GIESSE ST450 User manual

I1085002/07-2023
- 1/45 -
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ
LBT0526
IT
ST450
ATTUATORE LINEARE A STELO
Avvertenze per l'installatore:
- Verificare che i componenti del serramento
consentano la completa corsa di funzionamento
dell'attuatore. In caso contrario si possono creare
danni agli elementi sollecitati e all'attuatore
stesso.
- L’attuatore ha una forza di trazione di 450N e
spinta 450N. I fissaggi e i punti di attacco degli
accessori devono essere adeguati per sopportare
queste sollecitazioni.
- Esaminare frequentemente l'installazione per
escludere squilibrio e segni di umidità o danno a
cavi, cinghie e di montaggio.
- Non toccare lo stelo quando è in movimento.
- Scollegare l'alimentazione elettrica durante
l'installazione e la manutenzione.
-Parti pericolose dell’attuatore devono essere
installate ad un altezza di minimo 2,5 m dal piano di
calpestio.
- È obbligatorio che durante le fasi di installazione,
pulizia e manutenzione vengano indossati i
seguenti dispositivi di protezione individuale:
RISCHI RESIDUI
-folgorazione, sui morsetti di collegamento.
-pericolo organi mobili in movimento, sull'attuatore.
-pericolo schiacciamento/trascinamento,
sull'attuatore.
Avvertenze per l'utente:
E' necessario conservare queste istruzioni e
trasmetterle ad eventuali subentranti nell'uso
dell'attuatore. Le presenti avvertenze sono parte
integrante ed essenziale del prodotto e devono
essere consegnate all'utilizzatore. Leggerle
attentamente in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
uso e manutenzione.
Non utilizzare se è necessaria una riparazione o
una regolazione. Togliere l'alimentazione quando
si pulisce l'apparecchio o si esegue qualsiasi altra
operazione di manutenzione.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dei
prodotto, disinserire l'interruttore di alimentazione,
astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o
di intervento diretto e rivolgersi solo a personale
professionalmente competente. Qualsiasi
intervento di pulizia, manutenzione o riparazione,
d e v e e s s e r e e f f e t t u a t o d a p e r s o n a l e
professionalmente competente.
Gli interventi di installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e tenuti a
disposizione dell'utilizzatore.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali
danni causati da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini con età da 8 anni in poi solo sotto la
supervisione di una persona adulta e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
senza esperienza e conoscenza solo se sono stati
istruiti all'uso dell'apparecchio in modo sicuro e
sono a conoscenza dei pericoli coinvolti. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e
manutenzione utente non devono essere
effettuate da parte delle persone sopracitate senza
adeguata supervisione.
Giesse dichiara che l'emissione sonora della
quasi-macchina è < 70 dB(A).
Il luogo di installazione dell'attuatore deve
avere sufficiente luce naturale e/o artificiale
conforme alle norme vigenti nel Paese di
installazione dell'impianto.
In ogni caso l'illuminazione dovrà essere
uniforme, garantire una buona visibilità in ogni
punto e non dovrà creare riflessi pericolosi ed
effetti stroboscopici.
Questa quasi-macchina non deve essere
messa in servizio finché la macchina finale in
cui deve essere incorporata non sia stata
dichiarata in conformità, se del caso, con le
disposizioni della Direttiva Macchine
2006/42/CE.
L'attuatore è destinato ad essere installato su un
infisso (escluso dallo scopo di fornitura) e puo'
essere equipaggiato con eventuale radiocomando
e/o qualsiasi tipo di comando o con sistema
antincendio.
Il serramento dovrà essere provvisto di adeguati
sistemi per il sostegno e la sicurezza dello stesso,
l'attuatore non può essere considerato parte di
sostegno o sicurezza del serramento.
Non entrare nel raggio d'azione della finestra
durante il movimento.
La finestra deve essere dotata di bracci limitatori
adeguati al peso dell'infisso.
Non opporsi al moto del serramento motorizzato
poiché può causare situazioni di pericolo.
Non entrare nel raggio di azione della finestra
motorizzata mentre è in movimento. Evitare di
operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.

- 2/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ IT
Istruzioni per l'installatore
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare
l'installazione del prodotto.
Seguire tutte le istruzioni poiché una non corretta
installazione può condurre a gravi infortuni. Un'errata
installazione può essere fonte di pericolo. L'installazione
deve essere eseguita da personale professionalmente
competente. Installazione, collegamenti elettrici e regolazioni
devono essere effettuati nell'osservanza della Buona Tecnica
e in ottemperanza alle norme vigenti. Il costruttore della
motorizzazione non è responsabile dell'inosservanza della
Buona Tecnica nella costruzione degli infissi da motorizzare,
nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell'utilizzo. Il costruttore della motorizzazione declina ogni
responsabilità qualora vengano installati componenti
incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento.
L'installatore è tenuto a controllare che il range di
temperatura marcato sull'attuatore sia idoneo al luogo di
installazione. La quasi-macchina non è idonea per essere
installata in ambiente con la presenza di radiazioni ionizzanti,
l'ambiente di installazione e di lavoro non deve generare
rischi per l'operatore. Il locale di installazione deve essere
ben illuminato, supponendo che l'illuminazione ambiente del
luogo in cui verrà impiegata la quasi-macchina sia di normale
intensità. Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera
esplosiva: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono
un grave pericolo per la sicurezza. Prima di iniziare
l'installazione verificare l'integrità del prodotto. Verificare che
la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza
e stabilità. Prima di installare la motorizzazione, apportare
tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei
franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte
le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di
pericolo in genere.
Prima di installare l'attuatore, controllare che l'anta (a
vasistas o a sporgere) sia in buone condizioni meccaniche,
correttamente bilanciata e che si apra e chiuda
appropriatamente.
