige Inspektionen
• Überprüfen sie die korrekte Funktion der
Bremsen. Bei Bedarf sind die Bremsen
einzustellen.
• Überprüfen Sie die Räder auf Verschleiß
und Beschädigungen.
• Stellen Sie sicher, dass der Rollator sauber
ist und alle beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren.
• Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen
und ziehen Sie diese ggf. nach.
Reparaturen
Ausgenommen von kleineren
Ausbesserungsarbeiten an der Lackierung,
dem Austausch der Räder und dem Einstellen
der Bremse, müssen alle Reparaturen durch
geschultes Fachpersonal durchgeführt
werden. Wenden Sie sich diesbezüglich an
Ihren Fachhändler.
Lagerung
Lagern Sie den Rollator in stehender Position.
Der Rollator kann außerhalb Ihrer Wohnung
aufbewahrt werden.
Falten Sie den Rollator zusammen, um ihn
zu transportieren. Der Rollator sollte an den
Tragegrien angehoben und getragen werden.
(Siehe Seite 8)
Heben Sie den Rollator niemals an den
Bremsseilen oder dem Entriegelungsband hoch.
Technische Daten
Verwendete Materialien
Die meisten Teile des Rollators bestehen aus
einer speziellen Aluminiumlegierung.
Anwendungsbereich
Der Rollator ist für eine Anwendung auf
ebenem und festem Untergrund im Innen-
und Außenbereich geeignet. Er wurde
als Gehhilfe für Personen mit reduzierter
Muskelkraft, reduzierter Beweglichkeit sowie
eingeschränkter Mobilität und Standsicherheit
entwickelt. Eine ausreichende Gehfähigkeit
muss vorhanden sein.
Entsorgung
Die Verpackung, die Bauteile des Rollators
und auch der Rollator selbst können als
normaler Müll entsorgt werden. Die Der
Rollator besteht zum großen Teil aus
Aluminium ,das zur Wiederverwendung
eingeschmolzen werden kann. Das
Verpackungsmaterial (Folie und Karton) kann
recycelt werden.
CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EG-
Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Aufgrund der Klassizierungskriterien
für Medizinprodukte nach Anhang IX der
Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I
eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde
deshalb von Sunrise Medical in alleiniger
Verantwortung gemäß Anhang VII der
Richtlinie erstellt.
Garantie
DIESE GARANTIE BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN KEINER WEISE.
Sunrise Medical* gewährt seinen Kunden für alle Produkte eine Garantie gemäß den
nachfolgenden Garantiebedingungen.
Garantiebedingungen:
1. Sollte ein Teil oder Teile des Produkts innerhalb von 24 Monaten Reparaturen oder eine
Auswechslung (Austausch) benötigen als Folge eines Herstellungs- und Materialfehlers, wird
das Teil bzw. werden die Teile repariert oder kostenlos ausgewechselt. Die Garantie deckt
ausschließlich Herstellungsfehler ab.
2. Zur Geltendmachung der Garantie benachrichtigen Sie bitte umgehend den Sunrise Medical
Kundendienst mit einer genauen Beschreibung des Problems. Sollten Sie das Produkt
außerhalb des Zuständigkeitsbereichs des Sunrise Medical Kundendienstes verwenden,
werden Reparatur oder Austausch von einem anderen, vom Hersteller bezeichneten
Kundendienst ausgeführt. Das Produkt muss von einem von Sunrise Medical bezeichneten
Kundendienst /Händler repariert werden.
3. Für Teile, die im Rahmen dieser Garantie repariert oder ausgetauscht werden, gewähren
wir eine Garantie nach diesen Garantiebedingungen für die für das Produkt verbleibende
Garantiedauer nach Ziffer 1.
4. Auf Original-Ersatzteile, die auf Kosten des Kunden eingebaut wurden, wird nach dem Einbau
gemäß den Garantiebedingungen eine Garantie von 12 Monaten gewährt.
5. Ansprüche aus dieser Garantie entfallen, wenn eine Reparatur oder ein Ersatz des Produkts
oder eines Teiles aus den folgenden Gründen erforderlich ist:
a. Normaler Verschleiß, dazu gehören insbesondere folgende Teile, falls eingebaut: Batterien,
Armauflagerung, Polsterung, Reifen, Bremsen, Metallkappen, etc.
b. Überlastung des Produkts, bitte überprüfen Sie die maximal zulässige Zuladung des
Produkts auf dem Typenschild.
c. Das Produkt oder das Teil wurde nicht gemäß den in der Betriebsanleitung und/oder dem
Service-Handbuch aufgeführten Empfehlungen des Herstellers gepflegt oder gewartet.
d. Es wurde Zubehör verwendet, bei dem es sich nicht um Originalzubehör handelte.
e. Das Produkt oder ein Teil wurde durch Nachlässigkeit, Unfall oder unsachgemäße
Verwendung beschädigt.
f. Änderungen/Modifikationen am Produkt oder an Teilen, die von den
Herstellerspezifikationen (Herstellervorgaben) abweichen.
g. Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen
Sachverhalt informiert wurde.
6. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes, in dem das Sunrise Medical Produkt gekauft
wurde.
* Standort von Sunrise Medical, von dem das Produkt gekauft wurde.
Zusätzliche Hinweise nur für Australien:
i. Auf Produkte, die von Sunrise Medical Pty Ltd in Australien geliefert werden, gewährt Sunrise
Medical eine Garantie, die nach dem australischen Verbrauchergesetz nicht ausgeschlossen
werden kann.
ii. Sie haben Anspruch auf eine Ersatzlieferung oder eine Rückerstattung bei einem größeren
Defekt und auf Schadensersatz für vorhersehbare Verluste oder Schäden.
iii. Sie haben auch Anspruch auf eine Instandsetzung der Ware oder eine Ersatzlieferung, wenn
die Qualität der Ware nicht akzeptabel ist und der Defekt keinen größeren Schaden darstellt.
iv. Die Leistungen, die Sie durch diese Garantie erhalten, sind zusätzlich zu Ihren anderen Rechten
und Rechtsmitteln, die Ihnen in Bezug auf die Ware, auf die sich die Garantie bezieht, zustehen.

