German pool KTG-120 User manual

P.1
Please read these instructions and warranty information carefully
before use and keep them handy for future reference.
在使用之前請詳細閱讀「使用說明書」及「保用條款」,並妥為保存。
無線控溫養生壺 KTG-120
Cordless Temperature
Control Health Kettle
使 用 說 明 書 U S E R M A N U A L
0.5L
1.0L
1.5L
MAX
即時網上登記保用
Online Warranty Registration

P.3
P.2
目錄 Table of Contents
注意事項 Notice Before Use03
產品結構Product Structure05
控制面板Control Panel 06
操作說明Operating Instructions07
在使用養生壺之前Before Using Your Health Kettle 07
養生壺的操作Operating Your Health Kettle07
乾燒保護Boil-Dry Protection 09
清潔與保養Cleaning and Maintenance09
礦物質沉澱物(水垢)的清除Removal Of Mineral Deposits09
環保處理方法Eco-Friendly Disposal10
技術規格Technical Specications10
保用條款Warranty Terms & Conditions 11
注意事項 Notice Before Use
重要說明
為安全起見,初次使用產品前請先細閱本說
明書,並保存說明書,以便作參考之用。
本產品只供家居使用。請必須依照本說明書
內的指示安裝及操作。
Important
For safety purpose, you should read the instructions
carefully before using the appliance for the rst time.
Save the instructions for future reference.
The appliance is designed for domestic use and may
only be installed and operated in accordance with
these instructions for use.
1. Read all instructions before usage.
2. Before connecting the health kettle to the power
supply, check that the voltage indicated
on the appliance (underside the health kettle
& base) corresponds with the voltage in your
home. If this is not the case, contact your dealer
and do not use the health kettle.
3. Do not let the power cord hang over the edge of
a table or counter or touch a hot surface.
4. Do not place on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
5. Do not operate the appliance without loading
to avoid damaging the heating element.
6. Ensure that the health kettle is placed on a rm
and at surface out of reach of children, this
will prevent the health kettle from overturning
and avoid damage or injury.
7. To protect against a re, electric shock or
personal injury, do not submerge cord, electric
plug or health kettle in water or other liquids.
8. While water is boiling, or just after the water
has been boiled, avoid contact with steam from
the spout.
9. Always take care to pour boiling water slowly
and carefully without tipping the health kettle
too fast.
1.使用前請細閱說明書。
2.在養生壺通電前,請檢查設備上(在養生
壺及底座底部)標注的電壓是否您的家用
電壓一致。如果不一致的話,請聯繫經銷
商,並不要使用該養生壺。
3.不要將電源線懸掛在桌子或者櫃檯的邊緣,
或者放在熱源上。
4.不要將養生壺放在熱的蒸氣上或附近,亦不
要將養生壺放在電熱爐或已預熱的烤箱裡。
5.不要空燒養生壺,以免損毀內部的加熱元
件。
6.確保養生壺放在平整穩固的水平面上並遠離
孩童,以防養生壺翻瀉或造成傷害。
7.為避免火災,觸電或人身傷害,請不要將電
源線、電源線插頭或者養生壺機身放入水或
其他液體中。
8.當水在沸騰時,或者水沸騰後,請避免接觸
熱蒸汽。
9.請慢慢傾倒熱水,以免翻倒養生壺。
警告
-本養生壺為高功率快速加熱產品。
-切勿將養生壺或電源底座浸泡在水中或其
他液體中。
Warning
- This is a high-power fast boiling device.
- The health kettle or its power base must not be
submerged in water or other liquids.

