Genesis LAGO KOCKON 80 Scania User manual

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
ED USO
Istruzioni originali
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
AND USE
Translation from the original instruction
manual
HINWEISE FÜR INSTALLATION
UND GEBRAUCH
Übersetzung der Originalanleitung
NOTICE D’INSTALLATION ET
D’UTILISATION
Traduction de la notice originale
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Y USO
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
E USO
Tradução das instruções originais
I
GB
F
D
E
P
VI80 VR80
Versione 1.3_11/2013
58 16 20 020
KOCKÒN 80 Scania
ANTIFURTO
ANTI-THEFT DEVICE
DIEBSTAHLSICHERUNG
ANTIVOL
ANTIRROBO
ANTIFURTO

2
ILeggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell’installazione e dell’utilizzo. GB Please read the present instructions carefully
before installation and use.
DBitte lesen Sie diese Anleitung vor Installation
und Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. FLire attentivement la présente notice avant
l’installation et l’utilisation.
ELeer atentamente estas instrucciones antes
de la instalación y uso. PLer atentamente estas instruções antes da
instalação e do uso.

3
IAVVERTENZA
Il contenuto del presente documento, o parte
di esso, non può essere riprodotto, trasferito,
distribuito o memorizzato in qualsiasi forma
senza il permesso scritto di LAGO Accessori srl.
LAGO Accessori srl, si riserva il diritto di
eettuaremodichee miglioramentiai propri
prodotti eal presentedocumento, inqualsiasi
momento e senza preavviso alcuno; non è
fornita quindi alcuna garanzia in relazione
all'accuratezza, all'adabilità o al contenuto
delle informazioni qui riportate.
GB WARNINGS
Contents of this document, or part thereof,
cannotbereproduced,transferred,distributed
or saved in any form without prior written
permission by LAGO Accessori srl.
LAGO Accessori srl reserves the right to
make any change or improvement to their
productsandtothisdocumentatanytimeand
without any prior notication.Therefore, no
guarantee isprovided regarding the accuracy
and reliability of the information provided
hereafter.
DWARNUNG
Jegliche Form vonWiedergabe, Übertragung,
VermittlungoderSpeicherungdeskompletten
oder teilweisen Inhalts dieses Dokuments ist
stets nur mittels ausdrücklicher Erlaubnis von
LAGO Accessori srl zulässig.
LAGO Accessori srl hat das Recht ihre eigene
ErzeugnisseundauchdasInhaltdiesesDokuments
in jeden Moment und ohne Vorwarnung zu
verändern und verbessern. Deswegen wird
keine Garantie über Sorgfalt, Zuverlässigkeit
oderInhaltderhierübertragenenInformationen
gewährleistet.
EADVERTENCIAS
Está prohibida la reproducción, transferencia,
distribuciónomemorizacióndelcontenidode
este documento, o de parte del mismo, sin el
permiso por escrito de LAGO Accessori srl.
LAGO Accessori srl, tiene el derecho de
modicar y mejorar sus proprios productos
y este documento, en cualquier momento y
sin ningún tipo de aviso previo; por eso no
se facilita ninguna garantía relativamente
a la precisión, abilidad o contenido de las
informaciones facilitadas.
FAVERTISSEMENT
Le contenu de ce document aussi bien que
toutes ses parties ne peuvent pas être
reproduits, transférés, distribués ou stockés
sous n’importe quelle format sanspermission
préalable et écrite de LAGO Accessori srl.
LAGO Accessori srl se réserve le droit de
modifier et améliorer ses produits et ce
document àtout moment sansaucun préavis;
il n’y a donc aucune garantie concernant
la précision, la abilité ou le contenu des
informations ci-dessous.
PAVISO
Oconteúdodestedocumento,ouqualquerparte
domesmo,nãopodeserreproduzido,transmitido
ou armazenado em qualquer forma sem a
autorização escrita da LAGO Accessori srl.
LAGO Accessori srl, A LAGO Accessori srl
se reserva o direito de fazer alterações e
melhoramentos em seus produtos e neste
documentoemqualquermomentoesemaviso
prévio, não é fornecida qualquer garantia
quantoàprecisão,conabilidadeouconteúdo
das informações aqui referidas.

