Geobrugg ATT-20 User manual

Datum / Date / Data: 09.06.2022
Ausgabe / Edition / Edizione: 03
© Geobrugg AG
8590 Romanshorn
Handbuch / Notice / Manuale
ATT-20/40/60/80
ATTENUATOR

Notizen / Notes / Note
2/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80

3/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo
Dieses Handbuch dient als Bauanleitung für die Standardanwendung der frontseitig genannten
Schutzbarriere. Es erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, kann durch Geobrugg jederzeit geändert
werden und unterliegt keiner Meldepflicht.
Ce manuel sert d’instructions de construction pour l’utilisation standard de ladite barrière de protection. Il
ne prétend pas à la moindre exhaustivité, Geobrugg est susceptible de le modifier à tout moment sans
préavis et il n’est soumis à aucune obligation d’annonce.
Questo manuale contiene le istruzioni di costruzione per l’applicazione standard della barriera di protezione
specificata nel frontespizio. Esso non ha pretesa di completezza, può essere modificato da Geobrugg in
ogni momento ed è soggetto all’obbligo di notifica.
Zielgruppe / Groupe cible / Gruppo target
Nur geschulte oder von der Montagefirma autorisierte Personen dürfen die Schutzbarriere verbauen. Diese
müssen das Handbuch vor dem Einbau gelesen und verstanden haben, um die sichere und sachgemäße
Montage der Barriere zu gewährleisten. Kontaktieren Sie uns bei Fragen oder Unklarheiten vorzeitig.
Bewahren Sie dieses Systemhandbuch anschließend auf.
Seules des personnes formées ou autorisées par la société de montage doivent installer l’écran. Celles-ci
doivent avoir lu et compris le manuel avant l’installation pour garantir que celui-ci soit réalisé en toute
sécurité et dans les règles de l’art. Veuillez nous contacter en avance si vous avez des questions ou des
incertitudes. Conservez ensuite ce manuel du système.
Il montaggio della barriera di protezione è consentito solo a persone in possesso di formazione specifica
o autorizzate dall’azienda addetta al montaggio, le quali, prima di passare all’installazione, devono aver
letto e compreso il manuale affinché possa essere garantito un montaggio sicuro e tecnicamente
appropriato della barriera. Per domande e richieste di chiarimenti si prega di contattarci anticipatamente.
Al termine delle operazioni, conservare questo manuale di sistema.
Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité /
Responsabilità e limitazione di responsabilità
Es ist nicht gestattet, Geobrugg-Produkte ohne Genehmigung zu verändern oder zu rekonstruieren. Im
Falle einer Abweichung von dieser Anleitung, Änderung oder Weglassung von Handlungsschritten kann
Geobrugg AG keine sichere oder lange Lebensdauer garantieren und nicht haftbar gemacht werden.
Il est interdit de modifier ou de reconstruire des produits Geobrugg sans approbation. Dans le cas d’une
dérogation par rapport à ces instructions, d’une modification ou de l’omission de certaines opérations,
Geobrugg AG n’est pas en mesure de garantir de durée de vie sûre ou longue et décline toute
responsabilité.
La modifica o la ricostruzione di prodotti Geobrugg senza autorizzazione non è consentita. In caso di
divergenze rispetto a questo manuale, di modifiche o di omissioni di passi di sequenze operative, Geobrugg
AG non può garantire una durata utile lunga e sicura del prodotto né essere chiamata a rispondere di danni.
Im Übrigen gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Geobrugg AG:
Au demeurant, les conditions générales de vente de Geobrugg AG s’appliquent :
Per il resto, si applicano le condizioni generali di contratto della Geobrugg AG:
www.geobrugg.com
Geobrugg AG
Die Arbeitssprache ist Deutsch. / La langue qui fait office est l’allemand. / La lingua di lavoro è il tedesco.