P.5
P.4
0.5L
1.0L
1.5L
MAX
10. Be careful of relling when the health kettle is
hot.
11. Any servicing should be performed by an
authorised service representative. Do not
attempt to disassemble, repair or modify the
appliance. All repairs must be done by German
Pool or licensed technicians in order to avoid
hazards.
12. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety.
13. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
14. Do not touch the hot surface. Use the handle or
the button.
15. The attached base cannot be used for purposes
other than intended.
16. Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot water.
17. The appliance is not a toy. Do not let children
play with it .
18. The health kettle is for household use only. Do
not use it outdoors.
19. The use of accessories, which are not
recommended by the appliance manufacturer,
may result in re, electric shock or personal
injury.
20. Unplug the health kettle from the outlet when
not in use and before cleaning. Allow the health
kettle to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning.
21. To disconnect, turn all controls to “off,” then
remove plug from wall outlet.
22. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualied person in order to avoid hazards.
23. Do not use the appliance for purposes other than
intended.
10.重新裝水時請留意養生壺是否仍然很熱。
11.若本產品有任何問題,切勿自行拆卸、修理
或改裝,以免造成自身傷害。如要維修,請
聯絡本公司或持牌之專業技術人員。
12.本產品並不適宜讓兒童、身體或心智殘
障、缺乏經驗或知識的人士操作,除非該
人士得到負責保障其安全的人士的監管或
指引。
13.請不要讓孩童玩耍養生壺。
14.不要接觸熱的表面,請使用手柄或按鈕。
15.底座不能用於其他用途。
16.若須移動裝有熱水的養生壺時,請注意小
心。
17.設備非玩具,請不要讓小孩玩耍。
18.養生壺只能用於室內,不能用於室外。
19.如果使用非廠家推薦的配件,很可能導致火
災,觸電或人身傷害。
20.當不使用養生壺的時候或在清潔前請拔掉電
源插頭。待養生壺溫度降低後方可組裝或拆
除配件,以及清潔養生壺。
21.斷電時請先關閉養生壺,然後將插頭拔出插
座。
22.電源線如有損毀,必須於生產商、其服務代
理商或專業技術人員處更換新電源線,以免
產生危險。
23.不要將該設備用於其他用途。
24. The health kettle can only be used with the
power base provided.
25. If the health kettle is overlled, boiling water
may spill out.
26. Always ensure the lid is closed. Do not lift it
while water is boiling. Scalding may occur if the
lid is removed during the brewing cycles.
27. The appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
– by clients in hotels, motels and other
residential environments;
– bed and breakfast environments.
28. Keep these instructions.
24.養生壺只能使用配套的底座。
25.如果注入過量的水,沸水可能會溢出。
26.請確保蓋子已關好,煲水時不要揭開蓋子。
如果在煲水時開蓋,可能會導致燙傷。
27.設備為家用產品,也可應用於下列場合:
-商店,辦公室或其他工作場所的員工廚
房。
-酒店、旅館及其他住宿式環境中供客人
使用。
-簡易旅館類型的環境。
28.妥善保管好此說明書。
產品結構 Product Structure
壺蓋Lid 開蓋按鈕Lid Release Button
手柄Handle
控制面板Control Panel
電源底座Power Base
壺身Body
壺嘴Spout

P.7
P.6
控制面板 Control Panel
電源開關鍵Power Swtich
紅燈:100°C沸水加熱中
Red Light: 100°C Boiling
綠燈:保溫進行中
Green Light: Warm Keeping
溫度按鍵Temperature Buttons
1.只選擇一個溫度按鍵時:養生壺將水加熱至相應的溫度並保溫。加熱時,溫度顯示器將會顯
示藍色,水加熱至所需溫度時,電源指示燈會變綠色。當超過保溫時間時(約4小時),兩個
顯示燈會熄滅。
When only one temperature button is pressed: The health kettle will heat the water to
the corresponding temperature and keep warm at that temperature. When heating, the
corresponding temperature indicator will turn blue; once the water has been heated to the
selected keep warm temperature, the power will turn green. When the keep warm time is up
(about 4 hours), the two indicators will be extinguished.
2.按電源開關鍵:養生壺會開始燒水及停止加熱。當加熱時,電源顯示燈會顯示紅色,當水沸
騰後,紅色顯示燈會熄滅,其他指示燈也處於熄滅狀態。
Press the power switch: the health kettle will boil the water and stop heating once it is
boiled. When heating, the power indicator will turn red; after boiling, the red indicator will be
extinguished, the other indicators will not light up.
3.先按開關按鍵,然後按任何溫度按鍵:養生壺即開始燒水,並調整至所需溫度,維持於該溫
度。按開關按鍵及任何溫度按鍵時,電源指示燈會顯示紅色,而溫度顯示器將會顯示藍色,
水加熱至所需溫度時,溫度按鍵亦會顯示藍色,而電源指示燈會由紅色變綠色。當超過保溫
時間時(約4小時),兩個顯示燈會熄滅。
Press the power switch first, then press any temperature button: the health kettle will boil the
water then reduce to the corresponding temperature and keep warm at the chosen temperature.
When pressing the power switch and any temperature button, the power indicator will turn
red, and the temperature indicator will turn blue; after boiling and the selected keep warm
temperature has been reached, the temperature indicator will also turn blue, but the power
indicator will turn from red to green. When the warm keeping time has run out (about 4 hours),
the two indicators will be extinguished.
4.先按溫度按鍵,再按電源開關:關閉電源。
Press the temperature button first, then press the power switch: shut off the power source.
5.先按一個溫度按鍵,再按另外一個溫度按鍵:水將會加熱至第二次選擇的溫度,並且以該溫度
保溫。
Press one temperature button first, then press the other temperature button: the water will be
heated to the second selected temperature and keep warm.
6.先按電源開關,然後按其中一個溫度按鍵,再按另一個溫度按鍵:養生壺將煲水,然後直接以
第二次選擇的溫度保溫。
Press the power switch first, and press one temperature button, then press another temperature
button: the health kettle will boil the water, and reduce to the second selected temperature and
keep warm at that temperature.
操作說明 Operating Instructions
在使用養生壺之前Before Using Your Health kettle
養生壺的操作 Operating Your Health Kettle
初次使用養生壺時,建議在使用前先煲滿一壺水兩次,然後將水倒掉,然後用濕布清潔養生壺表面。
If you are using the health kettle for the first time, it is recommended that you clean it before use by
boiling a full health kettle of water twice and then discarding the water. Wipe the surface with a damp
cloth.
注意:養生壺的最大容量為2.0公升。
NOTE: The maximum capacity of the health kettle is 2.0L.
1.裝水時,將壺身抽出電源底座,然後按開蓋按鈕打開養生壺蓋,裝入所需水量,然後關上蓋
子。養生壺也可通過壺嘴裝水。水量不能超過2.0L「MAX」標準線,或者低於0.5L標準線。水
量過少會導致水在煲滾前停止煲水。
To fill the health kettle, remove it from the power base and open the lid by pressing the Lid Release
Button, fill with the desired amount of water, and then close the lid. Alternatively, the health kettle
may be filled through the spout. The water level should not exceed the 2.0L MAX mark or sit below
0.5L level. Too little water will result in the health kettle switching off before the water has boiled.
注意:注水時請勿超過最大水量標準線,因為當水沸騰時,水會從壺嘴溢出。在插上插座前
請確保養生壺蓋牢固蓋好。
NOTE: Do not fill the water over the maximum level, as water may spill from the spout when boiling.
Ensure the lid is firmly in place before plugging in the power outlet.

