GIESSE ST450 User manual

- 1/20 -
www.giesse.it
I0854000/05-2018
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ST450
Gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e tenuti a
disposizione dell'utilizzatore.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non
può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini con età da 8 anni in poi e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
senza esperienza e conoscenza solo se sono stati
istruiti all'uso dell'apparecchio in modo sicuro e
sono a conoscenza dei pericoli coinvolti. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e
manutenzione utente non devono essere
effettuate da parte delle persone sopracitate
senza adeguata supervisione.
Giesse dichiara che l'emissione sonora della
quasi-macchina è < 70 dB(A).
Il luogo di installazione dell'attuatore deve avere
sufficiente luce naturale e/o artificiale conforme
alle norme vigenti nel Paese di installazione
dell'impianto.
In ogni caso l'illuminazione dovrà essere
uniforme, garantire una buona visibilità in ogni
punto e non dovrà creare riflessi pericolosi ed
effetti stroboscopici.
Questa quasi-macchina non deve essere messa in
servizio finché la macchina finale in cui deve
essere incorporata non sia stata dichiarata in
conformità, se del caso, con le disposizioni della
Direttiva Macchine 2006/42/CE.
L'attuatore è destinato ad essere installato su un
infisso (escluso dallo scopo di fornitura) e puo'
essere equipaggiato con eventuale radiocomando
e/o qualsiasi tipo di comando o con sistema
antincendio.
Il serramento dovrà essere provvisto di adeguati
sistemi per il sostegno e la sicurezza dello stesso,
l'attuatore non può essere considerato parte di
sostegno o sicurezza del serramento.
Non entrare nel raggio d'azione della finestra
durante il movimento.
La finestra deve essere dotata di bracci limitatori
adeguati al peso dell'infisso.
Non opporsi al moto del serramento motorizzato
poiché può causare situazioni di pericolo.
Non entrare nel raggio di azione della finestra
motorizzata mentre è in movimento. Evitare di
operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
ATTUATORE LINEARE A STELO
Avvertenze per l'installatore:
- Verificare che i componenti del serramento
consentano la completa corsa di funzionamento
dell'attuatore. In caso contrario si possono creare
danni agli elementi sollecitati e all'attuatore
stesso.
- L’attuatore ha una forza di trazione di 450N e
spinta 450N. I fissaggi e i punti di attacco degli
accessori devono essere adeguati per sopportare
queste sollecitazioni.
- Esaminare frequentemente l'installazione per
escludere squilibrio e segni di umidità o danno a
cavi, cinghie e di montaggio.
- Non toccare lo stelo quando è in movimento.
- Scollegare l'alimentazione elettrica durante
l'installazione e la manutenzione.
-Parti pericolose dell’attuatore devono essere
installate ad un altezza di minimo 2,5 m dal piano di
calpestio.
- È obbligatorio che durante le fasi di installazione,
pulizia e manutenzione vengano indossati i
seguenti dispositivi di protezione individuale:
RISCHI RESIDUI
-folgorazione, sui morsetti di collegamento.
-pe r i c o lo o rg a n i m o b i l i i n mo v i men t o,
sull'attuatore.
-pericolo schiacciamento/trascinamento,
sull'attuatore.
Avvertenze per l'utente:
E' necessario conservare queste istruzioni e
trasmetterle ad eventuali subentranti nell'uso
dell'attuatore. Le presenti avvertenze sono parte
integrante ed essenziale del prodotto e devono
essere consegnate all'utilizzatore. Leggerle
attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
uso e manutenzione.
Non utilizzare se è necessaria una riparazione o
una regolazione. Togliere l'alimentazione quando
si pulisce l'apparecchio o si esegue qualsiasi altra
operazione di manutenzione.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dei
prodotto, disinserire l'interruttore di alimentazione,
astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o
di intervento diretto e rivolgersi solo a personale
professionalmente competente. Qualsiasi
intervento di pulizia, manutenzione o riparazione,
d e v e e s s e r e e f f e t t u a t o d a p e r s o n a l e
professionalmente competente.

I0854000/05-2018
- 2/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Istruzioni per l'installatore
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare
l'installazione del prodotto.
Seguire tutte le istruzioni poiché una non corretta
installazione può condurre a gravi infortuni. Un'errata installazione
può essere fonte di pericolo. L'installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente. Installazione,
collegamenti elettrici e regolazioni devono essere effettuati
nell'osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme
vigenti. Il costruttore della motorizzazione non è responsabile
dell'inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli infissi
da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell'utilizzo. Il costruttore della motorizzazione declina
ogni responsabilità qualora vengano installati componenti
incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento.
L'installatore è tenuto a controllare che il range di temperatura
marcato sull'attuatore sia idoneo al luogo di installazione. La quasi-
macchina non è idonea per essere installata in ambiente con la
presenza di radiazioni ionizzanti, l'ambiente di installazione e di
lavoro non deve generare rischi per l'operatore. Il locale di
installazione deve essere ben illuminato, supponendo che
l'illuminazione ambiente del luogo in cui verrà impiegata la quasi-
macchina sia di normale intensità. Non installare il prodotto in
ambiente e atmosfera esplosiva: presenza di gas o fumi
infiammabili costituiscono un grave pericolo per la sicurezza. Prima
di iniziare l'installazione verificare l'integrità del prodotto. Verificare
che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e
stabilità. Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le
modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di
sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di
schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere.
Prima di installare l'attuatore, controllare che l'anta (a vasistas o a
sporgere) sia in buone condizioni meccaniche, correttamente
bilanciata e che si apra e chiuda appropriatamente.
Assicurarsi che durante il movimento di apertura e chiusura non vi
siano collisioni tra anta e telaio e che l'anta non si agganci al telaio.
L'anta deve avere un movimento libero.
Dopo l'installazione, assicurarsi che il meccanismo sia
appropriatamente regolato e che la protezione del sistema e ogni
rilascio manuale funzioni correttamente.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione (esclusa dallo scopo di
fornitura) un interruttore/sezionatore omnipolare con distanza
d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un interruttore
differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non vanno
dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Per l'eventuale
riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
Qualora la quasi-macchina fosse installata in posizione non
facilmente accessibile per l'operatore le strutture necessarie per
consentire l'accesso alle zone di intervento devono essere messe a
disposizione dall'utilizzatore in conformità alle normative vigenti in
materia di sicurezza.
Consigli e Norme di Sicurezza:
- N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta, un
vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il collegamento
ad una centrale Pioggia e Vento (Pv1) e l'utilizzo di un anemometro.
- Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti GIESSE da
personale specializzato nel settore e che dia garanzie di adeguata
competenza tecnica.
- Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
- L'installatore deve verificare l'installazione e il corretto
funzionamento dell'apparecchiatura.
- E' vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli previsti o
impropri.
- Utilizzare ricambi originali.
- Parti pericolose dell'attuatore devono essere installate ad
un'altezza minima di 2,5 m dal piano di calpestio.
- Nelle applicazioni con altezza dal suolo inferiore a 2,5 m, utilizzare
la logica di comando a uomo presente.
- Sono sconsigliate le applicazioni con uso intensivo.
Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma
non possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od
omissioni. Ci riserviamo di apportare quelle modifiche che sono
connesse ai progressi tecnologici. Garanzia: Le condizioni di
garanzia sono da verificare sul listino vendite in base agli accordi
commerciali.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Forza di spinta e trazione nominale: . . . . . . . . 450 N
Corsa disponibile: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 180 e 300 mm
Durata corsa a vuoto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 sec.
Velocità di traslazione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 mm/sec
Tensione monofase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Vca
Corrente: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 A
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Watt
Condensatore: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 per 5 μF
Frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/60 Hz
Protezione termica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Fine corsa automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Relais incorporato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Collegabile in parallelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Grado di protezione: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lP 55
Ciclo di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T ON 2' / T OFF 30'

I0854000/05-2018
- 3/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ST450
LINEAR ROD ACTUATOR
Any other use constitutes misuse and is therefore
hazardous. The constructor cannot be held
responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
This device may only be used by children of 8 years
of age or above and by people with impaired
physical, sensory or mental capabilities if they
have been instructed in the safe use of the device
and are aware of the hazards involved. Children
must not play with the device. User cleaning and
maintenance must not be carried out by the
categories of person listed above without
adequate supervision.
Giesse declares that the noise emission of the
partly completed machine is < 70 dB(A).
The actuator's place of installation must have
sufficient natural and/or artificial light in
accordance with the regulations in force in the
country where the system is installed.
In all cases the lighting must be uniform, must
guarantee good visibility in all points and must not
create hazardous dazzling or stroboscopic
effects.
This partly completed machine must not be put
into service until the final machinery into which it
is to be incorporated has been declared in
conformity, where appropriate, with the provisions
of Machinery Directive 2006/42/EC.
The actuator is intended for installation on a
casement (not supplied) and can be equipped with
a radio remote control and/or any type of control,
or a fire prevention system.
The window must have suitable supporting and
safety systems; the actuator does not constitute a
supporting or safety component of the window.
Do not enter the window's radius of operation when
in motion.
The window must be fitted with limitation arms
suitable for the weight of the casement.
Do not attempt to block movement of the
motorized casement; this may cause hazards.
Do not enter the motorized window's radius of
operation when in motion. Do not work in the
vicinity of the hinges or mechanical parts when in
motion.
Safety instructions for the window maker:
- Check that the window components allow the
actuator to perform its complete operating stroke.
Otherwise, the parts subjected to stresses and the
actuator itself may be damaged.
- The actuator has pull force of 450N and thrust of
450N. The fixings and connection points of the
accessories must be sufficiently robust to
withstand these stresses.
- Examine the installation frequently to rule out any
imbalance from mounting, signs of moisture or
damage to the cables and the spindle.
- Do not touch the spindle when in motion.
- Disconnect the power supply during installation
and maintenance.
- Hazardous parts of the actuator must be installed
at least 2.5 m above floor level.
- The following personal protection equipment
must be worn during installation, cleaning and
maintenance:
RESIDUAL RISKS
- electrocution, on the connection terminals.
- moving parts hazard, on the actuator.
- crushing/entrainment hazard, on the actuator.
Safety instructions for the user:
These instructions must be kept and passed on to
any subsequent users of the actuator. These safety
instructions are an integral, essential part of the
product and must be consigned to the user. Read
them carefully; they contain important information
for safe installation, use and maintenance.
Do not use if any repair or adjustment is required.
Disconnect the power supply when cleaning the
device or performing any other maintenance work.
In the event of a product failure or malfunction, turn
off the power supply switch, do not attempt any
repairs or remedial action yourself and only call in
professionally competent staff. All cleaning,
maintenance or repair work must be carried out by
professionally qualified staff.
Installation, maintenance and repair work must be
logged and kept at the user's disposal.
This product must only be used for the purpose for
which it is specifically intended.