4
IPRODOTTO BREVETTATO
L’antifurto gasolio KOCKÒN è coperto da due brevetti internazionali relatvi al sistema di
aggancio al serbatoio ed al sistema di distribuzione del usso di gasolio.
GB PATENTED PRODUCT
The KOCKÒN diesel anti-theft device is covered by two international trade-marks relevant to
the application system onto the tank and to the diesel ow distribution system.
DPATENTIERTES PRODUKT
Die Diesel-Diebstahlsicherung KOCKÒN ist durch zwei internationale Patente geschützt, eins
für das Befestigungssystem am Tank und eins für die Dieselussverteilung.
EPRODUCTO PATENTADO
El antirrobo gasóleo KOCKÒN está cubierto por dos patentes internacionales relativas al
sistema de enganche al depósito y al sistema de distribución del ujo de gasóleo.
FPRODUIT BREVETÉ
L’antivol gasoil KOCKÒN est couvert par deux brevets internationaux relatifs au système
d’accrochage au réservoir et au système de distribution du ux de gasoil.
PPRODUTO PATENTEADO
O anti-roubo de gasóleo KOCKÒN é coberto por duas patentes internacionais relacionadas com
o sistema de acoplamento ao recipiente e ao sistema de distribuição do uxo de gasóleo.

5
ICONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Verificarechenellaconfezionesianopresentituttiiseguenticomponenti:
zAntifurto gasolio KOCKÒN 80 Scania (g.1);
zManuale di installazione e uso (g.2);
zAdattatore ø31mm per pistola erogatrice ø25mm (g.3).
GB PACKAGE CONTENTS
Check that the package contains all the following components:
zKOCKÒN 80 Scania anti-theft device (g.1);
zInstallation and use manual (g.2);
zø31mm adaptor for ø25mm distribution nozzle (g.3).
DPACKUNGSINHALT
BitteüberprüfenSie,dassdie Packungfolgende Einzelteileenthält:
zDiesel-Diebstahlsicherung KOCKÒN 80 Scania (g.1);
zAnleitung für Installation und Gebrauch (g.2);
zAdapter ø31mm für Zapfventil ø25mm (Abb. 3).
FCONTENU DE L’EMBALLAGE
Vérier que l’emballage contient les éléments suivants:
zAntivol gasoil KOCKÒN 80 Scania (Fig. 1) ;
zNotice d’installation et d’utilisation (g.2);
zAdaptateur ø 31 mm pour pistolet de distribution ø 25 mm
(Fig. 3).
EONTENIDO DEL EMBALAJE
Comprobar la presencia de todos los componentes en el embalaje:
zAntirrobo gasóleo KOCKÒN 80 Scania (g.1);
zManual de instalación y uso (g.2);
zAdaptador ø31mm para pistola de suministro ø25mm
(g.3).
PCONTEÚDO DA EMBALAGEM
Verique se a embalagem contém os seguintes componentes:
zAnti-roubo de gasóleo KOCKÒN 80 Scania (g.1);
zManual de instalação e uso (g.2);
zAdaptador ø31mm para pistola distribuidora ø25mm (g.3).
1
2
3

6
PREMESSA 7
INTRODUCTION 7
VORWORT 7
INTRODUCTION 7
PREFACIO 7
PREFÁCIO 7
AVVERTENZE E DISPOSIZIONI DI SICUREZZA 9
WARNINGS AND SAFETY PROVISIONS 9
NUTZUNGSHINWEISE UND SICHERHEITSMASSNAHMEN
10
AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ10
ADVERTENCIAS Y DISPOSICIONES DE SEGURIDAD 11
AVISOS E DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 11
CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO 12
CHARACTERISTICS AND OPERATION 12
EIGENSCHAFTEN UND FUNKTIONSWEISE 12
CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONNEMENT 13
CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO 13
CARACTERÍSTICAS E FUNCIONAMENTO 13
VERIFICHE PRELIMINARI IMPORTANTI 14
IMPORTANT PRELIMINARY ASSESSMENT 14
WICHTIGEVORKONTROLLEN 16
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES IMPORTANTES 16
COMPROBACIONES PRELIMINARES IMPORTANTES 18
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES IMPORTANTES 18
PREPARAZIONE DELL’ANTIFURTO 20
PREPARATION OF THE ANTI-THEFT DEVICE 20
VORBEREITUNG DER DIEBSTAHLSICHERUNG 20
PRÉPARATION DE L’ANTIVOL 20
PREPARACIÓN DEL ANTIRROBO 20
PREPARAÇÃO DO ANTIFURTO 20
INSTALLAZIONE: INSERIMENTO E BLOCCAGGIO 22
INSTALLATION: INSERTION AND BLOCKING 22
INSTALLATION: EINSATZ UNDVERRIEGELUNG 22
INSTALLATION : INTRODUCTION ET BLOCAGE 22
INSTALACIÓN: INSERCIÓNY BLOQUEO 23
INSTALAÇÃO: INTRODUÇÃO E BLOQUEIO 23
SOMMARIO - INDEX - INHALTVERZEICHNIS
SOMMAIRE - ÍNDICE - OVERZICHT
RIFORNIMENTO: POSIZIONAMENTO DEL VEICOLO 24
REFUELLING: POSITIONING OFTHE VEHICLE 24
TANKEN: FAHRZEUGPOSITION 24
RAVITAILLEMENT : POSITIONNEMENT DUVÉHICULE 24
ABASTECIMIENTO: POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCULO 24
REABASTECIMENTO: POSICIONAMENTO DO VEÍCULO 25
RIFORNIMENTO: INSERIMENTO PISTOLA 26
REFUELLING: INSERTION OF NOZZLE 26
TANKEN: EINFÜHREN DES ZAPFVENTILS 26
RAVITAILLEMENT : INTRODUCTION DU PISTOLET 26
ABASTECIMIENTO: INSERCIÓN PISTOLA 26
REABASTECIMENTO: INTRODUÇÃO PISTOLA 27
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 28
TROUBLESHOOTING 28
LÖSENVON PROBLEMEN 29
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 30
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 30
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS 31
SMALTIMENTO 32
DISPOSAL 32
ENTSORGUNG 33
ÉLIMINATION 33
ELIMINACIÓN 34
ELIMINAÇÃO 34
SEZ. 1
SEZ. 7
SEZ. 2
SEZ. 8
SEZ. 3
SEZ. 9
SEZ. 4
SEZ. 10
SEZ. 5SEZ. 6