P.9
P.8
2.將壺身放置在電源底座上。
Position the health kettle on the power base.
3.將電源插頭插至插座上。按需要選擇相應的溫度按鍵,控制面板會顯示您的選擇。按下任何
一個按鍵後,控制面板上相應的顯示燈會變亮。養生壺即開始運行,水溫亦與控制面板所顯
示一致。
Connect the plug into a power outlet. Press a button according to its description on the control
panel. After pressing a button, corresponding indicators on the control panel will light up. The
health kettle will heat the water to the temperature described on the button.
注意:請確保開關通暢及壺蓋緊閉。如果開關堵塞或壺蓋打開的話,養生壺不能關閉。
NOTE: Ensure that the power switch is free of obstructions and the lid is firmly closed, the
health kettle will not turn off if the power switch is constrained or if the lid is open.
4.將壺身抽起,然後倒水。
Lift the health kettle from the power base and then pour the water.
注意:當加熱或保溫時,若將壺身抽起後在120秒內重新放置在電源底座上,養生壺會按
照之前設置的程式繼續工作;超過120秒再將壺身放在電源底座上,之前預設的程
式會被取消。如果你想要繼續煲水或保溫,必須重設程式。倒出熱水時請小心,因
熱水可致燙傷。當養生壺還裝著熱水時,請勿打開蓋子。
NOTE: When heating or warm keeping, if you remove the body from the power base, and
replace it into position within 120s, the unit will continue to work according to previous
programme; if you replace it after more than 120s, all the previous programme will
be cancelled. If you want to continue boiling or warm keeping, you must reset the
programme. Take care when pouring water from your health kettle as boiling water may
result in scalding. Don’t open the lid while the water in the health kettle is hot.
5.當不使用養生壺時,請將壺身放置在電源底座上。注意請確保養生壺不通電。
The health kettle may be stored on the power base when not in use. But make sure the power
cord is unplugged.
注意:不使用養生壺時請斷電!
NOTE: Always disconnect the power supply when not in use.
如不小心空燒養生壺,乾燒保護會自動開啟,電源即斷電。如果發生此情況的話,下次煲水前
要先讓養生壺冷卻。
Should the health kettle operate without water, the boil-dry protection will automatically switch off
the power. If this occurs, allow the health kettle to cool before filling with cold water for re-boiling.
乾燒保護 Boil-Dry Protection
清潔與保養 Cleaning and Maintenance
礦物質沉澱物(水垢)的清除 Removal Of Mineral Deposits
在清洗前必須斷電。
Always disconnect the appliance from the power outlet before cleaning.
1.禁止將養生壺、電源線或電源底座放入水中,或者讓這些機件受潮。
Never submerge the health kettle, power cord or power base in water, or allow moisture to come
into contact with these parts.
2.用濕布或清潔劑擦拭機身表面,請勿使用有毒性的清潔劑。
Wipe the surface of the body with a damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
3.請定期清理濾網。為方便清潔,清洗前請拆下濾網,再於清洗後放回原處。
Remember to clean the filter regularly. For easier cleaning, detach the filter and replace it after
cleaning.
注意:不要使用化學清潔劑、鋼絲擦、木製品或者其他有腐蝕性的清潔劑清洗養生壺外
表,以免養生壺表面失去光澤。
CAUTION: Do not use chemicals, steel scrub, wooden cleaners or abrasive cleaners to clean the
outside of the health kettle to prevent the loss of gloss.
4.當不使用或儲存養生壺時,電源線可以繞好及放在電源底座下。
When not in use or for storage, the power cord may be wound under the bottom of health kettle.
養生壺應該定期清潔。因水龍頭的自來水會在養生壺底部形成沉澱物,從而會降低養生壺的工作
效率。您也可使用商用除垢水,使用時須遵照說明書。您也可以選擇以下列方法用白醋除垢。
The health kettle should be cleaned regularly to prevent the accumulation of mineral deposits
(limescale) which will affect the efficiency of the health kettle. The health kettle can be cleaned by
using limescale remover or the following methods.
1.將3杯白醋倒入養生壺內,然後加水加至完全覆蓋養生壺底部。靜置一晚。
Fill the health kettle with 3 cups of white vinegar, then add water to cover the bottom of health
kettle completely. Leave the solution in the health kettle overnight.