Notizen / Notes / Note
4/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80

5/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati
Sicherheitshinweis: unbedingt zu befolgen
Indication concernant la sécurité : à respecter impérativement
Nota di sicurezza: va obbligatoriamente osservata
Hinweis für eine einfache und korrekte Installation
Conseils pour une installation simple et correcte
Indicazione per un’installazione facile e corretta
Kontaktieren Sie uns / Contactez-nous / Contattateci
bergseitig / côté amont / zona di monte
talseitig / côté aval / zona di valle
Genauigkeit bei Absteckung / Précision pour l’implantation / Precisione di tracciamento
✔✔ ideal / idéal / ideale
✔richtig / correct / corretto
✖falsch / faux / falso

6/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Inhaltsverzeichnis / Tables des matières / Indice
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo ......................................................................... 3
Zielgruppe / Groupe cible / Gruppo target.................................................................................................... 3
Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité / Responsabilità e
limitazione di responsabilità ......................................................................................................................... 3
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati ....................................................................... 5
1Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti............................................... 10
Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere. 10
Seile unter Spannung / Câbles sous tension / Funi sotto tensione................................................. 10
2Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali..................................................... 11
Legende / Légende / Legenda......................................................................................................... 11
Systemzeichnungen / Schéma du système / Disegno di sistema................................................... 11
Ansicht der Zeichnungen / Vue des dessins / Punto di vista dei disegni ........................................ 11
3Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione .......................................................... 12
Abstecken / Implantation / Tracciamento......................................................................................... 12
Montage / Installation / Installazione................................................................................................ 12
4Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli..................................... 13
Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura...................................... 13
Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti .................................. 13
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti...................................... 14
Schäkel anziehen / Serrer les manilles / Serrare i grilli ................................................................... 14
5Absteckung / Implantation / Tracciamento............................................................................................ 15
Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali............................................................... 15
Ideale Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage idéale / Ideale linea di riparo ......................................... 15
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne d’ouvrage /
Differenze di quote nella linea della barriera ................................................................................... 16
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des plaques de
base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base..................................................... 17
Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante:....................................................... 17
Gerade Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage rectiligne / Linea di barriera diritta............................... 18
Werkknick gegen das Tal / coude d’ouvrage vers l’aval / cambio di inclinazione a valle................ 18
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a monte..... 19
Werkknick gegen den Berg wenn/ coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di inclinazione a
monte con: φ > 15° .......................................................................................................................... 19
Dimensionen bei Absteckung / Dimensions pour l’implantation / Dimensioni del tracciamento:
Tab.2................................................................................................................................................ 20
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto................................. 20
Tragseiltrennung mit Werkknick gegen den Berg / Sectionnement des rives avec un changement