11MB4310 Gemino 60 Walker Dansk
Indhold
Rutiner ved genbrug
Genbrugsskema
Rollatoren er egnet til genbrug
FKontrollér, at bremsen fungerer korrekt
FEfterspænd bremserne, hvis det er nødvendigt
FKontrollér, at bremsehåndtagene står i den rigtige position
FRengør bremseklodserne
FRengør bremsefjedrene
FKontrollér, at hjulene er hele, og at de ikke har skader
FUdskift beskadigede eller slidte hjul
FKontrollér, at alle bevægelige dele fungerer
FKontrollér skruer, og efterspænd dem eventuelt
FKontrollér hjulophæng, og udskift dem, hvis det er nødvendigt
FSørg for, at rollatoren er hygiejnisk ren
Dansk
Tillykke med dit valg af ny rollator
Kvalitet og funktion er nøglebegreber for alle
Sunrise Medical-produkter.
Vi er meget interesserede i en tilbagemelding
fra dig om dine erfaringer med rollatoren.
På den måde kan vi skabe et endnu bedre
produkt.
For din egen sikkerhed, og for at sikre, at du
får bedst muligt udbytte af mulighederne i din
nye rollator, anbefaler vi, at du læser denne
brugermanual nøje, før du tager rollatoren i
brug.
Kort og godt om Gemino:
Det er nemt at justere Gemino til den
individuelle brugers behov. Gemino er
udstyret med stabile hjul, der kører jævnt, og
bremser, der er nemme at anvende. Gemino
kan klappes sammen for nemmere transport.
Tilsigtet anvendelse/indikationer:
Gemino er beregnet som et hjælpemiddel
til gangbesværede til både indendørs og
udendørs brug på en jævn og fast overade.
Sædet er beregnet til at sidde på, hvis der er
brug for en pause under en længere gåtur.
Det er ikke beregnet til noget andet formål og
slet ikke til at kravle op på eller til transport af
tungt gods.
Kontraindikationer:
Gemino må ikke anvendes til de mennesker,
der lider af alvorlig uligevægt, føleforstyrrelser,
dem, der ikke har kræfter nok til at stå eller gå
selv på trods af støtten af en rollator, og dem,
der vejer mere end den tilladte vægtgrænse
for Gemino-modellen.
Rutiner ved genbrug����������������������������������������������������������������������������������������11
Når du modtager Gemino �������������������������������������������������������������������������������12
Sådan bruger du rollatoren ����������������������������������������������������������������������������12
Indstilling af rollatoren ������������������������������������������������������������������������������������12
Sikkerhed ���������������������������������������������������������������������������������������������������������13
Vedligeholdelse������������������������������������������������������������������������������������������������13
Tekniske specifikationer���������������������������������������������������������������������������������13
Garanti��������������������������������������������������������������������������������������������������������������14

12 MB4310 Gemino 60 WalkerDansk
Når du modtager Gemino
1Montering
Rollatoren leveres komplet som standard. Det
eneste, du behøver at gøre, er at:
• Klappe rollatoren ud.
• Indstille den rigtige højde på
kørehåndtagene.
• Montere eventuelt ekstraudstyr
• Kontroller bremserne og juster dem hvis
nødvendigt.
Emballage
Aflever emballage på et affaldscenter. Plast
og karton i forbindelse med emballage kan
genbruges.
Sådan bruger du rollatoren
2Kørebremse
Kontrollér altid, at bremserne fungerer før
brug.
• For at bremse rollatoren, når du kører, kan
du klemme bremsehåndtaget lidt ind, så du
reducerer farten.
• Kør ikke med rollatoren, når bremsen
står i låst position. Hvis du kører/skubber
rollatoren med magt, når bremsen er helt
eller delvist låst, medfører det slitage på
dæk og bremser, som igen kan føre til
dårlige bremseegenskaber.
• Brug ikke rollatoren, hvis bremserne er
defekte.
2Parkeringsbremse
• Skub bremsehåndtaget ned for at aktivere
parkeringsbremsen. Du mærker et lille klik,
når parkeringsbremsen er aktiveret.
• Klem bremsehåndtaget op for at deaktivere
parkeringsbremsen.
Advarsel!
Brug altid parkeringsbremsen, når du
stopper eller parkerer rollatoren.
Brug altid parkeringsbremsen, når du skal
sidde på sædet.
3Sæde
• Sørg for, at parkeringsbremsen er
aktiveret, før du sætter dig.
• Sid altid med ryggen mod køreretningen.
• En rygrem, der sikrer bedre støtte, kan
købes som ekstraudstyr.
Advarsel!
Læn dig ikke opad stroppen, der sidder
mellem kørehåndtagene.
4Sådan går du med
rollatoren
Du opnår bedst støtte og tryg gang ved at
gå oprejst med rollatoren tæt ind til kroppen,
holde enden inde og se lige frem.
Advarsel!
Skub ikke rollatoren langt foran kroppen.
Det kan føre til fald og fejlbelastninger.
Læn dig ikke for langt ud til siden og ræk
ikke for langt ud efter noget, når du bruger
rollatoren, da denne vægt i siden vil gøre
rollatoren ustabil.
5Forcering af forhindringer
med vippepedal
Træd på vippepedalen for at vippe rollatorens
forhjul op, når du skal forcere fortovskanter,
tærskler eller andre forhindringer.
6Kantafviser
Gemino er udstyret med en kantafviser
,
som forhindrer baghjulet i at hænge fast i
udstikkende forhindringer som dørkarme og
hjørner.
7Sådan klapper du rollatoren
sammen
Rollatoren låser automatisk, når den er
klappet helt sammen.
• Træk i stroppen
for at klappe
rollatoren sammen. Når rollatoren er helt
sammenklappet, låser den, og du mærker
et lille klik.