Assicurarsi che durante il movimento di apertura e chiusura
non vi siano collisioni tra anta e telaio e che l'anta non si
agganci al telaio. L'anta deve avere un movimento libero.
Verificare che i componenti del serramento consentano la
completa corsa di funzionamento dell'attuatore. In caso
contrario si possono creare danni agli elementi sollecitati o
allo stesso attuatore.
Il carico applicato non deve oltrepassare la forza di spinta
dichiarata sulla targa dell'attuatore prescelto (considerando
che sul serramento può gravare anche il carico dovuto al
vento alla neve ed eventuale ghiaccio).
Dopo l'installazione, assicurarsi che il meccanismo sia
appropriatamente regolato e che la protezione del sistema e
ogni rilascio manuale funzioni correttamente.
Prima di collegare l'alimentazione elettrica accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione (esclusa dallo scopo di
fornitura) un interruttore/sezionatore omnipolare con
distanza d'apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell'impianto elettrico vi siano un
interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati.
Il pulsante di azionamento deve essere marcato per
indicarne la funzione open/close. Marcare con la dicitura
"manual release" in prossimità del dispositivo di rilascio. La
richiusura inaspettata, dovuta ai dispositivi termici di
interruzione a riarmo automatico e ai dispositivi di protezione
contro le sovracorrenti, non deve essere causa di pericolo.
Togliere alimentazione quando si pulisce l'apparecchio o si
esegue qualsiasi altra operazione di manutenzione.
I materiali dell'imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non
vanno dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Per l'eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti
dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
Qualora la quasi-macchina fosse installata in posizione non
facilmente accessibile per l'operatore le strutture necessarie
per consentire l'accesso alle zone di intervento devono
essere messe a disposizione dall'utilizzatore in conformità
alle normative vigenti in materia di sicurezza.
Consigli e Norme di Sicurezza:
- N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta,
un vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il
collegamento ad una centrale Pioggia e Vento e l'utilizzo di un
anemometro (*).
- Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti
GIESSE da personale specializzato nel settore e che dia
garanzie di adeguata competenza tecnica.
- Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
- L'installatore deve verificare l'installazione e il corretto
funzionamento dell'apparecchiatura.
- E' vietato utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli
previsti o impropri.
- Utilizzare ricambi originali.
- Parti pericolose dell'attuatore devono essere installate ad
un'altezza minim 2,5 m dal piano di calpestio.a di
- Nelle applicazioni con altezza dal suolo inferiore a 2,5 m,
utilizzare la logica di comando a uomo presente.
- Sono sconsigliate le applicazioni con uso intensivo.
- (*) In caso di incertezze o dubbi interpellare il Servizio di
Assistenza Tecnica.

- 3/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ IT
Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma
non possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od
omissioni. Ci riserviamo di apportare quelle modifiche che sono
connesse ai progressi tecnologici. Garanzia: Le condizioni di
garanzia sono da verificare sul listino vendite in base agli accordi
commerciali.
CARATTERISTICHE TECNICHE ST450 180/SP ST450 300/SP ST450 180/FR
Forza di spinta e trazione nominale 300 N
Forza MASSIMA di spinta e trazione 450 N(*)
MASSIMA corsa disponibile (mm) 180 300 180
Durata corsa a vuoto (sec.) 7 12 7
Velocità di traslazione 23 mm/sec
Tensione monofase 230 Volt c.a. ± 5%
Corrente 0,7 A
Consumo 150 Watt
Condensatore 1 per 5 °F
Frequenza 50/60 Hz
Protezione termica SI
Fine corsa automatico SI
Relais incorporato SI
Collegabile in parallelo SI
Grado di protezione lP 55 (**)
Ciclo di funzionamento T ON 2' / T OFF 30'
(*) Consentita per tempo di lavoro 30 sec. e tempo di sosta 2 minuti.
(**) Per applicazioni in esterno proteggere opportunamente da pioggia battente e neve.
Verificare che l'attuatore prescelto sia adeguato all'applicazione prevista.
Calcolo della forza di apertura / chiusura
Con le formule riportate in questa pagina è possibile calcolare in modo approssimativo la forza richiesta per aprire o
chiudere la finestra tenendo in considerazione tutti i fattori che determinano il calcolo.
Simboli usati per il calcolo:
F (Kg) = Forza apertura o chiusura
P (Kg) = Peso della finestra (solo anta mobile)
C (cm) = Corsa d'apertura (corsa attuatore)
H (cm) = Altezza dell'anta mobile
P
F
P
F
H
(B)
C
P
F
H
(A)
C
Per cupole o lucernari orizzontali
F = 0,54 x P
(Il possibile carico di neve o di vento sulla cupola, va
considerato a parte).
Per finestre verticali
(A) SPORGERE
(B) VASISTAS
F = 0,54 x P x C : H
(Il possibile carico di vento favorevole o contrario sull’anta,
va considerato a parte).

- 4/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ EN
ST450
LINEAR SPINDLE ACTUATOR
Any other use constitutes misuse and is therefore
hazardous. The constructor cannot be held
responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
This device may only be used by children of 8 years
of age or above only under the supervision of an
adult person and by people with impaired physical,
sensory or mental capabilities if they have been
instructed in the safe use of the device and are
aware of the hazards involved. Children must not
play with the device. User cleaning and
maintenance must not be carried out by the
categories of person listed above without adequate
supervision.
Giesse declares that the noise emission of the
partly completed machine is < 70 dB(A).
The actuator's place of installation must have
sufficient natural and/or artificial light in
accordance with the regulations in force in the
country where the system is installed.
In all cases the lighting must be uniform, must
guarantee good visibility in all points and must
not create hazardous dazzling or stroboscopic
effects.
This partly completed machine must not be put
into service until the final machinery into which
it is to be incorporated has been declared in
conformity, where appropriate, with the
provisions of Machinery Directive 2006/42/EC.