P.11
P.10
2.然後倒出壺中的液體,重新注入乾淨的水,加熱至沸騰後倒掉。按以上步驟重複幾次,直
至不再聞到醋味。在壺嘴內殘留的污跡可以用濕布擦掉。
Then discard the mixture, then fill the health kettle with clean water, boil and then discard
the water. Repeat several times until the odor of vinegar has been rinsed away. Any stains
remaining inside the spout can be removed by rubbing with a damp cloth.
環保處理方法 Eco-Friendly Disposal
技術規格 Technical Specications
產品的正確處置方法
環境保護,您也可出一分力!
謹記遵守當地的環保法規:將廢棄電子設備交送到合適的垃圾處理中心。
You can help protect the environment!
Please remember to respect local regulations: dispose electrical
equipments at an appropriate waste disposal center.
型號Model KTG-120
電壓Voltage 220-240 V
功率Power 2,200 W
容量Capacity 2.0 L
機身尺寸Dimensions (H) 248 (W) 210.3 (D) 211.6 mm
淨重Net Weight 1.1 kg
安全認證Certication GS、CE
產品規格及設計如有變更,恕不另行通知。
中英文版本如有出入,一概以英文版為準。
本產品使用說明書以www.germanpool.com網上版為最新版本。
Specications are subject to change without prior notice.
If there is any inconsistency or ambiguity between the Chinese version and the English version, the English version shall prevail.
Refer to www.germanpool.com for the most up-to-date version of the User Manual.
保用條款
此保用提供德國寶產品之機件在正常使用下壹年保用
(自購買日起計算)。
Warranty Terms & Conditions
Under normal operations, the product will gurantee a 1-year full
warranty provided by German Pool (effective from the date of
purchase).
1. Customer who fails to present original purchase invoice will
not be eligible for free warranty service.
2. Customer should always follow the operating
instructions. This warranty does not apply to:
- labour costs for on-site installation, check-up, repair,
replacement of parts and other transportation costs;
- damages caused by accidents of any kind (including
material transfer and others);
- operating failures resulting from applying incorrect voltage,
improper usage, and unauthorized installations
or repairs.
3. This warranty is invalid if:
- the purchase invoice is modified by an unauthorized party;
- the product is used for any commercial or industrial purposes;
- the product is repaired or modified by unauthorized
personnel, or unauthorized parts are installed;
- the serial number is modified, damaged or removed from
the product.
4. German Pool will, at its discretion, repair or replace any
defective part.
5. This warranty will be void if there is any transfer of
ownership from the original purchaser.
1. 未能出示購買發票正本者,將不獲免費維修服務。
2. 用戶應依照說明書的指示操作。本保用並不包括﹕
- 上門安裝、檢驗、維修或更換零件之人工以及
一切運輸費用﹔
- 因天然與人為意外造成的損壞 (包括運輸及其他)﹔
- 電源接合不當、不依說明書而錯誤或疏忽使用本
機所引致之損壞。
3. 於下列情況下,用戶之保用資格將被取消﹕
- 購買發票有任何非認可之刪改;
- 產品被用作商業或工業用途;
- 產品經非認可之技術人員改裝或加裝任何配件;
- 機身編號被擅自塗改、破壞或刪除。
4. 總代理有權選擇維修或更換配件或其損壞部份。
5. 產品一經被轉讓,其保用即被視作無效。
機身號碼 Serial No. :
購買商號 Purchased From :
發票號碼 Invoice No. :
購買日期 Purchase Date :
型號 Model No. :
另請填妥以下表格並與正本發票一併保存,以便維修時核對資料。用戶提供之所有資料必須正確無誤,否則免費保用將會無效。
Please fill out the form below. This information and the original purchase invoice will be required for any repairs. Warranty will be
invalidated if information provided is found to be inaccurate.
客戶服務及維修中心 Customer Service & Repair Centre
Hong Kong
10/F, Kowloon Godown, 1-3 Kai Hing Road, Kowloon Bay,
Kowloon, Hong Kong
Tel : +852 2333 6249 Fax : +852 2356 9798
Macau
3/F, Edificio Industrial Pou Fung, 145 Rua de Francisco Xavier Pereira,
Macau
Tel : +853 2875 2699 Fax : +853 2875 2661
China
China Customer Service Hotline : +86 400 830 3838
Fax : +86 0757 2336 0284
香港
香港九龍灣啟興道1-3號九龍貨倉10樓
電話:+852 2333 6249 傳真:+852 2356 9798
中國
全國服務熱線:+86 400 830 3838
傳真:+86 0757 2336 0284
澳門
澳門俾利喇街145號寶豐工業大廈3樓
電話:+853 2875 2699 傳真:+853 2875 2661
*
貴戶須在購機十天內,以下列其中一種方式向本公司
登記資料,保用手續方正式生效﹕
1)
填妥本公司網頁內之
保用登記表格
www.germanpool.com/
warranty
2)
填妥保用登記卡,
郵寄至本公司。
* This warranty is not valid until customer registration information
is received by our Service Centre within 10 days of purchase
via one of the following means:
1) Visit our website and register
online:
www.germanpool.com/
warranty
2)
Complete all fields on the
attached Warranty Card and
mail it back to our Customer
Service Centre.
KTG-120