Advarsel!
Pas på ikke at få fingrene i klemme, når
rollatoren klappes ud og sammen�
7Sådan klapper du rollatoren
ud
Rollatoren låser automatisk, når den er
klappet helt ud.
• Træk skubbehåndtagene fra hinanden
• Pres hvilesædets sider ned til du mærker
et lille klik og rollatoren er dermed helt
klappet ud.
• Sørg for, at rollatoren er i låst position, før
du benytter den.
Sådan løfter og bærer du
rollatoren
Løftehåndtagene er lettest tilgængelige, når
rollatoren er sammenklappet.
• Løft rollatoren i sammenklappet tilstand
– det giver det bedste løft og den bedste
balance i forhold til vægt og løftehåndtag.
Indstilling af rollatoren
8Højde på kørehåndtag
For at opnå den rigtige kørestilling og undgå
fejlbelastning skal kørehåndtagene indstilles
sådan, at brugeren går oprejst med rollatoren
tæt ind til sig og ikke behøver at krumme
ryggen ved kørsel.
9Memory-funktion, der sikrer,
at kørehåndtaget har den
rigtige højde
Memory-funktionen giver dig mulighed for
hurtigt at stille kørehåndtagets højde tilbage til
normal position, hvis højden har været ændret
i forbindelse med transport eller lignende.
• For at kunne indstille memory-funktionen
skal du nde ud af, hvilken højde
kørehåndtaget skal have, så det passer
til dig.
• Skru skruen ud
med en 3 mm
unbrakonøgle.
• Løft kørehåndtaget af.
• Drej memory-brikken
90 grader,og træk
den lige ud.
• Placér brikken i ønsket højde. – Nu kan
kørehåndtaget ikke stilles højere end det
punkt, memory-brikken er sat til, men
du kan stadig skubbe det helt ned ved
transport.
• Tryk knappen til højdejustering
godt ind,
når du sætter kørehåndtaget på plads.
• Skru skruen i
igen.
10 Kørehåndtagenes vinkel og
dybde
For at opnå den korrekte køreposition skal
kørehåndtagene dybde justeres.
• Løsn låsegrebet
.
• Skub/træk/drej kørehåndtaget til den
rigtige position.
• Fastspænd derefter låsegrebet
.
• Løsn boltene
.
• Justér støtteenhedens vinkel
• Fastspænd boltene
.
11 Indstilling og justering af
bremser
Bremserne skal være justeret, så de bremser
lige meget på begge hjul. Afstanden mellem
bremseklods og bremse skal være ca. 2
mm. Når parkerings bremsen aktiveres, må
bremseklodsen ikke presses ind i hjulets
gummi – det kan ødelægge hjulet.
• Løsn låsebolten
.
• Justér bremsen ved at skrue
kabelstrammeren
ind- eller udad.
• Test bremserne ved at snurre hjulet rundt
og klemme bremsehåndtagene ind.
Hjulene skal snurre let.

13MB4310 Gemino 60 Walker Dansk
Sikkerhed
Advarsel!
Kontrollér altid, at bremserne fungerer før
brug.
Sørg for, at rollatoren er i låst position, før
du benytter den.
Benyt altid parkeringsbremserne ved stop
eller parkering.
Sørg for, at rollatoren er indstillet i den
rigtige højde – så undgår du fejlbelastninger
og fald. Skub ikke rollatoren langt foran
kroppen.
Pas på ikke at få fingrene i klemme
– undgå at få fingrene ind mellem
rollatorens bevægelige dele. Vær specielt
opmærksom, når du klapper rollatoren ud
og sammen.
Hvis rollatoren udsættes for direkte sollys
/ kolde temperaturer i længere tid, kan
rollatorens overader blive varme (>41 °C)
/ meget kolde. Vær forsigtig, når du rører
ved rollatoren under disse forhold, da der
kan opstå forbrændinger eller forfrysninger
af huden. Mennesker med nedsat
følelsessans skal være ekstra forsigtige.
Brugere skal færdes blandt fodgængere,
ikke på veje eller trafikerede gader. Brug
reflekser ved udendørs brug.
Brug ikke rollatoren til andet end det, den
er tiltænkt. Den må heller ikke benyttes til
transport af personer eller tung last.
Vær opmærksom, når der er børn i
nærheden. Lad ikke børn lege med
rollatoren.
Maksimal brugervægt for rollatoren er:
130 kg Gemino 60
130 kg Gemino 60 M
Maksimal vægt i kurven er 10 kg.
Du bør jævnlig inspicere rollatoren visuelt
for at sikre dig, at alle skruer, bolte og
andre fastspændingsanordninger sidder
forsvarlig fast.
Undgå at foretage modificeringer og
ombygninger af rollatoren – det kan
påvirke den sikkerhed, der er indbygget i
rollatorens konstruktion.
Brug ikke rollatoren, hvis den er beskadiget
eller på anden måde er ødelagt.
Brug kun ekstraudstyr, som er godkendt af
Sunrise Medical
Vedligeholdelse
Regelmæssigt eftersyn
• Kontrollér, at bremsen fungerer korrekt.
Efterspænd den, hvis det er nødvendigt.
• Kontrollér, at hjulene er hele, og at de ikke
har skader.
• Sørg for, at rollatoren er ren, og at alle
bevægelige dele fungerer.
• Kontrollér skruer og efterspænd dem
eventuelt.
Reparationer
Ud over mindre lakreparationer, hjulskift og
indstilling af bremser skal alle reparationer
foretages af kvaliceret personale hos
leverandøren i din kommune eller på
hjælpemiddelcentralen.
For information om reparationer eller service
kan du henvende dig til kommunen.
Opbevaring
Opbevar rollatoren stående.
Rollatoren kan opbevares udendørs
Transport
Fold rollatoren sammen, før den skal
transporteres. Rollatoren skal løftes/bæres i
begge løftehåndtag.