7
I1 - PREMESSA
Il dispositivoKOCKÒN èstudiatoperessereinstallatoal serbatoiocarburante(gasolio) diautocarri,
trattori agricolie mezzidacantiere (vediparagrafo“APPLICAZIONICONSIGLIATE”(Pag. 8) nelquale
vengonoindicati iveicoli eil tipodi serbatoiocompatibili). Secorrettamenteinstallato, ildispositivo
garantisce un perfetto funzionamento senza alterare i requisiti di idoneità del serbatoio stesso. Il
dispositivo KOCKÒN non è idoneo per essere installato su veicoli con motori a benzina.
GB 1 - INTRODUCTION
TheKOCKÒN device hasbeen designedto beinstalled on(diesel) fueltanks oflorries andtractors,
as well as on construction site vehicles (see paragraph“SUGGESTED USES”(page 8) in which the
vehiclesandthetypeofcompatibletanksareoutlined).Ifthedeviceiscorrectlyinstalled,itguarantees
perfectoperationwithoutalteringthesuitabilityrequirementsofthetankitself.The KOCKÒN device
is not suitable to be installed on petrol driven motor vehicles.
D1 - VORWORT
DieVorrichtung
KOCKÒN
wurdezurInstallationam(Diesel-)KraftstotankvonLastkraftwagen,Traktorenfür
dieLandwirtschaftundBaustellenfahrzeugenentwickelt(sieheAbschnitt“EMPFOHLENEANWENDUNGEN”
(S.
8)
,indemdie kompatiblenFahrzeugeundTankartenaufgeführtsind).Beirichtiger Installationgewährleistet
dieVorrichtungeineneinwandfreienBetrieb, ohne dieZulassungskriteriendesTanks zuverändern.
Die
Vorrichtung KOCKÒN ist nicht zur Installation an Fahrzeugen mit Benzinmotoren geeignet.
F1 - INTRODUCTION
Ledispositif
KOCKÒN
a été étudiépour être installésurle réservoirde carburant(gasoil) decamions,
tracteursagricoleset enginsde chantier(voirparagraphe“APPLICATIONSCONSEILLÉES”
(page8)
dans
lequel sontindiqués lesvéhiculeset letype deréservoir compatibles).S’il estcorrectement installé, le
dispositifgarantitunfonctionnementparfaitsansaltérerlesexigencesdeconformitéduréservoir.
Le
dispositif KOCKÒN ne peut pas être installé sur les véhicules avec moteurs à essence.
E1 - PREFACIO
Eldispositivo
KOCKÒN
estádiseñadoparasercolocadoen eldepósitocarburante(gasóleo)decamiones
automóviles,tractoresagrícolasymediosdeobra(véaseapartado“APLICACIONESACONSEJADAS”
(pág.
8)
en elqueseindicanlosvehículosyeltipodedepósitocompatibles).Sisehacolocado correctamente,el
dispositivogarantizaunfuncionamientoperfectosinalterarlosrequisitosdeidoneidaddelpropiodepósito.
El dispositivo KOCKÒN no es adecuado para ser colocado en vehículos con motoresde gasolina.
P1 - PREFÁCIO
O dispositivo
KOCKÒN
foi estudado para ser instalado no tanque de combustível (gasóleo) de
caminhões,tratoresagrícolaseveículosdeconstrução(veroparágrafo“APLICAÇÕESRECOMENDADAS”
(pág.8)
,no qualsãoindicados osveículoseotipode tanquecompatível).Quandoinstaladocorretamente,
odispositivogaranteumperfeitofuncionamento,semalterarosrequisitosdeelegibilidadedotanque.
O
dispositivo KOCKÒN não é adequado para ser instalado em veículos com motores a gasolina.