The actuator is intended for installation on a
casement (not supplied) and can be equipped with
a radio remote control and/or any type of control, or
a fire prevention system.
The window must have suitable supporting and
safety systems; the actuator does not constitute a
supporting or safety component of the window.
Do not enter the window's radius of operation when
in motion.
The window must be fitted with limitation arms
suitable for the weight of the casement.
Do not attempt to block movement of the motorized
casement; this may cause hazards.
Do not enter the motorized window's radius of
operation when in motion. Do not work in the
vicinity of the hinges or mechanical parts when in
motion.
Safety instructions for the window maker:
- Check that the window components allow the
actuator to perform its complete operating stroke.
Otherwise, the parts subjected to stresses and the
actuator itself may be damaged.
- The actuator has pull force of 450N and thrust of
450N. The fixings and connection points of the
accessories must be sufficiently robust to
withstand these stresses.
- Examine the installation frequently to rule out any
imbalance from mounting, signs of moisture or
damage to the cables and the spindle.
- Do not touch the spindle when in motion.
- Disconnect the power supply during installation
and maintenance.
- Hazardous parts of the actuator must be installed
at least 2.5 m above floor level.
- The following personal protection equipment
must be worn during installation, cleaning and
maintenance:
RESIDUAL RISKS
- electrocution, on the connection terminals.
- moving parts hazard, on the actuator.
- crushing/entrainment hazard, on the actuator.
Safety instructions for the user:
These instructions must be kept and passed on to
any subsequent users of the actuator. These safety
instructions are an integral, essential part of the
product and must be consigned to the user. Read
them carefully; they contain important information
for safe installation, use and maintenance.
Do not use if any repair or adjustment is required.
Disconnect the power supply when cleaning the
device or performing any other maintenance work.
In the event of a product failure or malfunction, turn
off the power supply switch, do not attempt any
repairs or remedial action yourself and only call in
professionally competent staff. All cleaning,
maintenance or repair work must be carried out by
professionally qualified staff.
Installation, maintenance and repair work must be
logged and kept at the user's disposal.
This product must only be used for the purpose for
which it is specifically intended.

- 5/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ EN
Instructions for the window maker
Read the instructions carefully before starting to install the
product.
Follow all the instructions as incorrect installation can lead to
serious injury. Incorrect installation may be a source of
hazards. Installation must be carried out by professionally
competent staff. Installation, electrical connections and
adjustments must be carried out in accordance with Good
Practice and in compliance with the relevant regulations. The
drive system constructor is not responsible for failure to
comply with Good Practice when constructing the casements
for operation, or for any deformations which may occur during
use. The drive system constructor declines all responsibility
in the event of installation of components incompatible with
safety and trouble-free operation.
The window maker must check that the temperature range
marked on the operator is suited for the place of installation.
The partly completed machine is not suitable for installation in
locations with ionizing radiation; the installation and operating
environment must not generate risks for the operator. The
installation location must be well lit, assuming that the
ambient lighting in the partly completed machine's place of
use is of normal intensity. Do not install the product in
locations with explosive atmosphere: flammable gases or
fumes constitute a serious safety hazard. Inspect the product
for damage before starting installation. Check that the
existing structure has the necessary strength and stability.
Before starting to install the drive system, make all structural
modifications necessary for compliance with the safety
precautions and to protect or enclose all zones with crushing,
shearing or entrainment hazards, or hazards in general.
Before installing the actuator, check that the sash (bottom or
top hung) is in good mechanical condition, correctly balanced
and opens and closes properly.
Make sure that during the opening and closing movement
there are no collisions between the sash and frame and that
the sash does not hook onto the frame. The sash must have
free movement.
Check that no parts of the window block the full run of the
actuator. Should this happen, damage may be caused to the
elements involved or to the actuator itself.
The applied load must not exceed the thrust force declared
displayed on the selected actuator ratings plate
(considering the possible load due to the wind, or to the
snow or perhaps to the ice).
After installation, make sure that the mechanism is properly
regulated and that the system protection and each manual
release work properly.
Before connecting the electricity supply, check that the
nameplate data are the same as those of the electricity supply
system.
Install a switch/omnipolar circuit breaker with contact opening
gap at least 3 mm (not supplied) on the electricity supply line.
Check that the upstream electricity supply system includes a
suitable RCD and overcurrent protection.
The trigger must be marked to indicate its function open /
close - Mark with the words manual release near the latch.
Unexpected closure of automatic reset cut-off devices and
over-current protection devices must not be a danger.
Disconnect the power supply when cleaning the equipment
or perform any other maintenance.
Packaging materials (plastic, polystyrene, etc.) must be
disposed of properly and must not be left within reach of
children as they constitute potential hazards. Genuine parts
must always be used when repairing or replacing products.
If the partly completed machine is installed in a position not
easily accessible to the operator, the structures needed to
access the working zone must be provided by the user in
accordance with the relevant safety regulations.
Safety Recommendations and Rules:
- N.B. The system is tested to withstand a maximum wind of
40 km per hour with the sash open. It should therefore be
connected to a wind-rain guard control unit and an
anemometer should be used .(*)
- GIESSE products should be installed by industry specialists
who provide guarantees of the necessary technical
competence.
- Proceed in accordance with the constructor's instructions.
- The window maker must ensure that the device is installed
and operates correctly.
- Use of the product for purposes other than the intended
purpose or misuse is forbidden.
- Use genuine spare parts.
- Hazardous parts of the actuator must be installed at least 2.5
m above floor level.
- In applications with a height off the ground of less than
2.5 m, use the “dead man” control function.
- Applications with intensive use are not recommended.
- (*) If you have any queries, do contact the After-Sales
Service Department.

- 6/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ EN
All the specifications have been written and verified with our best
attention. We do not undertake responsability for possible errors
or omissions. We reserve the right to introduce changes relative
to technological progress. Guarantee: The guarantee conditions
can be checked in the price list on the basis of the commercial
agreements.