Løft aldrig rollatoren i bremsewirerne eller
sædestroppen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, som er nævnt i dette afsnit,
kan udføres af brugeren. Vedligeholdelse
ud over dette bør foretages af kvaliceret
personale i din kommune.
Vask af stellet
Stellet bør vaskes regelmæssigt med mildt
sæbevand. Hvis stellet er meget snavset,
kan der bruges aedtningsmiddel. Stellet
kan eventuelt spules med en højtryksspuler.
Forsøg da at undgå at ramme kuglelejerne.
Tør rollatoren godt af efter vask, eller hvis du
har brugt den i regnvejr. Hvis du har brugt
aedtningsmiddel, bør de bevægelige dele
smøres igen.
Rengøring af bremser
Rengør regelmæssigt bremseklodserne og
bremsefjedrene.
Rengøring af kurven
Kurven kan tages af og vaskes separat.
Maskinvask 60°, håndvask 40° eller
desinfektion.
Ved desinfektion: Anvend et godkendt
kemisk desinfektionsmiddel. Brug ikke
varmedesinfektion.
Forhold, som kan være skadelige
for rollatoren
Rollatoren bør ikke anvendes ved
temperaturer under -35 ˚C eller over 60 ˚C.
Der stilles ingen krav i forbindelse med
luftfugtighed og lufttryk. Ved opmagasinering
stilles ingen krav ud over dette.
Skruer og bolte
Skruer og bolte kan med tiden løsne sig. Husk
derfor at kontrollere og eventuelt efterspænde
disse med jævne mellemrum. En skruesikring,
for eksempel blå Loctite 243, kan benyttes.
Hvis låseboltene har været afmonteret, mister
de noget af låseevnen og bør udskiftes.
Låsemekanisme
Hvis låsemekanismen til at klappe rollatoren
sammen og ud går trægt efter et stykke tid,
anbefaler vi at kontaktaderne smøres med
vaseline.
Desinfektion
Desinfektion skal kun udføres af kvaliceret
personale. Rollatoren kan desinceres med
desinfektionsmiddel, som indeholder 70-80
% ætanol. Benyt ikke klor- og fenolholdige
desinfektionsmidler.
Tekniske specikationer
Materialebeskrivelse
Rollatoren og de este dele er fremstillet af en
speciallegering af aluminium.
Brugsområder
Rollatoren er beregnet til både inden- og
udendørsbrug på adt og fast underlag.
Rollatoren er udviklet til personer
med reduceret muskelkraft, reduceret
bevægelighed, reduceret mobilitet og
reduceret stabilitet.

14 MB4310 Gemino 60 WalkerDansk
Affaldshåndtering
Affald i forbindelse med emballage, dele til
rollatoren samt selve rollatoren kan behandles
som almindeligt affald. Hovedbestanddelen
i rollatoren er aluminium og har gode
omsmeltningsmuligheder. Plast og karton i
forbindelse med emballage kan genbruges.
CE-mærkning
Produktet opfylder kravene i EU-
direktivet93/42EØFformedicinsk udstyr.På
baggrund af reglerne om klassificering
fremsat i bilagIXtil dette direktiv klassificeres
dette produkt til klasseI.Erklæringen om
overensstemmelse er foretaget på Sunrise
Medical A/S’s eget ansvar på baggrund af
bilag VIItil dette direktiv.
Garanti
DENNE GARANTI INDSKRÆNKER IKKE DINE RETTIGHEDER I HENHOLD TIL KØBELOVEN.
Som anført i garantibetingelserne yder Sunrise Medical* sine kunder en garanti for produkter, der
dækker det følgende.
Garantibetingelser:
1. Hvis en del eller dele af produktet skal repareres eller udskiftes på grund af en fabrikations- og/
eller materialefejl inden for 24 måneder, vil den pågældende del eller de pågældende dele blive
repareret eller udskiftet gratis. Garantien dækker kun produktionsfejl.
2. For at håndhæve garantien, skal du kontakte Sunrise Medicals kundeservice med nøjagtige
oplysninger om problemet. Såfremt du anvender produktet udenfor din Sunrise Medical-
servicerepræsentants område, skal reparationer og udskiftninger udføres af en anden
part anvist af producenten. Produktet skal repareres af en Sunrise Medical autoriseret
servicemedarbejder.
3. For dele, som er blevet repareret eller udskiftet indenfor denne garanti, giver vi en garanti i
overensstemmelse med disse garantivilkår for produkter resterende garantiperiode i henhold til
punkt 1).
4. For originale reservedele, der er blevet monteret på kundens regning, er disse dækket af en
garanti på 12 måneder (efter monteringen) i overensstemmelse med disse garantibetingelser.
5. Der kan ikke rejses erstatningskrav under denne garanti, hvis en reparation eller udskiftning af
et produkt eller en del er påkrævet af de følgende grunde:
a. Normal slitage, som omfatter, men ikke er begrænset til, de følgende dele, hvis de er
installeret: batterier, armlænspuder, betræk, dæk, bremseklodser osv.
b. Hvis produktet overbelastes. Se EC-etiketten vedrørende den maksimale brugervægt.
c. Produktet eller delen ikke er vedligeholdes i henhold til producentens anbefalinger som
angivet i brugervejledningen og/eller den tekniske vejledning.
d. Der er anvendt andet tilbehør end det, der er angivet som originalt tilbehør fra producentens
side.
e. Produktet eller delen er blevet beskadiget på grund af misligholdelse, uheld eller
uhensigtsmæssig brug.
f. Ændringer/modifikationer, der er blevet foretaget på produktet eller delene, som afviger fra
producentens specifikationer.
g. Hvis der er foretaget reparationer, inden kundeservice er blevet informeret om problemerne.
6. Denne garanti er omfattet af loven i det land, hvor produktet blev købt fra Sunrise Medical“
* Betyder den Sunrise Medical forhandler, hvorfra produktet blev købt.