8
APPLICAZIONI CONSIGLIATE - SUGGESTED USES - EMPFOHLENE ANWENDUNGEN
APPLICATIONS CONSEILLÉES - APLICACIONES ACONSEJADAS - APLICAÇÕES RECOMENDADAS
KOCKÒN 80
Scania
CAMION ETRATTORI - LORRIES AND TRACTORS -
LASTKRAFTWAGEN UND TRAKTOREN -
CAMIONS ET TRACTEURS - CAMIONES YTRACTORES - CAMINHÕES
ETRATORES
Serie 4

9
zAver preso attenta visione delle indicazioni, avvertenze ed istruzioni
contenute nel presente manuale.
zAssicurarsi che il motore del veicolo sia spento.
zEffettuare l’installazione sul serbatoio in ambiente areato e possibilmente all’aperto.
ATTENZIONE: il gasolio è inammabile.
ATTENZIONE: i vaporiprodottidal combustibile,seinspirati,sono nocivi e tossici.
zNon fumare durante le operazioni di installazione.
zNon avvicinare amme libere alla bocca del serbatoio.
zAttenersi all’uso di attrezzature e alle istruzioni di montaggio indicate nel
presente manuale. L’uso di attrezzature e modalità di intervento diverse
da quanto descritto possono essere fonte di potenziale pericolo.
I2 - AVVERTENZE E DISPOSIZIONI DI SICUREZZA
Per eseguire l’installazione del dispositivo KOCKÒN in condizioni di massima sicurezza, è
necessario attenersi alle seguenti avvertenze e disposizioni generali di comportamento.
Prima e durante le operazioni di installazione, è necessario:
zHave read carefully all provisions, warnings and instructions outlined in the
present manual.
zEnsure that the motor of the vehicle is o.
zCarry out installation of the device on the tank in an environment provided
with air circulation, and possibly outdoors.
WARNING: diesel fuel is inammable.
WARNING: the fumesproducedbyfuelcombustion,ifinhaled,areharmfulandtoxic.
zSmoking is not allowed during the installation procedures.
zDo not bring free ames near the tank opening.
zObservetheprovisionsoutlinedinthepresentmanualconcerningtheuseofequipment
andassemblinginstructions.Theuseofequipmentandinterventionmodesdierent
from what outlined in the present manual may be source of potential danger.
GB 2 – WARNING AND SAFETY PROVISIONS
To carry out installation of the KOCKÒN device in conditions of utmost safety, the following
generalbehaviouralprovisionsmustbeobserved.Beforeandduringtheinstallationprocedures
the following must be observed:

10
zSie müssen die Hinweise und Vorschriften dieser Anleitung gelesen und
verstanden haben.
zStellen Sie sicher, dass der Fahrzeugmotor ausgeschaltet ist
zNehmenSiedieInstallationamTankingutbelüfteterUmgebungvor,ambestenimFreien.
ACHTUNG: Dieselkraftsto ist leicht entzündlich.
ACHTUNG: Die vom Kraftsto erzeugten Dämpfe sind beim Einatmen
gesundheitsschädlich und giftig.
zRauchen Sie während der Installation nicht.
zHalten Sie oene Flammen vom Tankstutzen fern.
zHaltenSiesichbeiderVerwendungvonWerkzeugenundbeidenMontageanweisungen
an die Hinweise in dieser Anleitung. Der Einsatz anderer als der beschriebenen
Werkzeuge undVorgehensweisen kann eine mögliche Gefahr darstellen.
D2 - NUTZUNGSHINWEISE UND SICHERHEITSMASSNAHMEN
Für die Installation der Vorrichtung KOCKÒN unter möglichst sicheren Bedingungen sind
folgendeVorschriftenund allgemeineVerhaltenshinweisezu beachten. Bittebeachten Sie vor
und während der Installation:
zAvoirprisconnaissancedesindications,desavertissementsetdesinstructions
de la présente notice.
zS’assurer que le moteur du véhicule est arrêté.
zEffectuerl’installation sur le réservoir dansunendroitaéré etsipossible en plein air.
ATTENTION : le gazole est inammable.
ATTENTION : lesvapeursproduitesparlecombustiblesontnocivesettoxiques
si elles sont inhalées.
zNe pas fumer pendant les opérations d’installation.
zNe pas approcher de ammes nues de l’orice du réservoir.
zUtiliser l’outillage et suivre les instructions de montage indiqués dans la
présente notice. L’utilisation d’outillage et de modalités d’intervention
autres que ceux décrits peuvent être une source de danger potentiel.
F2 - AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Poureectuerl’installation du dispositifZIPPER en toute sécurité, il est nécessairede respecter
lesavertissementset lesconsignes généralesde comportementsuivants.Avantetpendantles
opérations d’installation, il est nécessaire de :