P.12
德國寶(香港)有限公司
German Pool (Hong Kong) Limited
香港
Hong Kong
Room 113. Newport Centre Phase II. 116 Ma Tau
Kok Road. Tokwawan. Kowloon. Hong Kong.
電話 Tel: +852 2773 2888
傳真 Fax:+852 2765 8215
香港九龍土瓜灣馬頭角道116號
新寶工商中心2期113號室
中國
China
電話 Tel:+86 757 2980 8308
傳真 Fax:+86 757 2980 8318
3/F, Takshun Plaza, Nanguo East Road,
Shunde, Foshan, Guangdong
廣東省佛山市順德區
大良南國東路德順廣場三層
澳門
澳門俾利喇街145號
寶豐工業大廈3樓
3/F, Edificio Industrial Pou Fung,
145 Rua de Francisco Xavier Pereira, Macau
電話 Tel:+853 2875 2699
傳真 Fax:+853 2875 2661
Macau
© 版權所有。未獲德國寶授權,不得翻印、複製或使用本說明書作任何商業用途,違者必究。
© All rights reserved. Copying, reproducing or using the contents of this manual is not allowed without prior authorization from German Pool, violators will be prosecuted.
HONG KONG TOP BRAND TEN YEAR
ACHIEVEMENT AWARD
KTG120-M-16(2)
Table of contents
Other German pool Kettle manuals

German pool
German pool KTM-104 User manual

German pool
German pool KTG-115 User manual

German pool
German pool KTT-209 User manual

German pool
German pool BLG-310 User manual

German pool
German pool KTF-212 User manual

German pool
German pool KTV-215 User manual

German pool
German pool ECO-15 User manual

German pool
German pool KTF-218 User manual

German pool
German pool KTT-109 User manual

German pool
German pool KTT-309 User manual