SPECIFICATIONS ST450 180/SP ST450 300/SP ST450 180/FR
Nominal thrust and traction forc 300 N
MAX thrust and traction force 450 N(*)
MAX available travel (mm) 180 300 180
Length of time for idle travel (sec.) 7 12 7
Linear speed 23 mm/sec
Single phase voltage Volts~ 230 ± 5%
Current 0,7 A
Consumption 150 Watts
Condenser for 1 5 °F
Frequency 50/60 Hz
Overload switch YES
Automatic limit switch YES
Built-in relay YES
Parallel connection YES
Protection rating lP 55 (**)
Operating cycle T ON 2' / T OFF 30'
(*) Admitted with: 30 sec. work time and 2 minutes pause time.
(**) For outdoor applications protect appropriately from heavy rain and snow.
Check to be sure the selected actuator is suitable for your application.
Calculation of opening / closure force
Using the formulas on this page, approximate calculations can be made for the force required to open or close the
window considering all the factors that determine the calculation.
Symbols used for the calculation:
F (Kg) = Force for opening or closing
P (Kg) = Weight of the window (mobile sash only)
C (cm) = Opening stroke (actuator stroke)
H (cm) = Height of the mobile sash
For horizontal light domes or skylights
F = 0,54 x P
(Eventual weight of snow or wind on the cupola should be
calculated separately).
For vertical windows
(A) TOP HUNG WINDOWS, OUTWARD OPENING
(B) BOTTOM HUNG WINDOWS
F = 0,54 x P x C : H
(Eventual load of favourable or unfavourable wind on the
sash should be calculated separately).
P
F
P
F
H
(B)
C
P
F
H
(A)
C

- 7/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ FR
ST450
OPÉRATEUR LINÉAIRE À TIGE
Cet article est destiné exclusivement à l'usage
pour lequel il a été conçu. Tout autre emploi sera
considéré comme impropre et par conséquent
dangereux. Le constructeur ne sera pas tenu pour
responsable en cas de dommages causés par une
utilisation impropre, erronée et déraisonnable.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, à condition qu'ils soient surveillés
par un adulte, ainsi que par des personnes
atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes, à condition qu'elles
soient sous la surveillance ou qu'elles aient été
instruites sur l'utilisation de l'appareil et sur les
risques qu'il en découle. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance sont des opérations destinées
exclusivement à l'utilisateur et elles ne peuvent en
aucun cas être confiées aux personnes citées ci-
dessus sans surveillance.
Giesse déclare que l'émission sonore de la
quasi-machine correspond à < 70 dB(A).
Le lieu d'installation de l'opérateur doit avoir un
éclairage naturel/artificiel suffisant conforme
aux normes en vigueur dans le pays
d'installation.
Dans tous les cas, l'éclairage devra être
uniforme, garantir une bonne visibilité en tout
point et ne devra pas créer de reflets dangereux
et d'effets stroboscopiques.
Cette quasi-machine ne doit pas entrer en
service avant que la machine finale sur laquelle
elle doit être incorporée n'ait été déclarée
conforme, le cas échéant, aux dispositions de
la Directive machines 2006/42/CE.
L'opérateur doit être installé sur une fenêtre (ne
faisant pas partie de la fourniture) et peut
éventuellement être équipé d'une télécommande
radio et/ou de toute autre type de commande ou
encore d'un système anti-incendie.
La fenêtre devra disposer de systèmes de soutien
et de sécurité adéquats. L'opérateur ne peut pas
être considéré comme un dispositif chargé de
soutenir ou de sécuriser la fenêtre.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
durant le mouvement.
La fenêtre doit être équipée de compas limitateurs
appropriés à son poids.
Ne pas enrayer le mouvement de la fenêtre
motorisée afin d'éviter toute situation dangereuse.
Ne pas entrer dans le rayon d'action de la fenêtre
motorisée durant le mouvement. Éviter d'intervenir
à proximité des paumelles ou des organes
mécaniques en mouvement.
Recommandations pour l'installateur :
- Vérifier si les composants de la menuiserie
assurent la course complète de l'opérateur. Dans
le cas contraire, ils risquent d'endommager les
éléments mis en jeu ainsi que l'opérateur.
- L'opérateur a une force de traction de 450 N et
une poussée de 450 N. Les points de fixation des
accessoires doivent pouvoir supporter les efforts
prévus.
- Vérifier régulièrement l'installation pour exclure
tout déséquilibre au niveau du montage, tout signe
d'humidité ou autre dommage au niveau des
câbles et de la tige.
- Ne pas toucher la tige pendant l'actionnement.
- Couper l'alimentation électrique durant les
opérations d'installation et d'entretien.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à
plus de 2,5 m du sol.
- Durant l'installation, le nettoyage et l'entretien,
toujours porter les équipements de protection
individuelle ci-après :
RISQUES RÉSIDUELS
- électrocution, sur les bornes de connexion.
- risque d'organes mobiles en mouvement sur
l'opérateur.
- risque d'écrasement/entraînement sur
l'opérateur.
Recommandations pour l'utilisateur:
Conserver cette notice et la fournir à toute
personne chargée d'utiliser l'opérateur. Ces
recommandations sont strictement liées à l'article
et l'utilisateur doit se trouver en leur possession.
Les lire attentivement car elles fournissent des
indications importantes sur la sécurité en phase
d'installation, d'utilisation et d'entretien.
Ne pas utiliser le dispositif s'il nécessite d'être
réparé ou réglé. Couper l'alimentation pour
nettoyer l'appareil ou pour toute autre opération de
maintenance.
En cas de panne ou de dysfonctionnement,
débrancher l'interrupteur d'alimentation, ne pas
chercher à réparer l'appareil mais s'adresser
exclusivement à des techniciens professionnels
compétents. Toute opération de nettoyage,
entretien ou réparation est réservée à des
techniciens professionnels compétents.