11
zHabertenidoconocimientodelasindicaciones,advertenciaseinstrucciones
incluidas en este manual.
zAsegurarse de que el motor del vehículo esté apagado.
zEfectuar la instalación en el depósito en un ambiente ventilado y, si es
posible, al aire libre.
ATENCIÓN: el gasóleo es inamable.
ATENCIÓN: los vapores producidos por el combustible, si se inhalan, son
nocivos y tóxicos.
zNo fumar durante las operaciones de instalación.
zNo acercar llamas libres a la boca del depósito.
zAtenerse al uso de equipos y a las instrucciones de montaje indicadas en
este manual. El uso de equipos y modalidades de intervención diferentes
de todo aquello descrito pueden ser una fuente potencial de peligro.
E2 - ADVERTENCIAS Y DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
Para realizar la instalación del dispositivo KOCKÒN con la máxima seguridad posible, es
necesarioatenersealassiguientesadvertenciasydisposicionesgeneralesdecomportamiento.
Antes y durante las operaciones de instalación, es necesario:
zTerlidoatentamenteas indicações,avisose instruçõescontidosneste manual.
zCerticar-se que o motor do veículo está desligado.
zEfetuarainstalaçãonotanqueemumambienteventiladoe,possivelmente,
ao ar livre.
ATTENÇÃO: O gasóeio é inamável.
ATENÇÃO: os vapores produzidos pelo combustível, se forem inspirados,
são nocivos e tóxicos.
zNão fumar durante as operações de instalação
zNão aproximar chamas abertas perto da boca do tanque.
zRespeitarousodoequipamentoeasinstruçõesdemontagemdescritasneste
manual. A utilização de equipamento e de modalidades de intervenção
diferentes do que foi descrito pode ser uma fonte de perigo potencial.
P2 - AVISOS E DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
Para instalar o dispositivo KOCKÒN em condições de máxima segurança, é necessário seguir
as seguintes instruções e regras gerais de conduta. Antes e durante a instalação deve:

12
I3 - CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO
KOCKÒN è un dispositivo che impedisce lo spillamento del carburante dal serbatoio. Dopo
l’installazionelenormalioperazionidirifornimentopossonoessereeettuatemediantepompe
dotate di pistole erogatrici con estremità di ø 25 mm no a max ø 31 mm (standard europei)
- portata max di 120 litri/min.
Durante l’operazione di rifornimento il carburante uisce nel serbatoio attraverso un percorso
forzato, provvisto di feritoie di dimensioni minime che rendono praticamente impossibile
l’introduzione di tubi o sondini per l’aspirazione indebita del carburante stesso.
KOCKÒN è inoltre dotato di un elemento galleggiante che, spinto dalla pressione idraulica
del carburante, ne ostruisce le feritoie inferiori ad ulteriore protezione dall’introduzione in
serbatoio di tubi anche di diametro estremamente ridotto.
GB 3 - CHARACTERISTICS AND OPERATION
KOCKÒN is a device preventing extraction of fuel from tanks. After installation, ordinary
operation of refuelling may be carried out by means of pumps equipped with ø 25 mm up to
maximum ø 31 mm distribution nozzles (European standards) –maximum load 120 litres/min.
During the relling operation the fuel ows into the tank through a forced path, provided with
smalllouversofminimumdimensions,whichmakeitimpossibletointroducepipesorprobesfor
improper suction of the fuel itself.
KOCKÒN is also equipped with a oating device which is pushed by the hydraulic pressure
of the fuel, thus obstructing the lower louvers, which provides further protection again the
introduction into the tank of small pipes, even of extremely reduced diameter.
D3 - EIGENSCHAFTEN UND FUNKTIONSWEISE
KOCKÒN ist eine Vorrichtung zur Verhinderung unbefugter Entnahme von Treibsto aus
demTank. Nach der Installation können die normalenTankvorgänge über Anlagen mit einem
Zapfventildurchmesser von ø 25 mm bis max. ø 31 mm (europäische Standards) - Durchuss
max. 120 Liter/Min. vorgenommen werden.
Beim Tankvorgang ießt der Kraftsto über einen erzwungenen Verlauf in den Tank. Die
minimalen Önungen machen das Einführen von Schläuchen oder Sonden zum unbefugten
Absaugen des Kraftstos praktisch unmöglich.
KOCKÒN verfügt außerdem über einen Schwimmer, der durch den Druck des einießenden
Kraftstos die unteren Önungen verschließt und somit einen zusätzlichen Schutz vor dem
Einführen von Schläuchen auch mit kleinstem Durchmesser bietet.