Ekstra bemærkninger kun til Australien:
i. Angående varer, der leveres af Sunrise medical Pty Ltd i Australien, er vores varer omfattet
af en garanti fra Sunrise Medical, der ikke kan udvides i henhold til den australske
forbrugerlovgivning.
ii. Du er berettiget til at få produktet udskiftet eller få det refunderet i tilfælde af alvorlige mangler
og til kompensering af eventuelle forventede tab eller skader.
iii. Du er også berettiget til at få varerne repareret eller udskiftet, hvis varerne ikke er af acceptabel
kvalitet, og fejlen ikke udgør en større fejl.
iv. De fordele, som du opnår i denne garanti, skal tillægges dine andre rettigheder og retsmidler i
henhold til lovgivningen i forbindelse med de produkter, som denne garanti omfatter.

15MB4310 Gemino 60 Walker English
Contents
Procedure for reuse
Checklist before reuse
The rollator is intended/fit for reuse.
FCheck that the brakes function correctly
FAdjust the brakes if necessary
FCheck that the brake levers are in the correct position
FClean the brake blocks
FClean the brake springs
FCheck that the wheels are in good condition and that they have not been damaged
FReplace any damaged or worn wheels
FCheck that all moving parts are working
FCheck and if necessary adjust all screwed connections
FCheck the wheel suspension and change if necessary
FEnsure the rollator is clean and hygienic
English
Congratulations on your choice of
new rollator
Quality and functionality are keywords for all
Sunrise Medical products.
We are very keen to receive any feedback
from you about your experiences of using this
rollator. In this way we can produce an even
better product.
For your own safety, and in order to derive
the greatest benet from the features of your
new rollator, we recommend that you read this
user manual carefully before you start to use
the rollator.
Gemino in brief:
It is easy to adjust Gemino to the needs of
individual users. Gemino is equipped with
stable wheels that roll easily and brakes that
are easy to use. Gemino can be folded for
easier transport.
Intended Use / indications:
Gemino is designed as walking aid for people
with mobility limitations for use both indoor
and outdoor on a at and rm surface. The
seat oers the option to take a rest during a
longer walk. It is not intended for any other
purpose e.g. climbing aid or carrying heavy
loads.
Contraindications:
The Gemino must not be used for people
with people with severe disequilibrium,
false sensation, people who do not have
the strength to stand or walk by themselves
despite the support of a rollator and people
exceeding the weight limit of the sued Gemino
model.
Note!
The content of this user manual is only
intended as information. This information
may be changed without warning and
must not therefore be interpreted as an
obligation on the part of Sunrise Medical.
Sunrise Medical is not responsible, either
legally or financially, for any errors or
inaccuracies that may appear in this user
manual. All products that are mentioned in
this user manual are registered trademarks
and cannot be used in other contexts
without the consent of Sunrise Medical.
Procedure for reuse ����������������������������������������������������������������������������������������15
When you receive your Gemino ���������������������������������������������������������������������16
Using the rollator���������������������������������������������������������������������������������������������16
Adjusting the rollator���������������������������������������������������������������������������������������16
Safety���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 17
Maintenance ����������������������������������������������������������������������������������������������������17
Technical specifications ���������������������������������������������������������������������������������18
Guarantee���������������������������������������������������������������������������������������������������������18

16 MB4310 Gemino 60 WalkerEnglish
When you receive your
Gemino
1Assembly
The rollator is supplied complete as standard.
All you need to do is:
• Unfold the rollator.
• Set the pushing handles to the correct
height.
• Fit and adjust any accessories
• Check the brakes and adjust them if
necessary.
Packaging
Take the packaging to an appropriate waste
reception centre. The plastic and cardboard
used in the packaging can be recycled.
Using the rollator
2Driving brake
Always check that the brakes are working
before starting to use the rollator.
• If you need to brake while pushing the
rollator, squeeze the brake lever a little to
reduce your speed.
• Do not push the rollator with the brakes in
the locked position. If you attempt to push
the rollator with force when the brakes are
locked or partly locked, this will result in
damage to the tyres and brakes, which in
turn can stop the brakes working properly.
• Do not use the rollator if the brakes are
defect.
2Parking brake
• Push the brake lever down to activate the
parking brake. You will hear a faint click
when the parking brake has activated.
• Pull the brake lever up to release the
parking brake.
Warning!
Always use the parking brake when you
stop or park the rollator.
Always use the parking brake when you are
going to sit on the seat.
3Seat
• Ensure that the parking brake is on before
you sit down.
• Always sit with your back towards the
direction of travel.
• A sling-style backrest for better support
can be purchased as an accessory.
Warning!
Do not lean on the strap between the push
handles.
4Walking with the rollator
For the best support and the safest
movement, walk fully upright with the rollator
near your body. Tuck your bottom in. Look
forwards, not downwards.
Warning!
Do not push the rollator a long way in front
of your body. This can lead to falls and
incorrect loadings.
Do not lean or reach too far to the side
when using the rollator as the sideways
weight will make the rollator unstable.
5Negotiating obstacles, tipping
bar
Step on the tipping bar to tip up the front
wheels of the rollator when you need to
negotiate kerbs, sills or other obstacles.
6Side deflector
Gemino is equipped with a side deflector
,
which prevents the back wheel from catching
on protruding obstacles such as door frames
and corners.
7Folding the rollator
The rollator locks automatically in the
completely folded position.
• Pull the strap
to fold up the rollator.
When the rollator is completely folded, it
locks and you will hear a faint click.
Warning!
Be aware of the danger of trapping injuries
when folding and unfolding the rollator.
7Unfolding the rollator
The rollator locks automatically in the
completely open position.
• Pull the operating handles apart.
• Press the side bars down until you hear a
small click in the fully unfolded position.
• Before using the rollator, make sure that
the folding mechanism is locked in place.
7Lifting and carrying the
rollator
The lifting handles are most easily accessible
when the rollator is folded.