7/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
de direction / Separazione fune di supporto con inclinazione a monte ........................................... 21
6Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base................................................................................... 22
Ausrichtung Grundplatte zu Stütze / Alignement entre plaque de base et poteau / Allineamento
piastra di base a montante............................................................................................................... 22
Verankerung / Ancrage / Ancoraggio............................................................................................... 23
Bohrung / Forage / Foratura ............................................................................................................ 23
7Einbau der Seilanker / Installation des ancrages câbles / Installazione dell’ancoraggio in fune.... 25
8Vorbereitung Stützen / Préparation poteaux / Preparazione montante.............................................. 26
Randstütze / Poteau latéral / Montante laterale............................................................................... 26
Mittelstütze / Poteau intermédiaire / Montante centrale .................................................................. 27
9Oberbau / Superstructure / Sovrastruttura............................................................................................ 28
Stützen / Poteaux / Montanti............................................................................................................ 28
Seitliche Abspannungen / Haubans latéraux / Controvento laterale............................................... 28
Oberes Tragseil / Rive supérieure / Fune di supporto superiore..................................................... 29
Befestigung der Geflechte / Attacher les filets / Fissare le reti........................................................ 29
Seile –optional / Câbles optionnels / Funi opzionali ....................................................................... 30
10 Zusammenbaudetails / Détails d’assemblage / Dettagli di assemblaggio ......................................... 32
Detail 1: Stützensicher aufstellen / Installation des poteaux en sécurité / installazione dei montanti
in sicurezza...................................................................................................................................... 32
Detail 2: Randstütze / Poteau latéral / Montante laterale ................................................................ 33
Detail 3: Mittelstütze / Poteau intermédiaire / Montante centrale.................................................... 34
Detail 4: Rückhalteseile am Anker / Haubans amonts sur ancrages / Funi di monte sull’ancoraggio
........................................................................................................................................................ 35
Detail 5: Seitenabspannung und oberes Tragseil am Anker / Haubans latéraux et rive supérieure /
Controvento laterale e funi di supporto superiore sull’ancoraggio................................................... 36
Detail 6: Talseitige Abspannung / Hauban aval / Controvento a valle............................................. 37
Detail 7: Tragseiltrennung / Sectionnement / Separazione funi di supporto ................................... 38
11 Verbindung Geflecht / Connexion filet / Collegamento rete ................................................................ 39
Detail 1: Verbindung Geflecht an Tragseil / Connexion filet et rive/ Collegamento rete e fune ...... 40
Detail 2: Horizontale Verbindung Geflecht –Geflecht im Einschlagsbereich / Connexion horizontale
filet –filet dans la zone d’impact / Collegamento horizontale rete -rete nella zona di impatto........ 43
Detail 3: Vertikale Verbindung Geflecht –Geflecht im Einschlagsbereich / Connexion verticale filet
–filet dans la zone d’impact / Collegamento verticale rete -rete nella zona di impatto................... 44
Detail 4: Vertikale Verbindung Geflecht –Geflecht ausserhalb des Einschlagbereiches / Connexion
verticale filet –filet hors de la zone d’impact / Collegamento verticale rete -rete fuori dalla zona di
impatto ............................................................................................................................................. 46
Detail 5: Horizontale Verbindung Geflecht –Geflecht ausserhalb des Einschlagsbereiches /
Connexion horizontale filet –filet hors de la zone d’impact / Collegamento horizontale rete -rete
fuori dalla zona di impatto................................................................................................................ 48

8/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
12 Tragseiltrennung / Sectionnement / Separazione funi di supporto.................................................... 49
Stütze / Poteau / Montante .............................................................................................................. 49
Stützenkopf / Détail tête de poteau / Dettaglio testa del montante ................................................. 50
13 Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale ..................................................................................... 51
14 Systemzeichnungen / Dessins du système / Disegno di sistema....................................................... 54
15 Legende / Légende / Legenda................................................................................................................. 56

Notizen / Notes / Note
9/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80

10/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
1 Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti
Bei außer Acht lassen von Sicherheitshinweisen besteht die Möglichkeit von schweren Personen-
und/oder Sachschäden!
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves et/ou des
dommages matériels !
L’inosservanza delle norme di sicurezza può comportare il rischio di lesioni gravi e/o danni
materiali!
Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo
cantiere
Bei Montage, Installation, Wartung und Instandsetzung von Schutzbarrieren sind potentiell gefährliche
Situationen nicht zu vermeiden. Diese Arbeiten dürfen ausschliesslich von entsprechend geschultem
Fachpersonal unter Einhaltung der lokalen, landesspezifischen Sicherheitsvorschriften und Gesetze
erfolgen. Entsprechende Sicherheitsvorkehrungen sind zu treffen.
Lors du montage, de l'installation, de l'entretien et de la réparation des écrans de protection, des situations
potentiellement dangereuses ne peuvent être évitées. Ces travaux ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et formé conformément aux prescriptions de sécurité et aux lois en vigueur dans le pays
concerné. Des précautions de sécurité appropriées doivent être prises.
Durante il montaggio, l'installazione, la manutenzione e la riparazione delle barriere di protezione, non è
possibile evitare situazioni potenzialmente pericolose. Questi lavori possono essere eseguiti solo da
personale specializzato adeguatamente addestrato, nel rispetto delle norme di sicurezza e delle leggi locali
e nazionali specifiche. Devono essere prese le opportune precauzioni di sicurezza.
Seile unter Spannung / Câbles sous tension / Funi sotto tensione
Während der Montage und dem Spannen der Seile dürfen sich keine Personen im Gefahrenbereich
aufhalten. Vermeiden Sie das Lösen oder Trennen von Bauteilen unter Spannung.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse pendant le montage et le mise sous tension des
câbles. Évitez le détachement ou la séparation de pièces sous tension.
Durante il montaggio e la messa in tensione delle funi non è consentito che si trattengano persone nella
zona di pericolo. Evitare di scollegare o staccare componenti sotto tensione.