13
F3 - CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONNEMENT
KOCKÒN est un dispositif qui empêche le siphonnage du carburant du réservoir. Après
l’installation,lesopérationsnormalesderavitaillementpeuvents’eectueraumoyendespompes
dotées de pistolets de distribution avec une extrémité de ø 25 mm à ø 31 mm au maximum
(standards européens) - débit maximal de 120 litres/min.
Pendant l’opération de ravitaillement, le carburant s’écoule dans le réservoir à travers un
parcoursforcé,dotédefentesdepetitestaillesrendantpratiquement impossiblel’introduction
de tubes ou de sondes pour le siphonnage du carburant.
KOCKÒN est en outre doté d’un élément ottant qui, poussé par la pression hydraulique
du carburant, en bouche les fentes inférieures pour une protection supplémentaire contre
l’introduction dans le réservoir de tubes, y compris d’un très petit diamètre.
E3 - CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONAMIENTO
KOCKÒN es un dispositivo que impide el drenaje del carburante del depósito. Después de la
instalación lasoperaciones normales deabastecimiento puedenefectuarse mediante bombas
provistas de pistolas de suministro con un extremo de ø 25 mm hasta un máx. de ø 31 mm
(estándares europeos) - caudal máx. de 120 litros/min.
Durante la operación de abastecimiento el carburador uye hacia el depósito mediante un
recorrido forzado, provisto de celosías de dimensiones mínimas que hacen prácticamente
imposible la introducción de tubos o sonditas para la aspiración indebida del propio
carburante.
KOCKÒN está provisto, además, de un elemento otante que, empujado por la presión
hidráulica del carburante, obstruye las celosías inferiores con protección adicional de la
introducción en el depósito de tubos incluso de un diámetro muy reducido.
P3 - CARACTERÍSTICAS E FUNCIONAMENTO
KOCKÒN é um dispositivo que evita o vazamento de combustível do recipiente. Depois de
instalar as operações normais de reabastecimento podem ser efetuadas por meio de bombas
equipadas com pistolas distribuidoras com as extremidades de ø 25 mm até um máximo de
ø 31 mm (standard europeu) – capacidade máxima de 120 litrios/min
Durante a operação de reabastecimento o combustível ui para o recipiente através de um
percurso forçado, provido de ranhuras com as dimensões mínimas que tornam praticamente
impossível a introdução de tubos ou de sondas para a aspiração imprópria do combustível.
KOCKÒN está também equipado com um elemento utuante que, impulsionado pela pressão
hidráulica do combustível, obstrui as ranhuras inferiores para uma proteção adicional contra a
introdução de tubos no recipiente mesmo com diâmetro extremamente reduzido.

14
I4 - VERIFICHE PRELIMINARI IMPORTANTI
Prima di installare KOCKÒN 80 Scania vericare che non vi siano impedimenti od ostacoli
meccanici che potrebbero compromettere:
zl’inserimento del dispositivo nel bocchettone del serbatoio;
zil corretto bloccaggio sulla ghiera del bocchettone;
zil corretto movimento del corpo galleggiante;
zl’ecacia della tenuta della guarnizione del tappo.
A tale scopo assicurarsi che siano rispettate le misure minime come indicato in fig.1
IMPORTANTE: vericare che esista una distanza minima di 250 mm al di sopra
del bordo superiore del bocchettone. Qualora non venisse rispettata questa
condizione, potrebbe non essere possibile inserire correttamente la pistola per
il rifornimento.
Inoltre vericare l’assenza di elementi di disturbo come il piattello anti splash e relativa ghiera
di ssaggio dal bocchettone del serbatoio. Per rimuoverlo:
zCon un cacciavite sganciare la linguetta di bloccaggio ghiera (fig. 2);
zintrodurre l’apposito gancio (NON FORNITO IN DOTAZIONE - fig. 3) all’interno del
bocchettone ed agganciare da sotto la ghiera (fig. 4) quindi ruotare in senso antiorario
per svitarla rimuovendola dalla sede (fig. 5).
IMPORTANTE: per installare KOCKÒN 80 Scania (fig. 6) è necessario disporre
di una normale chiave per montaggio ltri (NON FORNITA IN DOTAZIONE).
GB 4 - IMPORTANT PRELIMINARY ASSESSMENTS
Before installing the KOCKÒN 80 Scania DEVICE check that there are no mechanical
impediments or obstacles which may jeopardize the following operations:
zinsertion of the device into the tank opening;
zcorrect blocking onto the opening ring nut;
zcorrect movement of the oating element;
zecacy of the device gasket tightening.
For this purpose, ensure that the minimum measurements displayed in fig.1 are observed.
IMPORTANT: ensure that there is a minimum distance of 250 mm above the
upperrim ofthetankopening.Incasethis provisionisnotobserved,itmayresult
impossible to correctly introduce the nozzle into the opening for refuelling.
Moreover, check that there are no disturbing elements such as the fuel anti-splash plate and
relevant fastening ring nut on the tank opening. To remove it:
zby means of a screw-driver, release the ring nut locking lug (fig. 2);
zintroduce the appropriate hook (NOT SUPPLIED - fig. 3) inside the tank opening and
hookiton from underthering nut (fig. 4), thenrotate the ringnut anti-clockwise to remove
it from its place (fig. 5).
IMPORTANT: in order to install KOCKÒN 80 Scania (g.6) an ordinary wrench
for assembling lters (NOT SUPPLIED) must be used.