I0854000/05-2018
- 4/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Instructions for the window maker
Read the instructions carefully before starting to install the
product.
Follow all the instructions as incorrect installation can lead to
serious injury. Incorrect installation may be a source of hazards.
Installation must be carried out by professionally competent staff.
Installation, electrical connections and adjustments must be
carried out in accordance with Good Practice and in compliance
with the relevant regulations. The drive system constructor is not
responsible for failure to comply with Good Practice when
constructing the casements for operation, or for any deformations
which may occur during use. The drive system constructor declines
all responsibility in the event of installation of components
incompatible with safety and trouble-free operation.
The window maker must check that the temperature range marked
on the operator is suited for the place of installation. The partly
completed machine is not suitable for installation in locations with
ionizing radiation; the installation and operating environment must
not generate risks for the operator. The installation location must be
well lit, assuming that the ambient lighting in the partly completed
machine's place of use is of normal intensity. Do not install the
product in locations with explosive atmosphere: flammable gases
or fumes constitute a serious safety hazard. Inspect the product for
damage before starting installation. Check that the existing
structure has the necessary strength and stability. Before starting to
install the drive system, make all structural modifications necessary
for compliance with the safety precautions and to protect or enclose
all zones with crushing, shearing or entrainment hazards, or hazards
in general.
Before installing the actuator, check that the sash (bottom or top
hung) is in good mechanical condition, correctly balanced and
opens and closes properly.
Make sure that during the opening and closing movement there are
no collisions between the sash and frame and that the sash does not
hook onto the frame. The sash must have free movement.
After installation, make sure that the mechanism is properly
regulated and that the system protection and each manual release
work properly.
Before connecting the electricity supply, check that the nameplate
data are the same as those of the electricity supply system.
Install a switch/omnipolar circuit breaker with contact opening gap
at least 3 mm (not supplied) on the electricity supply line.
Check that the upstream electricity supply system includes a
suitable RCD and overcurrent protection.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must be disposed of
properly and must not be left within reach of children as they
constitute potential hazards. Genuine parts must always be used
when repairing or replacing products.
If the partly completed machine is installed in a position not easily
accessible to the operator, the structures needed to access the
working zone must be provided by the user in accordance with the
relevant safety regulations.
Safety Recommendations and Rules:
- N.B. The system is tested to withstand a maximum wind of 40 km
per hour with the sash open. It should therefore be connected to a
wind-rain guard control unit (Pv1) and an anemometer should be
used.
- GIESSE products should be installed by industry specialists who
provide guarantees of the necessary technical competence.
- Proceed in accordance with the constructor's instructions.
- The window maker must ensure that the device is installed and
operates correctly.
- Use of the product for purposes other than the intended purpose or
misuse is forbidden.
- Use genuine spare parts.
- Hazardous parts of the actuator must be installed at least 2.5 m
above floor level.
- In applications with a height off the ground of less than 2.5 m,
use the “dead man” control function.
- Applications with intensive use are not recommended.
All the specifications have been written and verified with our best
attention. We do not undertake responsability for possible errors
or omissions. We reserve the right to introduce changes relative
to technological progress. Guarantee: The guarantee conditions
can be checked in the price list on the basis of the commercial
agreements.
Specifications
Nominal thrust and traction force: . . . . . . 450 N
Available travel: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 180 and 300 mm
Length of time for idle travel: . . . . . . . . . . . 12 sec.
Linear speed: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 mm/sec.
Single phase voltage: . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Volts ~
Frequency: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/60 Hz
Current: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 A ~
Consumption: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Watts
Condenser: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 for 5 micro Farads
Overload switch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . YES
Automatic limit switch: . . . . . . . . . . . . . . . YES
Built-in relay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . YES
Parallel connection: . . . . . . . . . . . . . . . . . . YES
Protection rating: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 55
Operating cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T ON 2' / T OFF 30'

I0854000/05-2018
- 5/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ST450
OPÉRATEUR LINÉAIRE À TIGE
Cet article est destiné exclusivement à l'usage
pour lequel il a été conçu. Tout autre emploi sera
considéré comme impropre et par conséquent
dangereux. Le constructeur ne sera pas tenu pour
responsable en cas de dommages causés par une
utilisation impropre, erronée et déraisonnable.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, ainsi que des personnes atteintes
de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes, à condition qu'ils
soient sous la surveillance ou qu'ils aient été
instruits sur l'utilisation de l'appareil et sur les
risques qu'il en découle. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance sont des opérations destinées
exclusivement à l'utilisateur et elles ne peuvent en
aucun cas être confiées aux personnes citées ci-
dessus sans surveillance.
Giesse déclare que l'émission sonore de la quasi-
machine correspond à < 70 dB(A).
Le lieu d'installation de l'opérateur doit avoir un
éclairage naturel/artificiel suffisant conforme aux
normes en vigueur dans le pays d'installation.
Dans tous les cas, l'éclairage devra être uniforme,
garantir une bonne visibilité en tout point et ne
devra pas créer de reflets dangereux et d'effets
stroboscopiques.
Cette quasi-machine ne doit pas entrer en service
avant que la machine finale sur laquelle elle doit
être incorporée n'ait été déclarée conforme, le cas
échéant, aux dispositions de la Directive
machines 2006/42/CE.
L'opérateur doit être installé sur une fenêtre (ne
faisant pas partie de la fourniture) et peut
éventuellement être équipé d'une télécommande
radio et/ou de toute autre type de commande ou
encore d'un système anti-incendie.
La fenêtre devra disposer de systèmes de soutien
et de sécurité adéquats. L'opérateur ne peut pas
être considéré comme un dispositif chargé de
soutenir ou de sécuriser la fenêtre.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
durant le mouvement.
La fenêtre doit être équipée de compas limitateurs
appropriés à son poids.
Ne pas enrayer le mouvement de la fenêtre
motorisée afin d'éviter toute situation dangereuse.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
motorisée durant le mouvement. Éviter d'intervenir
à proximité des paumelles ou des organes
mécaniques en mouvement.
Recommandations pour l'installateur :
- Vérifier si les composants de la menuiserie
assurent la course complète de l'opérateur. Dans le
cas contraire, ils risquent d'endommager les
éléments mis en jeu ainsi que l'opérateur.
- L'opérateur a une force de traction de 450 N et une
poussée de 450 N. Les points de fixation des
accessoires doivent pouvoir supporter les efforts
prévus.
- Vérifier régulièrement l'installation pour exclure
tout déséquilibre au niveau du montage, tout signe
d'humidité ou autre dommage au niveau des
câbles et de la tige.
- Ne pas toucher la tige pendant l'actionnement.
- Couper l'alimentation électrique durant les
opérations d'installation et d'entretien.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à
plus de 2,5 m du sol.
- Durant l'installation, le nettoyage et l'entretien,
toujours porter les équipements de protection
individuelle ci-après :
RISQUES RÉSIDUELS
- électrocution, sur les bornes de connexion.
- risque d'organes mobiles en mouvement sur
l'opérateur.
- risque d'écrasement/entraînement sur
l'opérateur.
Recommandations pour l'utilisateur:
Conserver cette notice et la fournir à toute
personne chargée d'utiliser l'opérateur. Ces
recommandations sont strictement liées à l'article
et l'utilisateur doit se trouver en leur possession.
Les lire attentivement car elles fournissent des
indications importantes sur la sécurité en phase
d'installation, d'utilisation et d'entretien.
Ne pas utiliser le dispositif s'il nécessite d'être
réparé ou réglé. Couper l'alimentation pour
nettoyer l'appareil ou pour toute autre opération de
maintenance.
En cas de panne ou de dysfonctionnement,
débrancher l'interrupteur d'alimentation, ne pas
chercher à réparer l'appareil mais s'adresser
exclusivement à des techniciens professionnels
compétents. Toute opération de nettoyage,
entretien ou réparation est réservée à des
techniciens professionnels compétents.
L'installation, l'entretien et la réparation doivent
être documentés et mis à disposition de
l'utilisateur.

I0854000/05-2018
- 6/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus
grand soin. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas
d’erreurs éventuelles ou d’omissions. Nous nous réservons le droit
d’apporter des modifications concernant le progrès
technologique. Conditions de garantie: Vérifiez les conditions de
garantie dans le catalogue des ventes sur la base des accords
commerciaux.
Instructions pour l'installateur
Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
Suivre toutes les instructions car une installation peu
scrupuleuse peut entraîner des accidents graves. Une
mauvaise installation peut être source de danger. L'installation est
réservée à des techniciens professionnels compétents.
L'installation, les connexions électriques et les réglages doivent être
effectués dans les règles de l'art et conformément aux normes en
vigueur. Le fabricant de la motorisation n'est pas responsable de la
façon dont les fenêtres à motoriser ont été réalisées, et par
conséquent des déformations qui pourraient en découler durant
leur utilisation. Le fabricant de la motorisation décline toute
responsabilité en cas d'installation de composants pouvant nuire à
la sécurité et au bon fonctionnement.
L'installateur est tenu de s'assurer que la plage de température
indiquée sur l'actionneur est compatible avec le lieu de l'installation.
La quasi-machine ne présente pas les caractéristiques suffisantes
pour être installée dans des milieux présentant des radiations
ionisantes. Le milieu de travail ne doit pas mettre en danger la santé
des opérateurs. Le local doit être bien éclairé, ce qui suppose que
l'éclairage du lieu dans lequel sera utilisée la quasi-machine soit
réglé sur une intensité normale. Ne pas installer l'appareil en
atmosphère explosible : la présence de gaz ou de fumées
inflammables représente un risque élevé pour la sécurité. Avant de
passer à l'installation, s'assurer que l'article est en bon état.
S'assurer que la structure à disposition est suffisamment solide et
stable. Avant d'installer la motorisation, procéder à toutes les
modifications nécessaires en dotant la structure de flancs de sûreté
et en protégeant toutes les zones de cisaillement, écrasement,
happement ou autre risque possible.
Avant d'installer l'opérateur, s'assurer que la fenêtre (vasistas ou à
projection) présente de bonnes conditions mécaniques, résulte
parfaitement équilibrée et s'ouvre/se ferme correctement.
S'assurer que rien ne gêne l'ouverture/la fermeture entre la fenêtre
et le dormant et que la fenêtre ne s'accroche pas au dormant. Le
mouvement de la fenêtre doit résulter libre.
Une fois l'installation terminée, s'assurer que le mécanisme est
réglé correctement et que la protection du système et chaque
opération manuelle de déverrouillage a lieu correctement.
Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les valeurs indiquées sur
la plaquette correspondent à celles du secteur.
Doter le circuit d'alimentation d'un disjoncteur omnipolaire (non
fourni) avec distance d'ouverture des contacts supérieure ou égale
à 3 mm.
S'assurer qu'un disjoncteur différentiel et qu'une protection contre
les surcharges ont été installés en amont du circuit électrique et
qu'ils sont appropriés à la situation.
Ne pas abandonner les emballages (plastique, polystyrène, etc.)
dans la nature et ne pas les laisser à la portée des enfants car ils
représentent une source de danger potentielle. Utiliser
exclusivement des pièces détachées originales pour les réparations
et en cas de remplacement.
Si la quasi-machine a été installée dans une zone difficile d'accès,
mettre des structures nécessaires à disposition de l'utilisateur de
sorte qu'il puisse accéder aux zones d'intervention, conformément
aux normes en vigueur en matière de sécurité.
Conseils et consignes de sécurité:
- N.B. Le système a été testé pour supporter un vent d'une force
maximale de 40 km/h lorsque le vantail est ouvert. Il est conseillé de
procéder à la connexion avec une centrale Pluie et Vent (Pv1) et
d'utiliser un anémomètre.
- Il est conseillé de confier l'installation des produits GIESSE à des
techniciens spécialisés disposant de la compétence technique
nécessaire pour garantir la qualité du travail.
- Effectuer les opérations selon les indications du constructeur.
- L'installateur est chargé de vérifier l'installation et le bon
fonctionnement de l'appareil.
- Il est interdit d'utiliser l'appareil à des fins autres que celles prévues
ou à des fins impropres.
- Utiliser des pièces détachées originales.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à plus de 2,5 m du
sol.
- Pour les applications à moins de 2,5 m du sol, utiliser la logique de
commande « homme mort ».
- Les applications à usage intensif sont déconseillées.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Force de poussée et de traction nominale: . . 450 N
Course disponible : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 180 et 300 mm
Durée course à vide : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 s
Vitesse linéaire : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 mm/s
Tension monophasée : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V ~
Fréquence : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/60 Hz
Courant : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 A ~
Consommation : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Watts
Condensateur : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 pour 5 μF
Protection thermique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . OUI
Fin de course automatique : . . . . . . . . . . . . . . OUI
Relais incorporé : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OUI
Branchement en parallèle : . . . . . . . . . . . . . . . OUI
Degré de protection : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 55
Cycle de fonctionnement :. . . . . . . . . . . . . . . . T ON 2' / T OFF 30'