11/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
2 Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali
Legende / Légende / Legenda
Beachten Sie die Legende auf der letzten Seite. Sie enthält Informationen, die für ein korrektes Verständnis
der Zeichnungen erforderlich sind.
Tenez compte de la légende en dernière page. Elle contient les informations nécessaires à une bonne
compréhension des dessins.
Vedere la legenda nell’ultima pagina. Contiene le informazioni necessarie per una corretta comprensione
dei disegni.
Systemzeichnungen / Schéma du système / Disegno di sistema
Beachten Sie ebenfalls die Systemzeichnungen, auch sie tragen zu einem besseren Verständnis bei.
Pour une meilleure compréhension, veuillez également vous référer aux dessins du système.
Si prega di notare anche i disegni del sistema, che contribuiscono anche ad una migliore comprensione.
Ansicht der Zeichnungen / Vue des dessins / Punto di vista dei disegni
Sofern nicht anders angegeben, gelten die Zeichnungen resp. Skizzen immer mit Blick in Richtung Berg.
Sauf indication contraire, les dessins sont toujours fournis avec la vue en direction de la montagne.
Se non specificato altrimenti, i disegni vanno considerati sempre con punto di vista in direzione della
montagna.

12/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
3 Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione
Abstecken / Implantation / Tracciamento
- Messband / Ruban de mesure / Metro a nastro
- Doppelmeter / Double-mètre / Metro pieghevole
- Rot-weisse Jalon Stangen / Jalons rouges-blancs / picchetti e nastro rosso - bianco
- Markierspray / Bombe aérosol / Bomboletta spray
- Holzpflöcke oder Eisenstangen / Piquets en bois ou en fer / Picchetti in legno o ferro
- Hammer / Marteau / Martello
- Systemhandbuch / Manuel / Manuale del sistema
Montage / Installation / Installazione
- Set Gabel- oder Ringschlüssel / Set de clés à fourche ou clés polygonales / Set chiavi inglesi varie:
15 –32 mm
- Steckschlüsselsatz mit Knarre / Set de clés à douilles avec crécelle / Chiave inglese a cricchetto
- Drehmomentschlüssel / Clés dynamométriques / Chiave dinamometrica: 25 –330 Nm
- Gabelschlüssel (für Ankermuttern) / Clés à fourche (pour l’écrou d’ancrage) / Chiavi inglesi (per il dado
dell'ancoraggio)
- Motor-Trennscheibe oder Hammerdrahtseilschneider / Disque de coupe à moteur ou coupe-câble à
percussion / Flessibili o altri dispositivi di taglio a motore:
oSchnittkapazität / Capacité de coupe / Capacità di taglio: 28 mm
- Rolle Klebeband / Rouleau de ruban adhésif / Nastro adesivo
- Seilspannklemme / Grenouille tire-câble / Morsetto blocca fune:
oklein/ petite / piccolo: 8 –16 mm /
ogroß / grande / grande: 14 –26 mm (min. 2x)
- Ketten- oder Seilzug / Palan à chaîne ou palan à câble / Catena di sollevamento o fune di sollevamento:
min. 1.5 t / 15 kN
- Universal-Schmierspray / Spray lubrifiant universel / Spray lubrificante universale
- Systemhandbuch / Manuel / Manuale del sistema

13/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
4 Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli
Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura
Drahtseilklemmen / Serre-câbles / Morsetti :
FF-C-450-
Typ / Type / Tipo: 1
Klasse / Classe / Classe: 1
Ex: Panolin CL 60
Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti
✔
✖
d
t
> 10 x d
> 10 x d
e = 1 … 2 x t