• Fold the rollator before lifting it, as this
is the best way to lift it and the easiest
because of the relation between weight
and the lifting handles.
Adjusting the rollator
8Height of the pushing handles
To achieve the correct pushing position and
avoid incorrect loadings, the pushing handles
must be adjusted so that the user walks
upright into the rollator and does not need to
bend his or her back while pushing.
• Lift the catch.
• Push or pull the pushing handle to the
correct height.
• Release the catch. The pushing handle will
now be automatically locked at the correct
height.
9Memory function for correct
height of pushing handle
The memory function enables you to quickly
set the pushing handle back to the correct
height if the height has been changed during
transport etc.
• Before activating the memory function, you
must decide the correct height of the push
handles
• Loosen the screw
using a 3 mm Allen key.
• Lift out the pushing handle.
• Turn the memory block
through 90° and
pull it right out.
• Position the block at the correct height.
Now the pushing handle cannot be
positioned higher than the point at which
the memory block has been set, but you
can still push it right down for transport.
• Tightly close the height adjustment catch
once you have positioned the pushing
handle correctly.
• Retighten the screw
.
10 Angle of the push handles
To achieve the correct pushing position and
grip for the brakes, the angle of the pushing
handles must be adjusted.
• Loosen the locking wheel
.
• Rotate the pushing handle to the correct
position.
• Tighten the locking wheel
.
• Loosen the bolts
.
• Adjust the angle of the support unit
• Tighten bolts
.
11 Adjusting the brakes
The brakes should be adjusted so that they
brake all wheels equally. The distance between
the brake block and the brake should be about
2 mm. When the parking brake is applied, the
brake block should not press in to the rubber
of the wheel, as this can damage the wheel.
• Loosen the locking nut
.
• Adjust the brake by screwing the cable
adjuster nut
inwards or outwards.
• Test the brakes by spinning the wheel and
squeezing the brake levers.
The wheels should run easily

17MB4310 Gemino 60 Walker English
Safety
Warning!
Always check that the brakes are working
before using the rollator.
Make sure that the folding mechanism is
locked in place after unfolding the rollator.
Always use the parking brake when
stopping or parking.
Ensure that the rollator has been adjusted
to the correct height to avoid incorrect
loadings and falls. Do not push the rollator
a long way in front of your body.
Be aware of the possibility of trapping
injuries; avoid putting your fingers between
the rollator’s moving parts. Pay particular
attention when folding and unfolding the
rollator.
If the rollator is subject to direct sunlight /
cold temperature for a long period of time,
then surfaces of the rollator may become
hot (>41°C) / very cold. Be careful when
touching the rollator in these conditions as
skin burns or freeze can occur. People with
Hypoesthesia should be extra careful.
Users must move among pedestrians and
not on trafficked roadways. Use reflectors
when using the rollator outdoors.
Do not use the rollator for any purpose
other than that it was intended for. It must
not be used to transport people or heavy
loads.
Be careful when there are children in the
vicinity. Do not let children play with the
rollator.
The maximum user weight for the rollator
is:
130 kg Gemino 60
130 kg Gemino 60 M
The maximum weight to be held in the
basket is 10 kg.
You should regularly inspect the rollator to
make sure that all screws, bolts and other
fastenings are secure.
Avoid making modifications or conversions
to the rollator that could affect its safety,
which is designed into the rollator’s
construction.
Do not use the rollator if it is damaged or
has any malfunction. Contact your dealer
for repair.
Do not use any accessories that is not
approved by Sunrise Medical.
Maintenance
Maintenance described in this section can be
carried out by the user. Other maintenance
work should be carried out by qualified
personnel at the supplier in your municipality
or at the technical aids centre. For information
about repairs and servicing, please contact
the technical aids centre in your county.
Washing the frame
The frame should be washed regularly with
warm soapy water. If the frame is very dirty,
a degreasing agent may be used. The frame
may be washed with a high-pressure hose. If
you use this method, avoid directly spraying
the ball bearings. Dry the rollator thoroughly
after washing it or after it has been used
in rainy conditions. If a degreasing agent
is used, moving parts should be greased
afterwards.
Cleaning the brakes
Clean the brake blocks and brake springs
regularly.
Cleaning the basket
The basket can be removed and washed
separately. Machine wash 60°, hand wash 40°
or disinfection.
To disinfect; use approved chemical
disinfectant. Do not use heat disinfection.
Conditions that could damage the
rollator
The rollator should not be used at
temperatures below -35 °C or above 60
°C. No specific requirements are made in
connection with humidity or air pressure.
No further requirements are made regarding
storage conditions.
Screws and nuts
Screws and nuts can become loose over
time. Therefore, remember to check and if
necessary retighten all screws and nuts on a
regular basis. A thread-locking product, such
as Loctite Blue No. 243, may be used.
If self-locking nuts have been removed they
lose some of their locking ability and should
be replaced.
Locking mechanism
If the locking mechanism for folding/unfolding
becomes stiff after a period of time, we
recommend lubricating the surfaces with
Vaseline.
Disinfection
Disinfection should only be carried out by
qualified personnel. The rollator can be
disinfected using a disinfectant containing
70–80 per cent ethanol. Do not use
disinfectants that contain bleach or phenols.
Regular inspection
• Check that the brakes function correctly.
Adjust if necessary.
• Check that the wheels are in good
condition and that they have not been
damaged.
• Ensure that the rollator is clean and that all
moving parts function correctly.
• Check and if necessary adjust all screwed
connections.
Repairs
Apart from small repairs to paintwork, the
replacement of wheels and the adjustment
of the brakes, all repairs must be undertaken
by qualified personnel at the supplier in your
municipality or at the technical aids centre.
For information about repairs and servicing,
contact the technical aids centre in your
county.
Storage
Store the rollator in a standing position.
The rollator can be kept outdoors.
Transport
Fold the rollator before transport. It should be
lifted and carried using the lifting handles.
Never lift the rollator by the brake cables or
the seat strap.