I0854000/05-2018
- 7/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ST450
LINEARSPINDELANTRIEBE
Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestim-
mungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.
Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und
daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller lehnt
jede Haftung für Schäden infolge von unsachge-
mäßem, falschem und unvernünftigem Gebrauch
ab.
Das Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von
Menschen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit
mangelnder Erfahrung und Kenntnis nur benutzt
werden, sofern sie im sicheren Gebrauch des
Gerätes geschult wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen ohne Beaufsichtigung
nicht von den o. g. Personengruppen durchgeführt
werden.
Giesse erklärt, dass die Geräuschemission der
unvollständigen Maschine < 70 dB(A) beträgt.
Der Raum, in dem der Antrieb installiert wird,
muss gemäß den einschlägigen Vorschriften des
Einsatzlandes ausreichend Tageslicht erhalten
bzw. mit einer angemessenen künstlichen
Beleuchtung ausgestattet sein.
Die Beleuchtung muss auf jeden Fall gleichmäßig
und die Anlage in allen Abschnitten gut sichtbar
sein. Des Weiteren darf sie keine gefährliche
Direkt- oder Reflexblendung verursachen.
Diese unvollständige Maschine darf erst dann in
Betrieb genommen werden, wenn festgestellt
wurde, dass die Maschine, in die sie eingebaut
w e r d e n s o l l , d e n B e s t i m m u n g e n d e r
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Der Antrieb ist für die Montage an einem Fenster
bzw. einer Tür (nicht im Lieferumfang enthalten)
bestimmt und kann ggf. mit einer Fernbedienung
und/oder jeder anderen Bedienung oder einem
Brandschutzsystem ausgerüstet werden.
Das Fenster bzw. die Tür muss mit geeigneten
Systemen für seinen Halt und seine Sicherheit
ausgestattet sein. Der Antrieb darf nicht als Stütze
oder Sicherheit des Fensters betrachtet werden.
Den Arbeitsbereich des Fensters während der
Bewegung nicht betreten.
Das Fenster muss mit Öffnungsbegrenzungsar-
men ausgerüstet werden, die auf sein Gewicht
abgestimmt sind.
Die Bewegung der motorisierten Tür bzw. des
Fensters nicht behindern, um Gefahrensituationen
zu vermeiden.
Den Arbeitsbereich des motorisierten Fensters
während der Bewegung nicht betreten. Arbeiten in
der Nähe der Bänder oder der mechanischen
Bewegungsteile möglichst vermeiden.
Wichtige Hinweise für den Installateur:
- Sicherstellen, dass die Bauteile des Fensters bzw.
der Tür den vollständigen Öffnungs- und
Schließweg des Antriebs gestatten, da andernfalls
Schäden an den beanspruchten Bauteilen und am
Antrieb entstehen können.
- Die Zugkraft des Antriebs beträgt 450 N, seine
Schubkraft 450 N. Die Befestigungen und
Anschlussstellen für das Zubehör müssen für
diese Kräfte bemessen sein.
- Die Anlage häufig und regelmäßig auf Unwuchten,
Feuchtigkeit, schadhafte Kabel und Ketten sowie
eventuelle Montageprobleme kontrollieren.
- Die Spindel während ihrer Bewegung nicht berüh-
ren.
- Während der Installation und Wartung stets die
Stromzufuhr unterbrechen.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens
2,5 m Höhe über dem Fußboden zu installieren.
- Während der Installation, Reinigung und Wartung
ist die Verwendung der folgenden persönlichen
Schutzausrüstungen vorgeschrieben:
RESTRISIKEN
- Stromschlag, an den Anschlussklemmen
- Gefahr durch bewegliche Teile, am Antrieb
- Quetsch-/Einzugsgefahr, am Antrieb.
Wichtige Hinweise für den Benutzer:
Diese Betriebsanleitung ist sicher aufzubewahren
und allen weiteren Benutzern des Antriebs zur
Verfügung zu stellen. Die vorliegenden Hinweise
sind als integrierender und wesentlicher
Bestandteil des Produktes dem Betreiber auszu-
händigen. Die Informationen bitte sorgfältig lesen,
denn sie enthalten wichtige Angaben zur
Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Wartung.
Die Anlage nicht benutzen, wenn eine Reparatur
oder eine Einstellung auszuführen ist. Immer die
Stromversorgung abschalten, wenn das Gerät
gereinigt oder gewartet werden muss.
Im Fall einer Betriebsstörung des Produktes den
Hauptschalter ausschalten. Keinesfalls eigenstän-
dige Reparaturversuche vornehmen oder direkt
eingreifen, sondern stets eine Fachkraft kontaktie-
ren. Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen immer von qualifizierten Fachkräften
durchgeführt werden.
A l l e R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - b z w .
Reparaturarbeiten sind schriftlich zu protokollieren
und dem Betreiber zur Verfügung zu stellen.

I0854000/05-2018
- 8/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Alle Daten wurden sorgfiältigst ausgearbeitet und überprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine
Verantwortung. Wir behalten uns vor, solche Änderungen
vorzunehmen, welche mit der techologischen Entwicklung im
Zusammenhang stehen. Garantie: Die Garantiebedingungen sind
der Verkaufspreisliste aufgrund der getroffenen Vereinbarungen
zu entnehmen.
Montageanleitung
Die Anleitung vor Beginn der Installation des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
Alle Anweisungen strikt befolgen. Installationsfehler können
schwerwiegende Unfälle verursachen. Eine fehlerhaft ausgeführte
Installation stellt eine Gefahrenquelle dar. Mit der Montage müssen
qualifizierte Fachkräfte beauftragt werden. Montage, elektrische
Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der allgemein
anerkannten Regeln der Technik und der geltenden Normen
auszuführen. Der Hersteller kann weder für die Missachtung der
allgemein anerkannten Regeln der Technik bei der Herstellung der
anzutreibenden Fenster bzw. Türen noch für eventuell während der
Nutzung auftretenden Verformungen haftbar gemacht werden. Der
Antriebshersteller lehnt bei der Installation von Komponenten, die
mit einem sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb inkompatibel
sind, jede Haftung ab.
Der Installateur ist gehalten, zu überprüfen, dass der auf dem
Antrieb angegebene Temperaturbereich für den Installationsort
geeignet ist. Die unvollständige Maschine eignet sich nicht für die
Montage in Räumen, in denen ionisierende Strahlungen vorliegen;
die Installations- und Arbeitsumgebung darf keine Risiken für
arbeitende Personen beinhalten. Der Aufstellungsraum muss gut
beleuchtet sein, wobei von einer normalen Beleuchtungsintensität
im Einsatzbereich der unvollständigen Maschine ausgegangen
wird. Das Produkt nicht in explosionsfähiger Atmosphäre oder
Umgebung installieren: Das Vorhandensein von entzündlichen
Gasen oder Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
Das Produkt vor der Montage auf Transportschäden überprüfen.
Sicherstellen, dass die bestehende Konstruktion ausreichend
robust und stabil ist. Vor der Montage des Antriebs alle strukturellen
Veränderungen vornehmen, um Sicherheits- und Schutzzonen zu
schaffen bzw. alle quetsch- und abschergefährdeten, leitenden
sowie alle anderen allgemein gefährlichen Bereiche zu sichern.
Vor dem Einbau des Antriebs prüfen, ob der Flügel (Kipp- oder
Ausstellfenster) in einem guten mechanischen Zustand und
einwandfrei ausgewuchtet ist und vollständig öffnet und schließt.
Sicherstellen, dass der Flügel beim Öffnen und Schließen nicht
gegen den Rahmen stößt und nicht klemmt. Der Flügel muss frei
beweglich sein.
Nach der Installation überprüfen, ob das Getriebe ordnungsgemäß
eingestellt ist und die Absicherung des Systems bei jeder manuellen
Auslösung korrekt funktioniert.
Vor dem elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die Angaben
auf dem Typenschild mit den Werten des Stromnetzes
übereinstimmen.
Das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Trennschalter mit
Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm ausstatten (nicht
im Lieferumfang enthalten).
Prüfen, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Fehlerstrom-
Schutzschalter und ein Überstromschutz vorgeschaltet sind.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Styropor etc.) müssen
sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in Kinderhände
gelangen, da sie eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen. Bei
Reparaturen oder dem Austausch der Produkte dürfen
ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet werden.
Falls die unvollständige Maschine an einer für den Monteur schwer
zugänglichen Stelle installiert ist, ist der Betreiber verpflichtet, die
gesetzlich vorgeschriebenen und erforderlichen Hilfsmittel für den
sicheren Zugang zum Arbeitsbereich bereitzustellen.
Hinweise und Sicherheitsvorschriften:
- Zur Beachtung: Das System wurde bei geöffnetem Fensterflügel
für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40 km/h getestet. Es
wird daher der Anschluss an eine Regen-/Windkontrolleinheit (Pv1)
und die Installation eines Windstärkemessers empfohlen.
- Es wird empfohlen, die Montage der GIESSE-Produkte
grundsätzlich nur von spezialisierten Fachkräften mit nachweislich
angemessenen Kompetenzen durchführen zu lassen.
- Alle Eingriffe nach Herstellervorgaben ausführen.
- Der Installateur ist gehalten, die Montage und den korrekten
Betrieb der Anlage überprüfen.
Es ist verboten, das Produkt unsachgemäß oder für andere Zwecke
als vorgesehen zu verwenden.
- Original-Ersatzteile verwenden.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens 2,5 m Höhe über
dem Fußboden zu installieren.
- Bei Anwendungen mit Höhe über dem Boden unter 2,5m die
„Totmann”-Steuerlogik verwenden.
- Von Anwendungen mit intensiver Benutzung wird abgeraten.
TECHNISCHE DATEN
Druck- und Zugkraft nominal: . . . . . . . . . . . 450 N
Hübe: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 180 und 300 mm
Leerwegdauer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 sek.
Laufgeschwindigkeit: . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 mm/sek.
Einphasenspannung: . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Volt ~
Frequenz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/60 Hz
Stromstärke: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 A ~
Stromverbrauch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Watts
Kondensator: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 mal 5 Mikrofarad
Warmeschutz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JA
Autom. Endschalter: . . . . . . . . . . . . . . . . . . JA
Eingebautes Relais: . . . . . . . . . . . . . . . . . . JA
Parallelschaltbar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JA
Schutzart: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 55
Arbeitszyklus:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T ON 2' / T OFF 30'