14/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti
Alle Muttern bis zum erforderlichen Anziehdrehmoment gleichmäßig und abwechselnd anziehen (Tab. 1):
Serrer tous les écrous de manière uniforme et par alternance jusqu’au couple requis (voir tableau 1) :
Serrare tutti i dadi con la coppia richiesta, uniformemente e alternatamente (vede tabella 1):
Tab. 1: FF-C-450 1 / 1 (sim. EN 13411-5 Type 2)
Tightening torque
[mm]
[Size]
[Quantity]
[Nm]
[Nm]
[mm]
[mm]
6 –7
1/4”
2
10
25
15
30
9 –10
3/8”
3
30
75
19
40
16
5/8”
3
90
170
24
53
18 –20
3/4”
4
90
180
27
57
22
7/8”
4
150
330
32
62
Schäkel anziehen / Serrer les manilles / Serrare i grilli
$
✖
✔

15/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
5 Absteckung / Implantation / Tracciamento
Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali
Folgende Angaben gelten für topographische Standardbedingungen und sorgen für einen idealen Einbau
und Funktionalität der Barriere.
Les indications suivantes sont valables selon les conditions topographiques standard et permettent une
installation et une fonctionnalité idéales de la barrière.
Quanto specificato di seguito vale per condizioni topografiche standard e garantisce un’ideale installazione
e funzionalità della barriera.
Ideale Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage idéale / Ideale linea di riparo
✔✔
✔
✖
✔

16/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne
d’ouvrage / Differenze di quote nella linea della barriera
Höhenunterschiede Δh, abhängig vom Stützenabstand x, müssen bei der Netzlängenberechnung
berücksichtigt werden.
Les différences de hauteur Δh par rapport à la distance entre poteaux x, doivent être prises en compte
dans le calcul de la longueur du filet.
Nel calcolo della lunghezza della rete si deve tener conto di differenze di altezza Δh in relazione alla
distanza tra i pali x.
x
x
x

17/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des
plaques de base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base
✔
✖
Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante:
Ω≥ 15°! Sonst Kippgefahr / Sinon risque de basculement / Altrimenti pericolo di ribaltamento!
: 60° - 85°
: 75° (ß > 30°); ± 3°
d: Tab.2
∢ß
∢Ω
< 30°
15°
35°
17°
40°
25°
45°
30°
50°
35°
55°
40°
60°
45°
65°
50°
70°
55°
75°
60°
80°
65°
85°
70°
90°
75°

18/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Gerade Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage rectiligne / Linea di barriera diritta
a, c & d: Tab. 2
Werkknick gegen das Tal / coude d’ouvrage vers l’aval / cambio di inclinazione a valle
φ: 30° - 40°
d: Tab. 2
D1
A1, C1
D1
A1
D1

19/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a
monte
φ: 5° < φ< 15°
e: Tab. 2
Werkknick gegen den Berg wenn/ coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di
inclinazione a monte con: φ > 15°
φ: 15° < φ< 25°
φ: φ> 25° ➜5.11
a & c: Tab. 2
A1

20/56
© Geobrugg AG, Switzerland ATT-20/40/60/80
Dimensionen bei Absteckung / Dimensions pour l’implantation / Dimensioni del
tracciamento: Tab.2
Tab. 2: ∢ß = 30° - 90°. +/- 0.2 m
h
[m]
a
[m]
c
[m]
d
[m]
e
[m]
3.00
4.50
1.00
5.10
1.50
3.50
5.30
1.15
6.00
1.75
4.00
6.00
1.30
6.80
2.00
4.50
6.75
1.45
7.60
2.25
5.00
7.50
1.65
8.50
2.50
6.00
9.00
2.00
10.20
3.00
7.00
10.50
2.35
11.90
3.50
8.00
12.00
2.65
13.60
4.00
∢ß = 30° - 90°
∢ß < 30° ➜
+/- 0.2 m
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto
Bei Attenuator Systeme wird nach ca. 60 - 100 m eine Tragseiltrennung empfohlen.
Pour les écrans Attenuator, une séparation des rives est recommandée après environ 60 - 100 m.
Se si tratta di sistemi Attenuator, dopo circa 60 - 100 m, si consiglia un’interruzione delle funi di supporto.
a & c: Tab. 2
Z1
Z1
A1.1
A1.2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Geobrugg Safety Equipment manuals