18 MB4310 Gemino 60 WalkerEnglish
Technical specifications
Materials used
The rollator and most of the parts are
manufactured using a special aluminium alloy.
Areas of application
The rollator is intended for both indoor and
outdoor use on a flat and firm surface.
It has been developed for individuals with
reduced muscle strength, reduced movement,
reduced mobility and reduced stability.
Waste handling
Waste relating to packaging, parts of the
rollator or the rollator itself can be treated as
general waste. The main component of the
rollator is aluminium, which can be melted
down for reuse. The plastic and cardboard
used in the packaging can be recycled.
CE labelling
The product fulfils the requirements of
the EU-Directive 93/42 EEC for medical
devices. Based on the classification rules in
Attachment IX of this directive the product
is classified into class I. The declaration of
conformity has been done under the own
responsibility of Sunrise Medical based on
the Attachment VII of this directive.
Guarantee
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY�
Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for products to its
customers covering the following.
Warranty conditions:
1. Should a part or parts of the product require repair or replacement as a result of a
manufacturing and/or material fault within 24 months, then the affected part or parts will be
repaired or replaced free of charge. The warranty will only cover manufacturing defects
2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact
details of the nature of the difficulty. Should you be using the product outside the area covered
by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or replacement will be carried out by
another agency as designated by the manufacturer The product must be repaired by a Sunrise
Medical designated Customer Service agent, (dealer).
3. For parts, which have been repaired or exchanged within the scope of this warranty, we
provide a warranty in accordance with these warranty conditions for the remaining warranty
period for the product in accordance with point 1).
4. For original spare parts which have been fitted at the customer’s expense, these will have a 12
months guarantee, (following the fitting), in accordance with these warranty conditions.
5. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of a product or a part is
required for the following reasons:
a. Normal wear and tear, which include but is not limited to the following parts where fitted;
batteries, armrest pads, upholstery, tyres, brakes shoes, ferrules, etc.
b. Any overloading of the product, please check the EC label for maximum user weight.
c. The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the
manufacturer’s recommendations as shown in the user instructions and/or the service
instructions.
d. Accessories have been used which are not specified as original accessories.
e. The product or part having been damaged by neglect, accident or improper use.
f. Changes/modifications have been made to the product or parts, which deviate from the
manufacturer’s specifications.
g. Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the
circumstances.
6. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from
Sunrise Medical“
* Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
Additional Notes For Australia Only:
i. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee
by Sunrise Medical that cannot be excluded under Australian Consumer Law.
ii. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
foreseeable loss or damage.
iii. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
iv. The benefits to you given by this warranty are in addition to your other rights and remedies
under a law in relation to the goods to which the warranty relates.

19MB4310 Gemino 60 Walker Español
Índice
Procedimiento de reutilización
Comprobaciones antes de reutilizar
El andador está concebido/preparado para ser reutilizado.
FCompruebe el correcto funcionamiento de los frenos
FAjuste los frenos si es necesario
FCompruebe que las palancas de los frenos se encuentren en la posición correcta
FLimpie las zapatas de los frenos
FLimpie los resortes de los frenos
FCompruebe que las ruedas se encuentren en buen estado y no estén dañadas
FCambie las ruedas dañadas o gastadas
FCompruebe el funcionamiento de todas las piezas móviles
FCompruebe y, si es necesario, ajuste todas las conexiones atornilladas
FCompruebe la suspensión de las ruedas y cámbielas si es necesario
FAsegúrese de que el andador esté limpio y en condiciones higiénicas
Español
Advertencia: El contenido de este manual
del usuario se ofrece a título informativo.
Esta información puede ser modicada sin
previo aviso y no debe ser interpretada
como una obligación por parte de Sunrise
Medical. Sunrise Medical no se hace
responsable, legal o económicamente, de
los errores o imprecisiones que puedan
aparecer en este manual del usuario.
Todos los productos mencionados en este
manual del usuario son marcas registradas
y no pueden usarse en otros contextos sin
el consentimiento de Sunrise Medical.
Le felicitamos por haber elegido
el nuevo andador de paseo con
ruedas
Calidad y funcionalidad son la clave de todos
los productos de Sunrise Medical.
Nos complacerá conocer su opinión sobre
este andador de paseo con ruedas.
De ese modo, podremos crear un producto
aún mejor.
Por su seguridad y para obtener el máximo
rendimiento de las funciones de su nuevo
andador, le recomendamos que lea
detenidamente este manual antes de utilizarlo
por primera vez.
Gemino en resumen:
Resulta sencillo ajustar el Gemino a las
necesidades individuales de cada usuario.
Gemino cuenta con ruedas estables que rotan
fácilmente y frenos de uso sencillo. Puede
plegar el andador Gemino para facilitar el
transporte.
Uso previsto e indicaciones:
El andador Gemino está diseñado para
personas con limitaciones de movilidad, y el
uso previsto es tanto en interiores como en
exteriores en una supercie plana y rme.
El asiento ofrece la opción para descansar
durante una caminata más larga. Este
andador no está destinado a ningún otro n;
por ejemplo, escalada o transporte de cargas
pesadas.
Contraindicaciones:
Queda prohibido el uso del andador Gemino
para personas con desequilibrios graves,
falsas sensaciones, quienes carecen de
la fuerza para estar de pie o caminar por
sí mismos a pesar del apoyo del andador
y personas que superan el límite de peso
recomendado para el modelo Gemino
indicado.
Procedimiento de reutilización ����������������������������������������������������������������������19
Cuando reciba su Gemino de Sunrise Medical ��������������������������������������������20
Uso del andador ����������������������������������������������������������������������������������������������20
Ajuste del andador ������������������������������������������������������������������������������������������20
Seguridad��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
Mantenimiento�������������������������������������������������������������������������������������������������21
Especificaciones técnicas������������������������������������������������������������������������������22
Garantía������������������������������������������������������������������������������������������������������������22

20 MB4310 Gemino 60 WalkerEspañol
Cuando reciba su Gemino
de Sunrise Medical
1Ensamblaje
El andador de paseo viene completo de
fábrica. Todo lo que necesita hacer es:
• Desplegar el andador de paseo.