I0854000/05-2018
- 9/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ST450
ACTUADOR LINEAL DE VÁSTAGO
Este aparato debe destinarse exclusivamente al
uso para el cual se ha concebido. Todo otro uso se
ha de considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no se hace responsable de daños
causados por usos impropios, incorrectos o
irrazonables.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios,
siempre que hayan sido instruidos para el uso
seguro y conozcan los peligros inherentes. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento de usuario no deben ser
efectuados por las personas anteriormente
indicadas sin una supervisión adecuada.
Giesse declara que la emisión sonora de la cuasi
máquina es inferior a 70 dB(A).
El lugar de instalación del actuador debe tener
suficiente luz natural o artificial, conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
En todos los casos, la iluminación debe ser
uniforme, garantizar buena visibilidad en todos
los puntos y no crear reflejos peligrosos ni efectos
estroboscópicos.
La cuasi máquina no deberá ponerse en servicio
mientras la máquina final en la cual vaya a ser
incorporada no haya sido declarada conforme, si
corresponde, a lo dispuesto en la directiva
2006/42/CE.
El actuador está destinado a ser instalado en una
carpintería metálica (no incluida en el suministro) y
puede equiparse con un radiomando u otros tipos
de mandos, o con un sistema antincendio.
La carpintería debe estar provista de sistemas
adecuados para su propia sujeción y seguridad; el
actuador no puede considerarse un elemento de
sujeción o seguridad de la carpintería.
No entre en el radio de acción de la ventana
durante el movimiento.
La ventana debe estar dotada de compases
limitadores adecuados al peso de la carpintería.
No intente contrarrestar el movimiento de la
carpintería motorizada, ya que podría causar una
situación de peligro.
No entre en el radio de acción de la ventana
motorizada mientras esté en movimiento. Evite
trabajar en proximidad de las bisagras o de los
elementos mecánicos en movimiento.
Advertencias para el instalador:
- Compruebe que los componentes de la
carpintería permitan al actuador realizar la carrera
completa de funcionamiento. De no ser así, se
pueden dañar los elementos sometidos a esfuerzo
y el propio actuador.
- El actuador tiene una fuerza de tracción de 450 N
y una fuerza de empuje de 450 N. Las fijaciones y
los puntos de enganche de los accesorios deben
ser adecuados para soportar estas solicitaciones.
- Examine con frecuencia la instalación para excluir
desequilibrios de montaje, señales de humedad o
daños en los cables y en la barra.
- No toque la barra cuando está en movimiento.
- Desconecte la alimentación eléctrica antes de
hacer la instalación o el mantenimiento.
- Las partes peligrosas del actuador se deben
instalar, como mínimo, a 2,5 m de altura desde el
suelo.
- Durante las operaciones de instalación, limpieza y
mantenimiento, es obligatorio colocarse los
siguientes equipos de protección individual:
RIESGOS RESIDUALES
- descarga eléctrica, en los terminales de conexión;
- peligro por partes en movimiento, en el actuador;
- peligro de aplastamiento/arrastre, en el actuador.
Advertencias para el usuario:
Conserve estas instrucciones y entréguelas junto
con el actuador en caso de cesión a terceros. Estas
advertencias son parte integrante y esencial del
producto y deben entregarse al usuario. Léalas
atentamente, ya que contienen importantes
indicaciones sobre la seguridad de instalación,
uso y mantenimiento.
No utilice un aparato que precise reparación o
regulación. Desconecte la alimentación antes de
hacer la limpieza o cualquier otra operación de
mantenimiento del aparato.
En caso de avería o fallo de funcionamiento del
a p a ra to , d e s c o n ecte e l i n t e r r u p t o r d e
alimentación, no intente hacer reparaciones ni
otras intervenciones directas y acuda sólo a
personal cualificado. Todas las operaciones de
limpieza, mantenimiento y reparación deben ser
realizadas por personal cualificado.
Las operaciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben apuntarse en un registro que se
dejará en poder del usuario.

I0854000/05-2018
- 10/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Todos los datos han sido redactados y comprobados con la
máxima atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso
de errores posibles u omisiones. Nos reservamos el derecho de
hacer modificaciones relativas al progreso tecnológico. Garantía:
Las condiciones de garantía se deben comprobar en la lista de
ventas según los acuerdos comerciales estipulados.
Instrucciones para el instalador
Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la
instalación del producto.
Siga todas las instrucciones, ya que una instalación
incorrecta puede causar accidentes graves. Una instalación
incorrecta puede ser fuente de peligro. La instalación debe ser
realizada por personal profesionalmente formado y cualificado. La
instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben
efectuarse de acuerdo con la buena técnica y con las normas
vigentes. El fabricante de la motorización no se hace responsable
de las imperfecciones de construcción de las carpinterías que serán
motorizadas ni de las deformaciones que se produzcan durante el
uso. El fabricante de la motorización queda eximido de toda
responsabilidad si se instalan componentes incompatibles en lo
que atañe a la seguridad y al funcionamiento correcto.
El instalador ha de controlar que el rango de temperatura indicado
en el actuador sea idóneo para el lugar de instalación. La cuasi
máquina no es idónea para funcionar en presencia de radiaciones
ionizantes; el ambiente de instalación y de trabajo no debe generar
riesgos para el usuario. El local de instalación debe estar bien
iluminado, suplementando la intensidad de la luz, si es necesario, en
el lugar donde se encuentra el dispositivo. No instale el producto en
un lugar con atmósfera explosiva: la presencia de gases o humos
inflamables constituyen un serio peligro para la seguridad. Antes de
instalar el aparato, compruebe que esté en las condiciones debidas.
Controle que la estructura existente satisfaga los requisitos de
robustez y estabilidad. Antes de instalar la motorización, haga
todas las modificaciones estructurales relativas a la creación de las
distancias de seguridad y a la protección o al resguardo de todas las
zonas con riesgo de aplastamiento, amputación, arrastre y
accidentes en general.
Antes de instalar el actuador, controle que la hoja (abatible o
proyectante) esté en buenas condiciones mecánicas y equilibrada,
y que se abra y cierre correctamente.
Cerciórese de que, durante el movimiento de apertura y cierre, la
hoja no choque con el marco ni se enganche en él. La hoja se debe
mover libremente.
Tras la instalación, compruebe que el mecanismo se haya regulado
correctamente y que la protección del sistema y el desbloqueo
manual sean eficientes.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, compruebe que la red
suministre los valores indicados en la placa de datos del aparato.
En la red de alimentación se debe instalar un interruptor-
seccionador omnipolar (no incluido en el suministro) con una
distancia de apertura de los contactos no inferior a 3 mm.
Controle que, en la entrada del sistema eléctrico, haya un interruptor
diferencial y una protección contra sobrecorrientes adecuados.
Los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) son fuentes
potenciales de peligro: no los deje al alcance de los niños ni los
deseche en el medioambiente. Para las reparaciones o
sustituciones, utilice siempre recambios originales.
Si la cuasi máquina se debe instalar en una posición poco accesible,
el usuario debe preparar las estructuras de acceso necesarias para
el instalador, en conformidad con las normas vigentes en materia de
seguridad.
Consejos y normas de seguridad
- Nota. En los ensayos realizados, el sistema ha demostrado ser
idóneo para soportar, con la hoja abierta, un viento de hasta 40
km/h. Por lo tanto, se aconseja conectarlo a una central Lluvia y
Viento (Pv1) y utilizar un anemómetro.
- Se aconseja confiar la instalación de los productos GIESSE a
personal especializado en el sector que disponga de los
conocimientos técnicos adecuados.
- Todas las operaciones se deben realizar de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
- El instalador ha de verificar la instalación y el funcionamiento
correcto del aparato.
- Se prohíbe usar el aparato para fines no previstos o impropios.
- Utilice recambios originales.
- Las partes peligrosas del actuador se deben instalar, como
mínimo, a 2,5 m de altura desde el suelo.
- En los montajes a menos de 2,5m del suelo, utilizar la lógica de
control "de hombre presente".
- No se aconseja utilizarlo en aplicaciones de uso intensivo.
DATOS TÉCNICOS
Fuerza de empuje y tracción nominal: . . . . . . . 450 N
Carrera disponible: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 180 y 300 mm
Duración carrera en vacío: . . . . . . . . . . . . . . . . 12 seg
Velocidad lineal: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 mm/seg
Tensión monofásica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V ~
Frecuencia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/60 Hz
Corriente: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Amperios ~
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Vatios
Condensador: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 por 5 μF
Protección térmica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Fin de carrera automático: . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Relé incorporado: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Conexión en paralelo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SI
Grado de protección: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 55
Ciclo de funcionamiento: . . . . . . . . . . . . . . . . . T ON 2' / T OFF 30'