15
2
1
4
5
3
- Video che illustra la
fase di installazione.
- Video showing the
installation phase.
VI80
6

16
D4 - WICHTIGE VORKONTROLLEN
Überprüfen Sie vor der Installation der KOCKÒN 80 Scania, dass keine mechanischen
Behinderungen vorliegen, die sich störend auswirken könnten auf:
zdas Einsetzen der Vorrichtung in den Tankstutzen,
zdie korrekte Verriegelung an der Nutmutter des Stutzens,
zdie korrekte Bewegung des Schwimmers,
zdie korrekte Abdichtung der Dichtung.
StellenSiezudiesemZwecksicher,dassdieinAbb.1angegebenenMindestmaße eingehaltenwerden.
WICHTIG: Überprüfen Sie, dass mindestens 250 mm Abstand über dem oberen
RanddesEinfüllstutzensbleiben.BeiNichteinhaltungdieser Maßvorgabekönnte
ein korrektes Einführen des Zapfventils unmöglich sein.
Überprüfen Sieaußerdem, dass sichkeine störenden Elementewie die Spritzschutzplatte und
die zugehörige Befestigungsmutter am Tankstutzen benden. Zur Entfernung:
zLösen Sie mit einem Schraubendreher dieVerriegelungslasche der Nutmutter (Abb. 2).
zFühren Sie einen geeigneten Haken (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN - Abb. 3) in
den Einfüllstutzen unter die Nutmutter ein (Abb. 4). Lösen Sie nun die Mutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie (Abb. 5).
WICHTIG: Für die Installation von KOCKÒN 80 Scania(Abb. 8) benötigen Sie
einen normalen Filterschlüssel (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN).
F4 - VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES IMPORTANTES
Avant d’installer KOCKÒN 80 Scania, vérier qu’il n’y a pas d’entraves ou d’obstacles
mécaniques pouvant compromettre :
zl’introduction du dispositif dans la goulotte du réservoir ;
zle blocage correct sur la bague de la goulotte ;
zle mouvement correct du corps ottant ;
zl’ecacité de l’étanchéité du joint du dispositif.
À cette n s’assurer que les dimensions minimales telles qu’indiquées en Fig. 1sont respectées.
IMPORTANT : vérier qu’il y a une distance minimale de 250 mm au-dessus du
bord supérieur de la goulotte. Si cette condition n’est pas respectée, il pourrait
être impossible d’introduire correctement le pistolet pour le ravitaillement.
Vérier en outre l’absence d’éléments perturbateurs, comme le plateau anti-éclaboussures et
sa bague de xation, sur la goulotte du réservoir. Pour l’enlever :
zÀ l’aide d’un tournevis, décrocher la languette de blocage de la bague (Fig. 2) ;
zintroduire le crochet (NON LIVRÉ - Fig. 3) à l’intérieur de la goulotte et accrocher par
en dessous la bague (Fig. 4), puis tourner dans le sens anti-horaire pour la dévisser en
l’enlevant du logement (Fig. 5).
IMPORTANT : pour installer KOCKÒN 80 Scania (Fig. 8), il est nécessaire de
disposer d’une clé pour le montage des ltres (NON FOURNIE).