L'installation, l'entretien et la réparation doivent
être documentés et mis à disposition de
l'utilisateur.

- 8/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ FR
Instructions pour l'installateur
Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
Suivre toutes les instructions car une installation peu
scrupuleuse peut entraîner des accidents graves. Une
mauvaise installation peut être source de danger.
L'installation est réservée à des techniciens professionnels
compétents. L'installation, les connexions électriques et les
réglages doivent être effectués dans les règles de l'art et
conformément aux normes en vigueur. Le fabricant de la
motorisation n'est pas responsable de la façon dont les
fenêtres à motoriser ont été réalisées, et par conséquent des
déformations qui pourraient en découler durant leur
utilisation. Le fabricant de la motorisation décline toute
responsabilité en cas d'installation de composants pouvant
nuire à la sécurité et au bon fonctionnement.
L'installateur est tenu de s'assurer que la plage de
température indiquée sur l'actionneur est compatible avec le
lieu de l'installation. La quasi-machine ne présente pas les
caractéristiques suffisantes pour être installée dans des
milieux présentant des radiations ionisantes. Le milieu de
travail ne doit pas mettre en danger la santé des opérateurs.
Le local doit être bien éclairé, ce qui suppose que l'éclairage
du lieu dans lequel sera utilisée la quasi-machine soit réglé
sur une intensité normale. Ne pas installer l'appareil en
atmosphère explosible : la présence de gaz ou de fumées
inflammables représente un risque élevé pour la sécurité.
Avant de passer à l'installation, s'assurer que l'article est en
bon état. S'assurer que la structure à disposition est
suffisamment solide et stable. Avant d'installer la
motorisation, procéder à toutes les modifications
nécessaires en dotant la structure de flancs de sûreté et en
protégeant toutes les zones de cisaillement, écrasement,
happement ou autre risque possible.
Avant d'installer l'opérateur, s'assurer que la fenêtre (vasistas
ou à projection) présente de bonnes conditions mécaniques,
résulte parfaitement équilibrée et s'ouvre/se ferme
correctement.
S'assurer que rien ne gêne l'ouverture/la fermeture entre la
fenêtre et le dormant et que la fenêtre ne s'accroche pas au
dormant. Le mouvement de la fenêtre doit résulter libre.
Vérifier que les pièces formant le vantail n'opposent aucune
résistence à l'actionneur sur l'integralité de sa course. Si c'est
le cas, ces pièces voire l'actionneur risquent d'être
endommagés.
La charge appliquée ne doit pas dépasser les limites de force
de poussée déclarées sur la plaque de l'actionneur choisi (en
tenant compte de la charge éventuelle produite par le vent, ou
la neige ou des formations de glace).
Une fois l'installation terminée, s'assurer que le mécanisme
est réglé correctement et que la protection du système et
chaque opération manuelle de déverrouillage a lieu
correctement.
Avant de brancher l'appareil, s'assurer que les valeurs
indiquées sur la plaquette correspondent à celles du secteur.
Doter le circuit d'alimentation d'un disjoncteur omnipolaire
(non fourni) avec distance d'ouverture des contacts
supérieure ou égale à 3 mm.
S'assurer qu'un disjoncteur différentiel et qu'une protection
contre les surcharges ont été installés en amont du circuit
électrique et qu'ils sont appropriés à la situation.
La fermeture inattendue des dispositifs de coupure
automatique des réarmements et des dispositifs de
protection contre les surintensités ne doit pas constituer un
danger.
Le bouton d'actionnement doit porter l'indication
ouvert/fermé. Marquez avec le texte "manual release" près
du dispositif de déverrouillage.
Débranchez l'alimentation lorsque vous nettoyez l'appareil
ou effectuez tout autre entretien.
Ne pas abandonner les emballages (plastique, polystyrène,
etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée des
enfants car ils représentent une source de danger potentielle.
Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour
les réparations et en cas de remplacement.
Si la quasi-machine a été installée dans une zone difficile
d'accès, mettre des structures nécessaires à disposition de
l'utilisateur de sorte qu'il puisse accéder aux zones
d'intervention, conformément aux normes en vigueur en
matière de sécurité.
Conseils et consignes de sécurité:
- N.B. Le système a été testé pour supporter un vent d'une
force maximale de 40 km/h lorsque le vantail est ouvert. Il est
conseillé de procéder à la connexion avec une centrale Pluie
et Vent et d'utiliser un anémomètre .(*)
- Il est conseillé de confier l'installation des produits GIESSE
à des techniciens spécialisés disposant de la compétence
technique nécessaire pour garantir la qualité du travail.
- Effectuer les opérations selon les indications du
constructeur.
- L'installateur est chargé de vérifier l'installation et le bon
fonctionnement de l'appareil.
- Il est interdit d'utiliser l'appareil à des fins autres que celles
prévues ou à des fins impropres.
- Utiliser des pièces détachées originales.
- Installer les parties dangereuses de l'opérateur à plus de 2,5
m du sol.
- Pour les applications à moins de 2,5 m du sol, utiliser la
logique de commande « homme mort ».
- Les applications à usage intensif sont déconseillées.
- (*) En cas d'incertitude ou de doutes, faire appel au Service
d'Assistance Technique.