I0854000/05-2018
- 11/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ST450
ЛИНЕЙНЫЙ ШТОКОВЫЙ ПРИВОД
соответствующие документы должны находиться
в распоряжении пользователя.
Данное изделие должно использоваться только
по предусмотренному назначению. Любое другое
использование следует считать ненадлежащим и,
следовательно, опасным. Изготовитель не может
считаться ответственным за ущерб, который
м о ж е т б ы т ь п р и ч и н е н н е н а д л е ж а щ и м ,
ошибочным или неразумным использованием
изделия.
Данное изделие может эксплуатироваться
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостаточным опытом или
з н а н и я м и т о л ь к о п о с л е п о л у ч е н и я
соответствующих инструкций, позволяющих им
безопасно эксплуатировать изделие и дающих им
представление об опасностях, сопряженных с его
эксплуатацией. Не позволяйте детям играть с
прибором. Чистка и обслуживание могут
осуществляться вышеуказанными лицами
только под надлежащим присмотром.
Компания Giesse декларирует, что звуковое
излучение квазимашины < 70 дБ(A).
Место установки привода должно иметь
достаточное естественное и/или искусственное
освещение в соответствии с нормативами,
действующими в стране установки.
В любом случае освещение должно быть
р а в н о м е р н ы м , о б е с п е ч и в ат ь хо р о ш у ю
видимость во всех точках и не создавать опасные
отблески и стробоскопические эффекты.
Данная квазимашина не должна быть введена в
эксплуатацию до того, как конечная машина, в
состав которой она должна быть включена, не
будет объявлена соответствующей положениям,
если таковые применимы, Директивы по
машинам и механизмам 2006/42/EС.
Данный привод предназначен для установки на
оконном блоке (не являющемся предметом
п о с т а в к и ) и м о ж е т б ы т ь о с н а щ е н
радиочастотным пультом управления и/или
любым другим устройством управления или
противопожарной системой.
О к о н н ы й б л о к д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
надлежащими системами обеспечения опоры и
безопасности; при этом данный привод не может
рассматриваться как элемент опоры или
безопасности оконного блока.
Не заходите в зону, определяемую радиусом
движения окна, во время движения.
Окно должно быть оснащено ограничительными
н о ж н и ц а м и , с о о т в е т с т в у ю щ и м и в е с у
конструкции.
Не пы та й тесь пр от ив о сто я ть дв и же ни ю
моторизованного оконного блока, т.к. это может
привести к возникновению опасных ситуаций.
Не заходите в радиус действия моторизованного
окна во время его движения. Избегайте
в ы п о л н е н и я р а б о т в б л и з и п е т е л ь и л и
движущихся механических органов.
Предупреждения для монтажника:
- Убедитесь, что компоненты оконного/дверного
блока делают возможным полный ход привода. В
противном случае возможен выход из строя как
подвергающихся нагрузке компонентов, так и
самого привода.
- Величина втягивающего усилия привода
составляет 450 Н, а толкающего усилия - 450 Н.
Места крепления и точки подсоединения
принадлежностей должны быть в состоянии
выдерживать такие нагрузки.
- Периодически осматривайте систему на предмет
вы я в ле н и я д и сб а л ан с а , сл едо в вл а ги и
повреждений кабелей, ремней и дефектов
монтажа.
- Не трогайте шток, пока он движется.
- Отсоединяйте электропитание при выполнении
установки и техобслуживания.
- Опасные компоненты привода следует
устанавливать на высоте минимум 2,5 м от уровня
пола.
- П р и в ы п о л н е н и и у с т а н о в к и , ч и с т к и и
техобслуживания обязательным является
и с п о л ь з о в а н и е с л е д у ю щ и х с р е д с т в
индивидуальной защиты:
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
- риск поражения электрическим током в случае
касания электрических клемм.
- риск, создаваемый движущимися частями
привода.
- риск раздавливания/затягивания в привод.
Предупреждения для пользователя:
Необходимо сохранять настоящие инструкции и в
соответствующих случаях передавать их новым
п о л ь з о в а т е л я м п р и в о д а . Н а с т о я щ и е
предупреждения являются составной и важной
частью изделия и должны быть переданы
пользователю. Внимательно прочитайте их, т.к.
они содержат важные указания по безопасности
установки, эксплуатации и техобслуживания.
Не эксплуатируйте изделие, если оно нуждается в
ремонте или в регулировке. Отключайте
электропитание при выполнении чистки прибора
и л и л ю б о й д р у г о й о п е р а ц и и п о е г о
техобслуживанию.
В случае неисправности или плохой работы
изделия отключите его электропитание с
помощью соответствующего выключателя;
воздержитесь от каких-либо попыток его ремонта
или наладки и обратитесь к компетентным
специалистам. Любые работы по чистке,
техо б с л у ж и в а н и ю и л и р е м о н ту до л ж н ы
вып олн ят ься облад аю щи м не обходимо й
компетенцией персоналом.
Работы по установке, техобслуживанию и ремонту
д о л ж н ы д о к у м е н т а л ь н о о ф о р м л я т ь с я ;

I0854000/05-2018
- 12/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Все данные были составлены и выверены с максимальной
тщательностью, однако мы не можем принять на себя
ответственность за возможные ошибки или упущения. Мы
оставляем за собой право вносить изменения, связанные с
технологическим усовершенствованием. Гарантийные
условия необходимо уточнять в коммерческом соглашении.
Указания для монтажника
Внимательно прочитайте указания перед тем, как
приступать к установке изделия.
Соблюдайте все указания, т.к. неверно выполненная
установка может привести к серьезным несчастным случаям.
Неверно выполненная установка может явиться источником
опасности. Установка должны выполняться персоналом,
о б л а д а ю щ и м с о о т в е тст в у ю щ е й п р о ф е с с и о н а л ь н о й
компетенцией. Установка, электрическое подключение и
рег ул иро вки д ол жны в ыпо лня тьс я в соотв етс тви и с
соответствующими техническими правилами и с соблюдением
действующих нормативных документов. Изготовитель привода
не отвечает за соблюдение технических правил при изготовлении
оконных блоков, подлежащих моторизации, а также за
деформации, которые могут произойти при их использовании.
Изготовитель привода снимает с себя всякую ответственность в
случае установки компонентов, несовместимых с обеспечением
безопасности и правильной работы изделия.
Монтажник обязан проверить, чтобы диапазон температур,
указанный на корпусе привода, соответствовал месту его
установки. Данная квазимашина не предназначена для установки
в среде с ионизирующим излучением; среда, в которой
выполняется ее установка и работа, не должна создавать опасных
ситуаций для монтажника. Место установки должно быть хорошо
освещенным; предполагается, что в месте в котором будет
использоваться квазимашина, будет обеспечен нормальный
уровень освещенности. Не устанавливайте изделие в
помещениях с взрывоопасной атмосферой: наличие газа или
во спламеняемы х дымов является серьезной у грозой
безопасности. Перед тем как приступать к установке, проверьте
целостность изделия. Убедитесь в том, что существующая
структура удовлетворяет требованиям, предъявляемым к
прочности и устойчивости. Перед тем как приступать к установке
привода, выполните все доработки структуры для обеспечения
зон безопасности и ограждения или изоляции всех зон, в которых
существует опасность сдавливания, ампутации, затягивания
частей тела и другие опасности.
Перед тем как устанавливать привод, убедитесь, что створка
(нижнеподвесная или верхнеподвесная) находится в хорошем
механическом состоянии, правильно сбалансирована и
открывается и закрывается надлежащим образом.
Убедитесь, что во время открывания и закрывания створка не
задевает раму и не входит в зацепление с ней. Створка должна
двигаться свободно.
После выполнения установки убедитесь в надлежащей
регулировке механизма и правильности работы защитных
устройств системы и всех устройств ручной разблокировки.
Перед тем как подключать электропитание, убедитесь, что
данные на табличке технических данных изделия соответствуют
характеристикам сети электроснабжения.
Установите в линии электропитания (не являющейся предметом
поставки) многополюсный выключатель/размыкатель с
расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Проверьте, чтобы на входе электрооборудования были
установлены надлежащие дифференциальный выключатель и
устройство защиты от перегрузки по току.
Не загрязняйте окружающую среду упаковочными материалами
(пластиком, пенопластом и т.п.) и храните их в местах,
недоступных для детей, поскольку данные материалы являются
потенциальными источниками опасности. В случае ремонта или
замены изделий должны использоваться исключительно
оригинальные детали.
В случае установки квазимашины в месте, труднодоступном для
монтажника, пользователь обязан предоставить в его
распоряжение средства доступа к зонам выполнения работ в
со ответствии с действую щими нормативами техники
безопасности.
Рекомендации и правила в отношении безопасности:
- Примечание: Система была протестирована на сопротивление,
при открытой створке, ветру с максимальной скоростью 40
км/час. Поэтому рекомендуется ее подсоединение к погодной
станции (дождь/ветер) и использование анемометра.
- Рекомендуется поручать установку продукции GIESSE
специалистам в этой области, которые могут предоставить
гарантию того, что они обладают надлежащей технической
компетентностью.
- Выполняйте работы согласно указаниям изготовителя.
- Монтажник должен проверить правильность установки и
функционирования оборудования.
- Запрещается использовать изделие в ненадлежащих или
отличных от тех, для которых оно предназначено, целях.
- Используйте оригинальные запчасти.
- Опасные компоненты привода следует устанавливать на высоте
минимум 2,5 м от уровня пола.
- При установке на системы с высотой менее 2,5 м от пола
используйте логику управления «присутствие человека».
- Не рекомендуется использовать.на системах,
предназначенных для интенсивной эксплуатации.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Толкающее/Втягивающее усилие . . . . . . . 450 N
Ход штока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180mm/300mm
Продолжительность хода без нагрузки . . 12 сек
Скорость хода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23мм/сек
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230В
Ток . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 A
Мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150Вт
Емкость конденсатора . . . . . . . . . . . . . . . . . 5мФ
Частота тока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/60Гц
Тепловая защита . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ДА
Концевой выключатель . . . . . . . . . . с микровыключателем
Встроенное реле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ДА
Параллельное подключение . . . . . . . . . . . . ДА
Степень защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lP 55
Рабочий цикл . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T ON 2' / T OFF 30'

I0854000/05-2018
- 13/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
1
2 3
4
3
4
5 5
A
AB
AB
Neutro - Neutral - Neutre -
Mittelleiter - Neutro - ольн
Corsa - Travel - Course -
Hub - Carrera - од штоках
Neutro - Neutral - Neutre -
Mittelleiter - Neutro - ноль
Fase - Phase - Phase -
Phase - Fase - азаф
B
Corsa - Travel - Course -
Hub - Carrera - од штоках
3
6
9
2
5
5
8
11
1
4
4
7
10
MAX 300 MAX 180
3
6
9
2
5
5
8
11
1
4
4
7
10
230Vac
1 2 3 41 2 3 41 2 3 4
230Vac
1 2 3 4
65
40
80
50
19 196
8
Ø5 (x3)
75,3
22,7 30
15
35
10
Ø6 (x3)
65
23
±10
≥ 40 13
25
+20
0≥ 40
307
MAX 180
58
65
440MAX 300 58
65
Fase - Phase - Phase -
Phase - Fase - азаф
Ø 4,8 x 13 mm
M5 x 15 mm
==
==
==
==