• Sitúe los puños a la altura correcta.
• Coloque y ajuste los accesorios.
• Verique los frenos y ajústelos, si es
necesario.
Embalaje
Lleve el embalaje a un lugar de recepción de
residuos adecuado. El plástico y el cartón
utilizados en el embalaje son reciclables.
Uso del andador
2Körbroms
Compruebe siempre el correcto
funcionamiento de los frenos antes de usar el
andador.
• Si necesita frenar mientras empuja el
andador, apriete ligeramente la palanca
del freno para reducir la velocidad.
• No empuje el andador con los frenos en
posición de bloqueo. Si intenta empujar
el andador por la fuerza con los frenos
bloqueados o parcialmente bloqueados,
los neumáticos y los frenos pueden sufrir
daños y dejar de funcionar correctamente.
• No utilice el andador de paseo si los frenos
tienen algún defecto.
2Freno en parada
• Empuje la palanca del freno hacia abajo
para activar el freno en parada. Oirá un
ligero clic cuando el freno en parada esté
activado.
• Tire hacia arriba de la palanca del freno
para soltar el freno en parada.
Advertencia!
Utilice siempre el freno en parada para
detener o aparcar el andador de paseo..
Utilice siempre el freno en parada cuando
vaya a sentarse en el asiento.
3Asiento
• Antes de sentarse, asegúrese de que el
freno en parada esté activado.
• Siéntese siempre de espaldas a la
dirección de desplazamiento.
• Para un apoyo más cómodo, puede
adquirir la faja lumbar de tiras que se
vende como accesorio.
Advertencia!
No se deje caer en la correa situada entre
los puños.
4Andar con el andador de
paseo
Para un apoyo y un desplazamiento óptimos,
ande totalmente erguido con el andador
pegado al cuerpo. Mantenga los glúteos
apretados. Mire hacia adelante, no hacia
abajo.
Advertencia!
No empuje el andador demasiado alejado
de su cuerpo. Podría provocar una caída y
descompensar las cargas.
No se apoye ni cargue demasiado peso
en el lateral cuando utilice el andador, ya
que el exceso de peso en los lados podría
desestabilizarlo.
5Sorteo de obstáculos, la barra
basculante
Coloque el pie en la barra basculante para
subir las ruedas delanteras del andador
cuando necesite sortear bordillos, umbrales u
otros obstáculos.
6Deflector lateral
El andador Gemino está equipado con
un deector lateral
, que evita que la
rueda trasera se atasque con obstáculos
protuberantes como marcos de puertas y
esquinas.
7Plegar el andador
El andador se bloquea automáticamente en la
posición de plegado total.
• Tire de la correa
para plegar el andador.
Advertencia!
Tenga cuidado de no hacerse
daño cuando pliegue y despliegue el
andador.
7Desplegar el andador
Rollatorn låses automatiskt när den når utfällt
läge.
El andador se bloquea automáticamente en
posición de apertura total.
• Tire de los puños de manejo hacia afuera.
• Presione hacia abajo las barras laterales
hasta que oiga un pequeño clic que indica
la posición de despliegue total.
• Antes de usar el andador, asegúrese
de que el mecanismo de plegado se
encuentre jo en su posición.
7Levantar y transportar el
andador
El acceso a los mangos de elevación es más
cómodo con el andador plegado.
• Pliegue el andador antes de levantarlo
pues es la forma mejor y más sencilla de
hacerlo por la relación entre el peso y los
mangos de elevación.
Ajuste del andador
8Altura de los puños
Para lograr la posición de empuje correcta
y evitar la descompensación de las cargas,
los puños deben colocarse de modo que el
usuario ande erguido y no necesite inclinar la
espalda mientras empuja.
• Levante la sujeción.
• Empuje o tire del puño hasta la lograr la
altura correcta.
• Suelte la sujeción. El puño se bloqueará
automáticamente en la altura correcta.
9Función de memoria para la
altura correcta del puño
La función de memoria le permite colocar el
mango de forma rápida a la altura correcta
cuando ésta se haya alterado durante el
transporte, etc.
• Antes de activar la función de memoria,
debe decidir la altura correcta de los
puños.
• Aoje el tornillo
con ayuda de una llave
Allen de 3 mm.
• Levante el puño.
• Gire el bloqueo de memoria
unos 90° y
extráigalo.
• Coloque el bloqueo a la altura correcta.
Ahora, el puño no puede colocarse más
arriba del punto en el que ha situado el
bloqueo de memoria, pero puede seguir
bajándolo para su transporte.
• Cierre rmemente la jación de ajuste de
altura
cuando haya colocado el puño
correctamente.
• Apriete de nuevo el tornillo
.
10 Ángulo y profundidad de las
empuñaduras
Para una correcta posición de empuje,
se debe ajustar la profundidad de las
empuñaduras.
• Afloje la rueda de bloqueo
.
• Empuje/tire del puño hasta la posición
correcta.
• Apriete la rueda de bloqueo
.
• Afloje los tornillos
.
• Ajuste el ángulo de la unidad de apoyo
• Apriete los tornillos
.
11
Ajuste de los frenos
Los frenos deberían ajustarse para que todas
las ruedas frenen por igual. La distancia entre
la zapata de freno y el freno debería ser
de unos 2 mm. Cuando el freno de parada
esté activado, la zapata de freno no debería
presionar la goma de la rueda, ya que esto
podría dañar la rueda.
• Aoje la tuerca de seguridad
.
• Ajuste el freno girando la tuerca de jación
del cable
hacia adentro o hacia afuera.
Pruebe los frenos haciendo girar la rueda y
apretando las palancas de freno.
Las ruedas deberán girar sin problemas.
Other manuals for 60 Walker
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gemino Mobility Aid manuals