- 9/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ FR
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus
grand soin. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas
d’erreurs éventuelles ou d’omissions. Nous nous réservons le
droit d’apporter des modifications concernant le progrès
technologique. Conditions de garantie: Vérifiez les conditions de
garantie dans le catalogue des ventes sur la base des accords
commerciaux.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ST450 180/SP ST450 300/SP ST450 180/FR
Force de poussée/traction nominale 300 N
Force MAXIME de poussée/traction 450 N(*)
Course disponible MAXI (mm) 180 300 180
Durée course à vide (s) 7 12 7
Vitesse linéaire 23 mm/s
Tension monophasée 230 Volt c.a. ± 5%
Courant 0,7 A ~
Consommation 150 Watts
Condensateur 1 pour 5 °F
Fréquence 50/60 Hz
Protection thermique OUI
Fin de course automatique OUI
Relais incorporé OUI
Branchement en parallèle OUI
Degré de protection lP 55 (**)
Cycle de fonctionnement T ON 2' / T OFF 30'
(*) Autorisée avec temps de travail de 30 sec. et pause de 2 minutes.
(**) En cas de pose à l'extérieur, protéger convenablement contre la pluie battante et la neige.
Vérifier si le vérin choisi convient pour l'application prévue.
Calcul de la force d’ouverture / fermeture
Les formules figurant sur cette page permettent de calculer approximativement la force requise pour ouvrir ou fermer la
fenêtre, en tenant compte de tous les facteurs intervenant dans ce calcul.
Symboles utilisés pour le calcul:
F (Kg) = Force ouverture ou fermeture
P (Kg) = Poids de la fenêtre (uniquement vantail mobile)
C (cm) = Course de l’ouverture (course actionneur)
H (cm) = Hauteur du vantail mobile
P
F
P
F
H
(B)
C
P
F
H
(A)
C
Pour coupoles ou lucarnes horizontales
F = 0,54 x P
(Toute charge de neige ou de vent sur la coupole sera
calculée à part).
Pour fenêtres verticales
(A) A L’ITALIENNE
(B) A VASISTAS
F = 0,54 x P x C : H
(Toute charge de vent favorable ou contraire sur le vantail
sera calculée à part).

- 10/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ ES
ST450
ACTUADOR LINEAL DE VÁSTAGO
Este aparato debe destinarse exclusivamente al
uso para el cual se ha concebido. Todo otro uso se
ha de considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no se hace responsable de daños
causados por usos impropios, incorrectos o
irrazonables.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años solo bajo la supervisión de un adulto y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios,
siempre que hayan sido instruidos para el uso
seguro y conozcan los peligros inherentes. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento de usuario no deben ser
efectuados por las personas anteriormente
indicadas sin una supervisión adecuada.
Giesse declara que la emisión sonora de la
cuasi máquina es inferior a 70 dB(A).
El lugar de instalación del actuador debe tener
suficiente luz natural o artificial, conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
En todos los casos, la iluminación debe ser
uniforme, garantizar buena visibilidad en todos
los puntos y no crear reflejos peligrosos ni
efectos estroboscópicos.
La cuasi máquina no deberá ponerse en
servicio mientras la máquina final en la cual
vaya a ser incorporada no haya sido declarada
conforme, si corresponde, a lo dispuesto en la
directiva 2006/42/CE.
El actuador está destinado a ser instalado en una
carpintería metálica (no incluida en el suministro) y
puede equiparse con un radiomando u otros tipos
de mandos, o con un sistema antincendio.
La carpintería debe estar provista de sistemas
adecuados para su propia sujeción y seguridad; el
actuador no puede considerarse un elemento de
sujeción o seguridad de la carpintería.
No entre en el radio de acción de la ventana
durante el movimiento.
La ventana debe estar dotada de compases
limitadores adecuados al peso de la carpintería.
No intente contrarrestar el movimiento de la
carpintería motorizada, ya que podría causar una
situación de peligro.
No entre en el radio de acción de la ventana
motorizada mientras esté en movimiento. Evite
trabajar en proximidad de las bisagras o de los
elementos mecánicos en movimiento.
Advertencias para el instalador:
- Compruebe que los componentes de la
carpintería permitan al actuador realizar la carrera
completa de funcionamiento. De no ser así, se
pueden dañar los elementos sometidos a esfuerzo
y el propio actuador.
- El actuador tiene una fuerza de tracción de 450 N
y una fuerza de empuje de 450 N. Las fijaciones y
los puntos de enganche de los accesorios deben
ser adecuados para soportar estas solicitaciones.
- Examine con frecuencia la instalación para
excluir desequilibrios de montaje, señales de
humedad o daños en los cables y en la barra.
- No toque la barra cuando está en movimiento.
- Desconecte la alimentación eléctrica antes de
hacer la instalación o el mantenimiento.
- Las partes peligrosas del actuador se deben
instalar, como mínimo, a 2,5 m de altura desde el
suelo.
- Durante las operaciones de instalación, limpieza
y mantenimiento, es obligatorio colocarse los
siguientes equipos de protección individual:
RIESGOS RESIDUALES
- descarga eléctrica, en los terminales de
conexión;
- peligro por partes en movimiento, en el actuador;
- peligro de aplastamiento/arrastre, en el actuador.
Advertencias para el usuario:
Conserve estas instrucciones y entréguelas junto
con el actuador en caso de cesión a terceros. Estas
advertencias son parte integrante y esencial del
producto y deben entregarse al usuario. Léalas
atentamente, ya que contienen importantes
indicaciones sobre la seguridad de instalación, uso
y mantenimiento.
No utilice un aparato que precise reparación o
regulación. Desconecte la alimentación antes de
hacer la limpieza o cualquier otra operación de
mantenimiento del aparato.
En caso de avería o fallo de funcionamiento del
aparato, desconecte el interruptor de alimentación,
no intente hacer reparaciones ni otras
intervenciones directas y acuda sólo a personal
cualificado. Todas las operaciones de limpieza,
mantenimiento y reparación deben ser realizadas
por personal cualificado.
Las operaciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben apuntarse en un registro que se
dejará en poder del usuario.

- 11/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ ES
Instrucciones para el instalador
Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la
instalación del producto.