I0854000/05-2018
- 14/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ESEMPI DI INSTALLAZIONE - INSTALLATION EXAMPLES - EXEMPLES D'INSTALLATION
INSTALLATIONSBEISPIELE - EJEMPLOS DE INSTALACIÓN - ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ

I0854000/05-2018
- 15/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
DESCRIZIONE
Attuatore elettrico in involucro di alluminio con movimento lineare
a stelo rigido. Ideale per l’automazione di lucernari a shed, finestre
a sporgere, pale frangisole, finestre a lamelle. Funzionante a
230Vca, provvisto di fine corsa a microinterruttori e protetto
termicamente. Collegabile in parallelo grazie all’utilizzo del relè
incorporato nella scheda. Provvisto di cavo collegato all’interno
dell’attuatore, di lunghezza 1,5 m. A corredo vengono fornite
staffe e supporti per l’applicazione richiesta.
Dimensioni e ingombri degli accessori standard.
FORNITURA DI SERIE
1 Attuatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
2 Staffa anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
3 Inserto di bloccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
4 Anello esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
5 Vite 6x12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
6 Attacco anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
7 Perno anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
8 Dado esagonale M6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
9 Rosetta dentellata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
10 Vite 6x25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
11 Dado esagonale autobloccante M6 . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
Manutenzione e pulizia
Verificare annualmente il buono stato delle cerniere; la
tenuta dell'attacco all'infisso e lo stato generale del
serramento. Sostituire eventuali parti usurate.
Si consiglia di effettuare periodicamente un collaudo per
constatare il buon funzionamento dell'impianto con una
frequenza non superiore ai 12 mesi; in impianti speciali è
consigliato ogni 6 mesi.
Nb: Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate da personale addestrato e autorizzato. L'attrezzatura
deve essere nella condizione di arresto sicuro, scollegata da ogni
fonte di energia.
Effettuare le operazioni di manutenzione e pulizia unicamente
quando l'illuminazione è adeguata.
Effettuare tutti gli interventi di manutenzione e pulizia con
l'attrezzatura ferma e disalimentata.
Effettuare una pulizia regolare delle superfici esterne delle
attrezzature che realizzano la macchina per impedire l'accumulo
di depositi di polveri, in linea generale con spessori maggiori di 5
mm. Si ricorda che il massimo spessore ammissibile dello strato
di polvere è funzione della massima temperatura superficiale
dichiarata per le apparecchiature, del tipo di polvere e delle
condizioni ambientali. E' a carico dell'utilizzatore predisporre
piano di manutenzione che preveda la pulizia periodica degli strati
di polvere.
È obbligatorio che durante le fasi di lavoro e manutenzione
vengano indossati i seguenti dispositivi di protezione individuale:
Occhiali protettivi, guanti.
Smontaggio e smaltimento
Prima di smontare l'attrezzatura, controllare le direttive in
vigore per quanto riguarda:
Oneri di registro di smaltimento e/o comunicazione agli enti di
controllo.
Come proteggere l'ambiente.
Direttive sulla rivendita dell'attrezzatura.
Direttive sulla salute e la sicurezza del personale.
Quando si smonta e si rimuove l'attrezzatura, rispettare le
procedure sotto riportate:
a. Scollegare l'attrezzatura dalle fonti di alimentazione.
b. Prima di iniziare le operazioni di smontaggio, è necessario
creare attorno all'attrezzatura uno spazio sufficientemente ampio
e ordinato in modo tale da permettere tutti i movimenti necessari
senza rischi creati dall'ambiente circostante.
Nelle operazioni di smontaggio, bisogna valutare i RISCHI RESIDUI
successivamente indicati e altri non prevedibili all'origine:
SCHIACCIAMENTO tra parti movimentate o smontate
TAGLI da spigoli vivi o lamiere non protette
ABRASIONI / USTIONI da contatto con parti ruvide o sostanze
chimiche.
Pertanto È OBBLIGATORIO che durante la fase di smontaggio
siano indossati i dispositivi di protezione individuale previsti.
I materiali di cui è costituita l'attrezzatura non sono di natura
pericolosa e consistono essenzialmente in:
acciaio;
componenti elettrici.
I materiali ferrosi e l'acciaio che costituiscono la struttura della
impianto possono essere recuperati.
Provvedere allo smaltimento presso gli ENTI AUTORIZZATI, nel
pieno rispetto delle norme vigenti riguardanti i rifiuti stessi, del
Paese in cui l'impianto deve essere smaltito.
4
2
Dimensioni e ingombri:
A - Attuatore con corsa 300
B - Attuatore con corsa 180
L’installazione deve essere effettuata con il serramento in
posizione di chiusura.
3
INSTALLAZIONE
A - Tracciare la mezzeria del serramento.
B - Fissare l’attacco all’infisso utilizzando viti di fissaggio
idonee al materiale dell’infisso. Fissare la staffa supporto
attuatore allineata con l’attacco all’infisso, inoltre l’altezza
deve essere tale che l’attuatore risulti perpendicolare al
serramento.
Bloccare le viti di serraggio.
Assicurarsi che l’attuatore raggiunga correttamente le
posizioni di intervento fine corsa senza ostacoli.
N.B. L’attuatore viene fornito in posizione di finecorsa di
chiusura.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Verificare l’esatta sezione dei cavi di alimentazione che
devono essere opportunamente dimensionati in base
all’assorbimento dell’attuatore.
Attuatore con alimentazione 230 volt c.a. ± 5%
A - Collegamento singolo
B - Collegamento in parallelo
ATTENZIONE: Se il CAVO di ALIMENTAZIONE risulta
danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
Servizio Assistenza Tecnica o comunque da una persona
con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
1
5
ST450 - ATTUATORE LINEARE A STELO
Cavo 1 Blu comune
Cavo 2 Nero chiude
Cavo 3 Marrone apre
Cavo 4 Giallo/Verde massa

I0854000/05-2018
- 16/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
Cable 1 blue common
Cable 2 black closing
Cable 3 brown opening
Cable 4 yellow/green earth
DESCRIPTION
Electric actuator in aluminium casing with rigid spindle linear
drive. Ideal for the automation of top-hung shed skylight windows,
top-hung windows, brise soleil and jalousie windows. It requires
230 Volt A.C., provided with limit switch via microswitches and
overloadprotection. It is supplied with a cable, 1.5 m in length, to
which the actuator is internally connected. Brackets and supports
suitable for the actuator's intended use are also provided.
Dimensions and fixing positions with standard accessories.
STANDARD EQUIPMENT
1 Actuator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
2 Front bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
3 Stopper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 2
4 External ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 2
5 6 x 12 screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 2
6 Front fixing joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
7 Front pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
8 Hexagonal M6 nut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
9 Serrated lock washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
10 6 x 25 screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
11 M6 self-locking hexagonal nut . . . . . . . . . . . . . . . . Qty 1
Maintenance and cleaning
At regular intervals (every year), check that the hinges are in
good condition, check that the operator is secure on the window
and check the general state of the window. If any parts are worn,
change them.
At least every 12 months, test the product to ensure the system is
functioning correctly; for special systems, this should be done at
least every 6 months.
NB: Cleaning and maintenance operations must be carried out by
trained, authorized staff. The device must be in the safe stop
condition, disconnected from all power sources.
Do not perform maintenance and cleaning unless there is
adequate lighting.
All maintenance and cleaning must be performed with the device
stopped and not powered.
Clean the external surfaces of the machine's component
equipment regularly to prevent the accumulation of dust deposits;
5 mm is the recommended limit. Remember that the maximum
permitted dust layer depends on the device's maximum rated
surface temperature, the type of dust and ambient conditions. The
user is responsible for establishing a maintenance plan including
dust removal.
The following personal protection equipment must be worn during
work and maintenance: Protective goggles, gloves.
Dismantling and disposal
Before dismantling the device, check the regulations in force
with regard to:
Obligation to record disposal and/or notify controlling bodies.
How to protect the environment.
Directives governing the resale of devices.
Occupational health and safety directives.
When dismantling and removing the device, comply with the
procedures listed below:
a. Disconnect the device from the power sources.
b. Before starting dismantling procedures, a sufficiently large, tidy
space must be created around the device to allow all necessary
movements to be carried out without any risks arising from the
surrounding environment.
During dismantling, it is essential to assess the RESIDUAL RISKS
listed below and others which cannot be foreseen at origin:
CRUSHING between handled or dismantled parts
CUTTING by sharp edges or unprotected metal parts
ABRASIONS / BURNS due to contact with rough parts or
chemicals.
Use of the specified personal protection equipment is therefore
COMPULSORY during dismantling.
The materials which make up the device are not hazardous and
basically consist of:
steel;
electric components.
The ferrous materials and steel of which the system's structure
consists can be recycled.
Dispose of materials through AUTHORIZED ORGANIZATIONS in
full compliance with the relevant waste disposal regulations in
the country of disposal.
4
2
Dimensions:
A - max travel 300
B - max travel 180
The actuator must be installed when the window is closed.
3
INSTALLATION
A - Mark the centre line on the window.
B - Fix the block to the window using screws suitable for the
material the window is made of. Fix the actuator support
bracket and the fixing device to the window so that they
are in line. Their height must be adjusted so that the
actuator is perpendicular to the window. Tighten the
screws.
Ensure that the actuator reaches the limit switch triggering
positions correctly and with no obstacles.
N.B. The actuator is supplied with the limit switch in the
closing position, with the window closed.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the section of the power cable is adequate for the
actuator power requirements.
Actuator with 230 volt A.C. + - 5%
A - Single connection
B - Parallel connection
WARNING: If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, or its service agent, or a
similarly qualified person in order to avoid every hazard.
1
5
ST450 - LINEAR SPINDLE ACTUATOR