17
- Video zur Installation.
- Vidéo illustrant la
phase d’installation.
2
1
4
5
3
VI80
6

18
E4 - COMPROBACIONES PRELIMINARES IMPORTANTES
Antes de instalar KOCKÒN 80 Scania comprobar que no haya impedimentos ni obstáculos
mecánicos que pudieran comprometer:
zlainserción del dispositivo en la boca del depósito;
zel correcto bloqueo en la abrazadera de la boca;
zel correcto movimiento del cuerpo otante;
zla ecacia del cierre de las juntas del dispositivo.
Con esa nalidad asegurarse de que se cumplan las medidas mínimas como se indica en fig.1.
IMPORTANTE: comprobar que exista una distancia mínima de 250 mm por
encima del borde superior de la boca. Si no respetara esta condición, podría
no ser posible introducir correctamente la pistola para el abastecimiento.
Además,comprobar la ausenciade elementos perturbadores comoel platillo anti-salpicadura
y la abrazadera de jación relativa de la boca del depósito. Para quitarlo:
zCon un destornillador desenganchar la lengüeta de bloqueo de la abrazadera (fig. 2);
zintroducir el gancho adecuado (NO ENTREGADO EN DOTACIÓN - fig. 3) dentro de la
boca y enganchar desde debajo la abrazadera (fig. 4) después girar en sentido antihorario
para desenroscarla quitándola de la sede (fig. 5).
IMPORTANTE: para instalar K80 Scania (fig.6) es necesario disponer de una
llave normal para el montaje de ltros (NO ENTREGADA EN DOTACIÓN).
P4 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES IMPORTANTES
Antes de instalar o KOCKÒN 80 Scania verique se não existem impedimentos ou obstáculos
mecânicos que possam afetar:
za introdução do dispositivo no bocal de enchimento do tanque;
zo correto bloqueio na bucha do bocal;
zo correto movimento do corpo utuante;
za ecácia da estanquidade da junta do dispositivo.
Para este m, certique-se de que sejam respeitadas as medidas mínimas como indicado na fig.1.
IMPORTANTE: verique se existe uma distância mínima de 250 mm acima do
bordosuperiordobocaldeenchimento.Seestacondiçãonãoforcumprida,pode
não ser possível introduzir corretamente a pistola para o reabastecimento.
Também verique a ausência de elementos perturbadores como a placa anti respingos e a
sua bucha de xação do bocal do tanque. Para removê-la:
zCom uma chave de fendas libertar a lingueta de bloqueio bucha (fig. 2);
zintroduzir o gancho (NÃO É FORNECIDO DE SÉRIE - fig. 3) dentro do bocal e enganchar
por baixo da bucha (fig. 4) em seguida, gire no sentido anti-horário para desapertá-la e
removê-la do alojamento (fig. 5).
IMPORTANTE: para instalar KOCKÒN 80 Scania (fig. 6) é necessário ter uma
chave normal para montagem de ltros (NÃO FORNECIDA DE SÉRIE).

19
- Vídeo que muestra la
fase de instalación.
- Vídeo mostrando a
fase de instalação.
2
1
4
5
3
VI80
6

20
I5 - PREPARAZIONE DELL’ANTIFURTO
zRimuovere il dischetto informativo e la linguetta arancione (fig.1).
zControllare il corretto funzionamento del dispositivo galleggiante, vericando che possa
scorrere liberamente sulle sue sedi (fig.2).
GB 5 - PREPARING THE ANTI-THEFT DEVICE
zRemove the information disk and the orange lug (fig.1).
zCheck correct operation of the oating component, verifying that it can freely slide in its
housings (fig.2).
D5 - VORBEREITUNG DER DIEBSTAHLSICHERUNG
zEntfernen Sie die Informationsplakette und die orangefarbene Lasche (Abb.1).
zÜberprüfen Siedie korrekte Funktionsweise desSchwimmers und stellenSie sicher, dass er
sich frei bewegen kann (Abb.2).
F5 - PRÉPARATION DE L’ANTIVOL
zEnlever le disque d’information et la languette orange (Fig. 1).
zContrôlerlebonfonctionnementdudispositifottant,envériantqu’ilpeutglisserlibrement
dans ses logements (Fig. 2).
E5 - PREPARACIÓN DEL ANTIRROBO
zQuitar el disco informativo y la lengüeta naranja (fig.1).
zControlar el correcto funcionamiento del dispositivo otante, comprobando que pueda
deslizar libremente por sus sedes (fig.2).
P5 - PREPARAÇÃO DO ANTIFURTO
zRemover o disco informativo e a lingueta cor de laranja (fig.1).
zControle o correto funcionamento do dispositivo utuador, vericando se pode deslizar
livremente em seus alojamentos (fig.2).
Table of contents
Popular Security System manuals by other brands

Visonic
Visonic AXS-10 PRO installation instructions

suprema
suprema BioStar Administrator's guide

CyberData
CyberData 011377 Installation quick reference

Rehan Electronics
Rehan Electronics Infinity user manual

Motorola solutions
Motorola solutions PMLN5641 user guide

ITS Telecom
ITS Telecom EKSELANS BP-1 user manual