Siga todas las instrucciones, ya que una instalación
incorrecta puede causar accidentes graves. Una instalación
incorrecta puede ser fuente de peligro. La instalación debe
ser realizada por personal profesionalmente formado y
cualificado. La instalación, las conexiones eléctricas y las
regulaciones deben efectuarse de acuerdo con la buena
técnica y con las normas vigentes. El fabricante de la
motorización no se hace responsable de las imperfecciones
de construcción de las carpinterías que serán motorizadas ni
de las deformaciones que se produzcan durante el uso. El
fabricante de la motorización queda eximido de toda
responsabilidad si se instalan componentes incompatibles
en lo que atañe a la seguridad y al funcionamiento correcto.
El instalador ha de controlar que el rango de temperatura
indicado en el actuador sea idóneo para el lugar de
instalación. La cuasi máquina no es idónea para funcionar en
presencia de radiaciones ionizantes; el ambiente de
instalación y de trabajo no debe generar riesgos para el
usuario. El local de instalación debe estar bien iluminado,
suplementando la intensidad de la luz, si es necesario, en el
lugar donde se encuentra el dispositivo. No instale el
producto en un lugar con atmósfera explosiva: la presencia
de gases o humos inflamables constituyen un serio peligro
para la seguridad. Antes de instalar el aparato, compruebe
que esté en las condiciones debidas. Controle que la
estructura existente satisfaga los requisitos de robustez y
estabilidad. Antes de instalar la motorización, haga todas las
modificaciones estructurales relativas a la creación de las
distancias de seguridad y a la protección o al resguardo de
todas las zonas con riesgo de aplastamiento, amputación,
arrastre y accidentes en general.
Antes de instalar el actuador, controle que la hoja (abatible o
proyectante) esté en buenas condiciones mecánicas y
equilibrada, y que se abra y cierre correctamente.
Cerciórese de que, durante el movimiento de apertura y
cierre, la hoja no choque con el marco ni se enganche en él.
La hoja se debe mover libremente.
Verificar que los componentes del cerramiento permitan la
carrera completa de funcionamiento del actuador. En caso
contrario se pueden causar daños a los elementos sometidos
a esfuerzo o al mismo actuador.
La carga aplicada no debe superar los límites de fuerza de
empuje declarados en la placa de datos del actuador
elegido (considerando la posible carga debida al viento, a
la nieve o a posibles formaciones de hielo).
Tras la instalación, compruebe que el mecanismo se haya
regulado correctamente y que la protección del sistema y el
desbloqueo manual sean eficientes.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, compruebe que
la red suministre los valores indicados en la placa de datos
del aparato.
En la red de alimentación se debe instalar un interruptor-
seccionador omnipolar (no incluido en el suministro) con una
distancia de apertura de los contactos no inferior a 3 mm.
Controle que, en la entrada del sistema eléctrico, haya un
interruptor diferencial y una protecci ón con tra
sobrecorrientes adecuados.
El botòn debe estar marcado para indicar su función de
apertura / cierre, abierto / cerrado. Marca con las palabras de
desbloqueo manual cerca del pestillo. El cierre inesperado
de los dispositivos de corte de rearme automático y los
dispositivos de protección contra sobretensiones no debería
ser un peligro.
Desconectar la fuente de alimentación cuando limpie el
equipo o realizar, o realizar cualquier otro tipo de
mantenimento.
Los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) son
fuentes potenciales de peligro: no los deje al alcance de los
niños ni los deseche en el medioambiente. Para las
reparaciones o sustituciones, utilice siempre recambios
originales.
Si la cuasi máquina se debe instalar en una posición poco
accesible, el usuario debe preparar las estructuras de acceso
necesarias para el instalador, en conformidad con las normas
vigentes en materia de seguridad.
Consejos y normas de seguridad
- Nota. En los ensayos realizados, el sistema ha demostrado
ser idóneo para soportar, con la hoja abierta, un viento de
hasta 40 km/h. Por lo tanto, se aconseja conectarlo a una
central Lluvia y Viento y utilizar un anemómetro .(*)
- Se aconseja confiar la instalación de los productos GIESSE
a personal especializado en el sector que disponga de los
conocimientos técnicos adecuados.
- Todas las operaciones se deben realizar de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
- El instalador ha de verificar la instalación y el
funcionamiento correcto del aparato.
- Se prohíbe usar el aparato para fines no previstos o
impropios.
- Utilice recambios originales.
- Las partes peligrosas del actuador se deben instalar, como
mínimo, a 2,5 m de altura desde el suelo.
- En los montajes a menos de 2,5 m del suelo, utilizar la lógica
de control "de hombre presente".
- No se aconseja utilizarlo en aplicaciones de uso intensivo.
- (*) En el caso de incertidumbres o dudas consultar el
Servicio de Asistencia Técnica.

- 12/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ ES
Todos los datos han sido redactados y comprobados con la
máxima atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso
de errores posibles u omisiones. Nos reservamos el derecho de
hacer modificaciones relativas al progreso tecnológico. Garantía:
Las condiciones de garantía se deben comprobar en la lista de
ventas según los acuerdos comerciales estipulados.
DATOS TÉCNICOS ST450 180/SP ST450 300/SP ST450 180/FR
Fuerza de empuje/tracción nominal 300 N
Fuerza MÀXIMA de empuje/tracción 450 N(*)
180 300 180MÀXIMA carrera disponible (mm)
Duración carrera en vacío (seg.) 7 12 7
Velocidad lineal 23 mm/seg.
Tensión monofásica Voltios ~ 230 ± 5%
Corriente Amperios ~ 0,7
Consumo 150 Vatios
Condensador o 1 p r 5 °F
Frecuencia 50/60 Hz
Protección térmica SI
Fin de carrera automático SI
Relé incorporado SI
Conexión en paralelo SI
Grado de protección lP 55 (**)
Ciclo de funcionamiento T ON 2' / T OFF 30'
(*) .Permitida con tiempo de trabajo 30 seg. y tiempo de sosta 2 minutos
(**) Para aplicaciones en exteriores, proteger contra la lluvia torrencial y la nieve de
manera adecuada.