I0854000/05-2018
- 17/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
DESCRIPTION
Actionneur électrique linéaire à tige fixe et enveloppe en
aluminium. Automatisme idéal pour lucarnes, toitures en redans,
fenêtres à projection, stores à bandes verticales, fenêtres
pivotantes. Fonctionnant à 230 Vc.a., muni d'un dispositif de fin
de course à microinterrupteurs et de protection thermique.
Peut être raccordé en parallèle grâce à un relais incorporé à la
carte interne. Muni d'un câble d'alimentation d'une longueur de 1,5
m raccordé à l'intérieur de l’actionneur. Sont également fournis les
brides et les supports servant au type de pose requis.
Dimensions et encombrements des accessoires standard.
EQUIPEMENT STANDARD
1 Actionneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
2 Bride avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
3 Cale de blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 2
4 Anneau externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 2
5 Vis 6 x 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 2
6 Fixation avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
7 Axe avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
8 Ecrou hexagonal M6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
9 Rondelle dentée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
10 Vis 6 x 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Q.té 1
11 Ecrou hexagonal autobloquant M6 . . . . . . . . . . . . Q.té 1
Maintenance et nettoyage
Vérifiez une fois pas an l’état des charnières, la solidité des
fixations de l’actionneur et l’état général de la menuiserie.
Si nécessaire, remplacez les pièces usées.
Nous vous conseillons d’effectuer périodiquement un essai pour
contrôler le fonctionnement de l’installation au moins une fois par
an; cet essai doit avoir lieu une fois tous les 6 mois si votre
installation est personnalisée.
NB : Les opérations de nettoyage et d'entretien sont réservées au
personnel formé et autorisé. L'appareil doit être à l'arrêt complet et
débranché.
Procéder à l'entretien et au nettoyage uniquement lorsque
l'éclairage s'avère suffisant.
Procéder aux opérations d'entretien et de nettoyage uniquement
lorsque l'appareil est à l'arrêt complet et débranché du secteur.
Nettoyer régulièrement les surfaces extérieures des différentes
parties de la machine pour éviter que la poussière ne forme des
dépôts trop épais (épaisseur maximale de 5 mm). L'épaisseur
maximale de poussière consentie dépend de la température
maximale des surfaces de l'appareil, du type de poussière et des
conditions ambiantes. L'utilisateur est chargé de planifier les
opérations d'entretien visant à éliminer régulièrement les dépôts
de poussière.
Durant le travail et l'entretien, toujours porter les équipements de
protection individuelle ci-après : Lunettes de protection, gants.
Démontage et mise au rebut
Avant de démonter l'appareil, vérifier les directives en vigueur
en matière de :
Frais d'enregistrement de la mise au rebut et/ou
communication aux organismes de contrôle.
Comment protéger l'environnement.
Directives concernant la revente de l'appareil.
Directives sur la santé et la sécurité du personnel.
Démonter et déposer l'équipement en respectant les procédures
ci-après :
a. Débrancher l'appareil de toutes les sources d'alimentation.
b. Avant de passer au démontage, créer un espace suffisamment
large et dégagé autour de l'appareil afin de pouvoir se déplacer
librement et en toute sécurité.
Procéder au démontage après avoir évalué les RISQUES
RÉSIDUELS indiqués ci-après ainsi que toute autre situation non
prévisible à l'origine :
ÉCRASEMENT entre les parties actionnées ou démontées
COUPURES dues aux arêtes vives ou aux tôles non protégées
ABRASIONS / BRÛLURES au contact avec des parties rugueuses
ou des substances chimiques.
Par conséquent, il s'avère OBLIGATOIRE de porter les
équipements de protection individuelle prévus (EPI).
Les matériaux à partir desquels l'appareil a été réalisé ne sont pas
dangereux, à savoir :
acier ;
composants électriques.
Les matériaux ferreux et l'acier qui constituent la structure de
l'installation peuvent être recyclés.
Confier la mise au rebut à des ORGANISMES AGRÉÉS,
conformément aux normes sur les déchets en vigueur dans le
pays concerné.
4
2
Dimensions:
A - course max 300
B - course max 180
L'installation doit être effectuée avec le vantail en position de
fermeture.
3
INSTALLATION
A - Repérer le centre du vantail.
B - Fixer l'attache sur le châssis à l'aide de vis de fixation
adaptées au matériau du châssis. Fixer l'étrier de support
de l'actionneur dans l'axe de l'attache préalablement fixée
au châssis; la hauteur doit être telle que l'actionneur soit
en position perpendiculaire par rapport au vantail.
Bloquer les vis de serrage.
Vérifier que l'actionneur atteint les positions de fin de course
sans rencontrer d'obstacles.
N.B. L'actionneur est livré en position de fin de course de
fermeture, le vantail fermé.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Vérifier le diamètre des fils qui doit être suffisant pour
l'absorption électrique de l'actionneur.
Actionneur alimenté en 230 volts c.a. (+/- 5%).
A - Branchement simple
B - Branchement en parallèle
ATTENTION: En cas de câble d’alimentation endommagé,
afin d’éviter des risques, la substitution du câble doit être
effectuée par le constructeur, ou par son Service
d’Assistance, ou par un professionnel qualifié de même.
1
5
ST450 - ACTIONNEUR LINEAIRE A TIGE
Fil 1 Bleu commun
Fil 2 Noir ferme
Fil 3 Marron ouvre
Fil 4 Jaune/vert terre

I0854000/05-2018
- 18/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
BESCHREIBUNG
Elekroantrieb in Aluminiumgehäuse mit linearem Spindeltrieb.
Ideal für die Automatisierung von Dachluken, Klappfenstern,
Vertikal-Stores, Lamellenfenstern. Betrieb bei 230 Volt Ws,
ausgerüstet mit Mikroendschaltern und Wärmeschutzschalter.
Parallel schaltbar über das Relais auf der Platine. Zuleitungskabel
im Antrieb angeschlossen, Länge 1,5 m. Bügel und Konsolen für
den gewünschten Verwendungszweck werden mitgeliefert.
Abmessungen und Platzbedarf des Standardzubehörs.
SERIENMÄSSIGER LIEFERUMFANG
1 Antrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
2 Vorderer Bügel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
3 Befestigungseinsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 St.
4 Ringe außen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 St.
5 Schrauben 6 x 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 St.
6 Vorderer Flügelbock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
7 Vorderer Stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
8 Sechskantmutter M6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
9 Fächerscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
10 Schraube 6 x 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
11 Selbstsperrende Sechskantmutter . . . . . . . . . . . . . . 1 St.
Wartung und Reinigung
Einmal jährlich den Zustand der Lager, die Befestigung am
Fenster und den allgemeinen Zustand des Fensters prüfen.
Eventuell verschlissene Teile austauschen.
Ferner sollte die Anlage in regelmäßigen Abständen (mindestens
einmal jährlich; bei Spezialanlagen mindestens einmal
halbjährlich) überprüft werden.
Zur Beachtung: Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von
eigens dazu befugten, speziell unterwiesenen Personen
durchgeführt werden. Die Anlage muss sicher abgeschaltet und
die Übertragung sämtlicher Energieformen unterbrochen sein.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten ausschließlich bei
angemessener Beleuchtung durchführen.
Sämtliche Wartungs- und Reinigungsarbeiten bei stehender und
vom Stromnetz getrennter Ausrüstung durchführen.
Die Außenflächen der Ausrüstungen, aus denen die Maschine
besteht, regelmäßig reinigen, damit sich keine Staubablagerungen
von mehr als 5 mm bilden können. Es ist zu beachten, dass die
maximal zulässige Stärke der Staubschicht von der angegebenen
maximalen Oberflächentemperatur der Geräte, der Staubart und
den Umgebungsbedingungen abhängig ist. Es obliegt dem
Betreiber, im Wartungsplan festzulegen, dass Staubablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
- Während der Arbeits- und Wartungsphasen ist die Verwendung
der folgenden persönlichen Schutzausrüstungen vorgeschrieben:
Schutzbrille und -handschuhe.
Demontage und Entsorgung
Vor der Demontage der Ausrüstung die geltenden
Entsorgungsvorschriften überprüfen, insbesondere in Bezug
auf:
Gebühren für den Entsorgungsantrag bzw. die Mitteilung an die
Kontrollstellen
Umweltschutzmaßnahmen
Richtlinien zur Veräußerung der Ausrüstung
Richtlinien zu Gesundheitsschutz und Sicherheit am
Arbeitsplatz.
Beim Ausbau und Entfernen der Anlage bitte folgende
Verfahrensschritte beachten:
a. Die Ausrüstung von der Energieversorgung trennen.
b. Bevor der Antrieb ausgebaut wird, einen ausreichend großen,
aufgeräumten Arbeitsbereich schaffen, in dem alle erforderlichen
Handhabungen bequem ausgeführt werden können, um mögliche
Risiken durch die Umgebung auszuschließen.
Bei der Demontage sind die nachfolgend genannten und sonstige,
vorab nicht vorhersehbare, RESTRISIKEN zu berücksichtigen:
QUETSCHUNGEN zwischen beweglichen oder ausgebauten
Bauteilen
SCHNITTE an scharfen Kanten oder nicht geschützten Blechen
ABSCHÜRFUNGEN/VERBRENNUNGEN durch Berühren von rauen
Oberflächen oder chemischen Stoffen.
Aus diesem Grund ist es VORSCHRIFT, während der Demontage
die vorgesehenen persönlichen Schutzausrüstungen zu tragen.
Die Materialien der Ausrüstung sind nicht gefährlich und lassen
sich unterteilen wie folgt:
Stahl
elektrische Bauteile.
Die eisenhaltigen Materialien und der Stahl der
Anlagenkonstruktion sind wiederverwertbar.
Die Entsorgung muss über die ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN unter
voller Einhaltung der anwendbaren Entsorgungsvorschriften des
Landes erfolgen, in dem die Anlage entsorgt werden soll.
4
2
Abmessungen:
A - Max. Hub 300
B - Max. Hub 180
Die Installation muß bei geschlossenem Fenster erfolgen.
3
INSTALLATION
A - Die Mittellinie des Fensters anzeichnen.
B - Den Flügelblock mit für das Material des Fensterflügels
geeigneten Schrauben anschrauben. Die Schiebekonsole
mit dem Flügelbock gefluchtet montieren. Die Höhe muß
so gewählt werden, daß der Antrieb senkrecht zum
Fenster steht.
Die Feststellschrauben anziehen.
Versichern sie sich, daß der Antrieb seine Endlage
unbehindert erreicht.
Hinweis: Der Antrieb wird in Schließendstellung geliefert, das
Fenster ist geschlossen.
STROMANSCHLUSS
Den Querschnitt des Zuleitungskabels prüfen, der der
Stromaufnahme des Antrieb angepaßt sein muß.
Antrieb 230 Volt Ws ± 5%
A - Einzelanschluß
B - Parallelschaltung
ACHTUNG: Wenn das Versorgungskabel beschädigt wird,
muss es durch den Konstrukteur oder von dessen
Kundendienst, jedenfalls jedoch von einer dazu qualifizierten
Person ersetzt werden, um jedem Risiko vorzubeugen.
1
5
ST450 - LINEARSPINDELANTRIEBE
Kabel 1 blau gemeins. Leiter
Kabel 2 schwarz schließt
Kabel 3 braun öffnet
Kabel 4 gelb/grün Masse

I0854000/05-2018
- 19/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
DESCRIPCIÓN
Actuador eléctrico con envoltura de aluminio, con movimiento
lineal y barra rígida. Ideal para automatizar claraboyas inclinadas,
ventanas proyectantes, celosías y ventanas de lamas.
Funcionamento a 230 Vca dotado de fin de carrera con
microinterruptores y protegido térmicamente. Se puede conectar
en paralelo gracias a la utilización del relé incorporado en la
tarjeta. Equipado con cable conectado en el interior del actuador,
de longitud 1,5 m. Se suministran los estribos y soportes para la
aplicación específica.
Dimensiones y espacio ocupado por los accesorios
estándares.
EQUIPAMIENTO DE SERIE
1 Actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
2 Estribo anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
3 Inserción de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pz.
4 Anilla exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pz.
5 Tornillos 6 x 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pz.
6 Unión anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
7 Perno anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
8 Tuerca hexagonal M6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
9 Arandela dentada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
10 Tornillos 6 x 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Pz.
11 Tuerca hexagonal autobloqueante M6 . . . . . . . . . . 1 Pz.
Mantenimiento y limpieza
Comprobar todos los años el buen estado de las bisagras, la
correcta fijación del enganche en el marco y el estado general del
cierre. Cambiar las partes que estén gastadas.
Se recomienda realizar pruebas periódicas para comprobar el
correcto funcionamiento de la instalación con intervalos no
superiores a los 12 meses; en instalaciones especiales se
recomienda una frecuencia de cada 6 meses.
Nota: Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
realizadas por personal específicamente formado y autorizado. El
aparato debe estar en la condición de parada segura,
desconectado de toda fuente de energía.
Efectúe las operaciones de mantenimiento y limpieza solo
cuando haya una iluminación adecuada.
Realice todas las operaciones de mantenimiento y limpieza con el
aparato parado y desconectado de las fuentes de alimentación.
Limpie con frecuencia las superficies exteriores de los
componentes de la máquina para impedir que se acumulen
depósitos de polvo, en general, de más de 5 mm de espesor. Se
recuerda que el espesor máximo permitido de la capa de polvo
depende de la temperatura superficial máxima declarada para los
aparatos, del tipo de polvo y de las condiciones ambientales. El
usuario debe establecer un programa de mantenimiento que
incluya la eliminación periódica de las capas de polvo.
Durante las operaciones de trabajo y mantenimiento, es
obligatorio colocarse los siguientes equipos de protección
individual: Gafas de seguridad y guantes.
Desmontaje y desecho
Antes de desmontar el aparato, controle las directivas
aplicables en materia de:
Obligación de registro del desguace y/o comunicación a los
organismos de control
Protección del medioambiente
Venta o cesión del aparato
Salud y seguridad del personal
Para desmontar y retirar el aparato, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
a. Desconecte el aparato de las fuentes de alimentación.
b. Antes de comenzar el desmontaje, es necesario crear alrededor
a su alrededor un espacio suficientemente amplio y ordenado
para que se puedan hacer todos los movimientos necesarios sin
riesgos creados por el entorno.
En las operaciones de desmontaje, se deben evaluar los RIESGOS
RESIDUALES indicados a continuación y otros no previstos en
origen:
APLASTAMIENTO entre las partes desplazadas o desmontadas.
CORTES por cantos vivos o chapas no protegidos.
ABRASIONES o QUEMADURAS por contacto con partes ásperas o
sustancias químicas.
Por lo tanto, ES OBLIGATORIO que, durante el desmontaje, se
utilicen los equipos de protección individual apropiados.
Los materiales que componen el aparato no son peligrosos y
consisten esencialmente en:
acero;
componentes eléctricos.
Los materiales ferrosos y el acero que forman la estructura del
sistema se pueden recuperar.
Entréguelos a un punto de recogida AUTORIZADO de acuerdo con
las disposiciones vigentes en el lugar.
4
2
Dimensiones:
A - Carrera máx. 300
B - Carrera máx. 180
La instalación debe ser efectuada con el cerramiento en la
posición de cierre.
3
INSTALACIÓN
A - Marcar la línea de centro del cerramiento.
B - Fijar la unión al marco utilizando tornillos de fijación
idóneos al material del marco. Fijar el estribo de soporte
del actuador alineado con la unión en el marco, además
el otro debe estar colocado de modo tal que el actuador
resulte perpendicular al cerramiento. Montar los tornillos
de fijación.
Asegurarse de que el actuador alcance correctamente las
posiciones de activación del fin de carrera sin obstáculos.
NOTA: El actuador se suministra en posición de fin de
carrera de cierre, con el cerramiento cerrado.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Verificar la sección exacta de los cables de alimentación que
deben ser oportunamente dimensionados en base a la
absorción del actuador.
Actuador con alimentación 230 volt. c.a. ± 5%
A - Conexión individual
B - Conexión en paralelo
ATENCIÓN: en el caso en que elCABLE de alimentación
resulte dañado, la sustitución debe ser efectuada por el
constructor o su Servicio Técnico o de todas maneras por
personal calificado de igual manera, para prevenir cualquier
riesgo.
1
5
ST450 - ACTUADOR LINEAL DE BARRA
Cable 1 Azul común.
Cable 2 Negro cierra.
Cable 3 Marrón abre.
Cable 4 Amarillo/verde masa.

I0854000/05-2018
- 20/20 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
ОПИСАНИЕ
Электрический привод в алюминиевом корпусе с жёстким
штоком. Идеально подходит для автоматизации наклонных
мансардных окон, верхнеподвесных окон, окон с
встроенными жалюзи и ламельных окон. Привод питается
переменным током 230 Вольт, имеет концевой выключатель
для защиты от перегрузки. Привод поставляется с кабелем
длиной 1,5 м, который подсоединен к приводу. Привод
комплектуется универсальным кронштейном рамы и
створки.
Размеры стандартных аксессуаров.
ПРИВОД СОСТОИТ ИЗ:
1 Привод ...................................-1шт.
2 Кронштейн тела привода ...................-1шт.
3 Салазка крепления кронштейна привода .....-2шт.
4 Шарнир кронштейна .......................-2шт.
5 Винт 6 x 12 ................................-2шт.
6 Кронштейн штока привода .................- 1шт.
7 Винт оголовка регулировочный............. - 1шт.
8 Контргайка M6 ............................-1шт.
9 Зубчатая шайба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -1шт.
10 Винт 6 x 25 ................................-1шт.
11 Гайка само контрящая M6 ..................-1шт.
Техническое обслуживание
Ежегодно проверяйте исправность петель, надежность
крепления к раме и общее состояние окна. Заменяйте
изношенные детали.
Рекомендуется периодически проводить испытания для
проверки исправности работы системы с периодичностью не
чаще одного раза в 12 месяцев; для специальных установок
рекомендуется интервал в 6 месяцев.
Примечание: Работы по чистке и техобслуживанию должны
выполняться уполномоченным и специально обученным
персоналом. При отключении устройства от всех источников
энергии должна обеспечиваться его надежная остановка.
Выполняйте работы по техобслуживанию и чистке только
при наличии надлежащего освещения.
Осуществляйте все работы по техобслуживанию и чистке
изделия, когда оно неподвижно и отсоединено от
электропитания.
Регулярно проводите чистку наружных поверхностей узлов,
входящих в состав машины, во избежание образования на
них скопления пыли, толщина слоя которой в общем случае
не должна превышать 5 мм.
Помните, что максимально допустимая толщина слоя пыли
зависит от максимальной температуры поверхности,
указанной в документации на изделие, типа пыли и условий
окружающей среды. Разработка графика периодической
чистки поверхностей с целью удаления пыли является
обязанностью пользователя.
При выполнении работ и техобслуживания обязательным
является использование следующих средств
индивидуальной защиты: Защитные очки, перчатки
Демонтаж и утилизация
Перед тем как приступать к демонтажу изделия,
ознакомьтесь с положениями действующих директив,
относящимся к:
Обязанностям по регистрации утилизации и/или
уведомлению контролирующих органов.
Правилам охраны окружающей среды.
Директив по перепродаже изделия.
Директив по обеспечению здоровья и безопасности
персонала.
При демонтаже изделия соблюдайте приведенные ниже
указания:
a. Отсоедините изделие от источников питания.
b. Перед тем как начинать работы по демонтажу, необходимо
создать вокруг изделия достаточно обширное и
упорядоченное пространство, позволяющее осуществлять
все необходимые движения без опасности со стороны
окружающей обстановки.
При выполнении работ по демонтажу необходимо оценить
указанные ниже ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ а также прочие,
изначально непредсказуемые, риски:
РАЗДАВЛИВАНИЕ частей тела движущимися или
демонтированными компонентами
ПОРЕЗЫ об острые кромки или незащищенные
металлические листы
ССАДИНЫ / ОЖОГИ вследствие контактов с движущимися
частями или химическими веществами.
Поэтому использование средств индивидуальной защиты
при демонтаже является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ.
Материалы, из которых выполнено изделие, не являются
опасными и представляют собой в основном:
стальные конструкции;
электрические компоненты.
Материалы из черных металлов и стали, из которых
выполнена структура изделия, подлежат вторичной
переработке.
Осуществляйте утилизацию, обращаясь в КОМПЕТНТНЫЕ
ОРГАНЫ, с полным соблюдением нормативов, регулирующих
утилизацию отходов, действующих в стране, в которой
должна производиться утилизация изделия.
4
2
Типоразмеры:
A - ход штока -300мм
B - ход штока -180мм
Внимание: Привод необходимо монтировать в закрытом
состоянии
3
УСТАНОВКА
A - Разметьте осевую линию на конструкции в месте
крепления привода.
B - Закрепите привод на конструкцию с помощью само
нарезных винтов (подберите винты, исходя из
нагрузки и материала конструкции).
Закрепите кронштейн штока, соблюдайте соосность
установки кронштейнов привода и штока. С
помощью регулировочного винта отрегулируйте
длины оголовка штока так, чтобы не превысить
усилие прижатия створки к раме. Зафиксируйте винт
контргайкой.
Внимание: Убедитесь, что привод отключается в
крайнем положении (происходит полное нажатие на
концевой выключатель на корпусе привода).
Внимание: Привод поставляется в закрытом состоянии.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Убедитесь, что кабель питания привода имеет
достаточную длину.
Используйте кабели для токов 230Вольт +/- 5%
Варианты подключения:
A - одиночное
B - параллельное
ВНИМАНИЕ: Если кабель питания поврежден, то он
должен быть заменен квалифицированным
специалистом.
1
5
ST450 - ШТОКОВЫЕ ПРИВОДЫ
Жила кабеля 1 синий общий («0»)
Жила кабеля 2 черный «закрытие»
Жила кабеля 3 коричневый «открытие»
Жила кабеля 4 желтый/зеленый заземление
Other manuals for ST450
1
Table of contents
Languages:
Other GIESSE Controllers manuals