Comprueben que el actuador elegido sea adecuado a la aplicación prevista.
Cálculo de la fuerza necesaria para abrir o cerrar la ventana
Con las fórmulas que se indican en esta página se puede calcular aproximadamente la fuerza necesaria para abrir o
cerrar la ventana teniendo en cuenta todos los factores que determinan el cálculo.
Símbolos utilizados para el cálculo:
F (kg) = Fuerza apertura o cierre
P (kg) = Peso de la ventana (sólo hoja móvil)
C (cm) = Carrera de apertura (carrera actuador)
H (cm) = Altura de la hoja móvil
P
F
P
F
H
(B)
C
P
F
H
(A)
C
Para cúpulas o claraboyas horizontales
F = 0,54 x P
(La posible carga de nieve o viento en la cúpula se tiene en
cuenta aparte).
Para ventanas verticales
(A) PROYECTABLES
(B) ABATIBLES
F = 0,54 x P x C : H
(La posible carga de viento a favor o en contra de la hoja
favorable se tiene en cuenta aparte).

- 13/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ DE
ST450
LINEARSPINDELANTRIEBE
Dieses Produkt darf ausschließlich für die bestim-
mungsgemäße Verwendung eingesetzt werden.
Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß und
daher gefährlich zu betrachten. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für Schäden infolge von unsach-
gemäßem, falschem und unvernünftigem
Gebrauch ab.
Das Gerät darf von Kindern ab acht Jahren unter
der Aufsicht einer erwachsenen Person und von
Menschen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mit
mangelnder Erfahrung und Kenntnis nur benutzt
werden, sofern sie im sicheren Gebrauch des
Gerätes geschult wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen ohne Beaufsichtigung
nicht von den o. g. Personengruppen durchgeführt
werden.
Giesse erklärt, dass die Geräuschemission der
unvollständigen Maschine < 70 dB(A) beträgt.
Der Raum, in dem der Antrieb installiert wird,
muss gemäß den einschlägigen Vorschriften
des Einsatzlandes ausreichend Tageslicht
erhalten bzw. mit einer angemessenen künstli-
chen Beleuchtung ausgestattet sein.
Die Beleuchtung muss auf jeden Fall gleichmä-
ßig und die Anlage in allen Abschnitten gut
sichtbar sein. Des Weiteren darf sie keine
gefährliche Direkt- oder Reflexblendung verur-
sachen.
Diese unvollständige Maschine darf erst dann
in Betrieb genommen werden, wenn festge-
stellt wurde, dass die Maschine, in die sie
eingebaut werden soll, den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Der Antrieb ist für die Montage an einem Fenster
bzw. einer Tür (nicht im Lieferumfang enthalten)
bestimmt und kann ggf. mit einer Fernbedienung
und/oder jeder anderen Bedienung oder einem
Brandschutzsystem ausgerüstet werden.
Das Fenster bzw. die Tür muss mit geeigneten
Systemen für seinen Halt und seine Sicherheit
ausgestattet sein. Der Antrieb darf nicht als Stütze
oder Sicherheit des Fensters betrachtet werden.
Den Arbeitsbereich des Fensters während der
Bewegung nicht betreten.
Das Fenster muss mit Öffnungsbegrenzungsar-
men ausgerüstet werden, die auf sein Gewicht
abgestimmt sind.
Die Bewegung der motorisierten Tür bzw. des
Fensters nicht behindern, um Gefahrensituationen
zu vermeiden.
Den Arbeitsbereich des motorisierten Fensters
während der Bewegung nicht betreten. Arbeiten in
der Nähe der Bänder oder der mechanischen
Bewegungsteile möglichst vermeiden.
Wichtige Hinweise für den Installateur:
- Sicherstellen, dass die Bauteile des Fensters
bzw. der Tür den vollständigen Öffnungs- und
Schließweg des Antriebs gestatten, da andernfalls
Schäden an den beanspruchten Bauteilen und am
Antrieb entstehen können.
- Die Zugkraft des Antriebs beträgt 450 N, seine
Schubkraft 450 N. Die Befestigungen und
Anschlussstellen für das Zubehör müssen für
diese Kräfte bemessen sein.
- Die Anlage häufig und regelmäßig auf
Unwuchten, Feuchtigkeit, schadhafte Kabel und
Ketten sowie eventuelle Montageprobleme kon-
trollieren.
- Die Spindel während ihrer Bewegung nicht
berühren.
- Während der Installation und Wartung stets die
Stromzufuhr unterbrechen.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens
2,5 m Höhe über dem Fußboden zu installieren.
- Während der Installation, Reinigung und Wartung
ist die Verwendung der folgenden persönlichen
Schutzausrüstungen vorgeschrieben:
RESTRISIKEN
- Stromschlag, an den Anschlussklemmen
- Gefahr durch bewegliche Teile, am Antrieb
- Quetsch-/Einzugsgefahr, am Antrieb.
Wichtige Hinweise für den Benutzer:
Diese Betriebsanleitung ist sicher aufzubewahren
und allen weiteren Benutzern des Antriebs zur
Verfügung zu stellen. Die vorliegenden Hinweise
sind als integrierender und wesentlicher
Bestandteil des Produktes dem Betreiber auszu-
händigen. Die Informationen bitte sorgfältig lesen,
denn sie enthalten wichtige Angaben zur
Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Wartung.
Die Anlage nicht benutzen, wenn eine Reparatur
oder eine Einstellung auszuführen ist. Immer die
Stromversorgung abschalten, wenn das Gerät
gereinigt oder gewartet werden muss.
Im Fall einer Betriebsstörung des Produktes den
Hauptschalter ausschalten. Keinesfalls eigenstän-
dige Reparaturversuche vornehmen oder direkt
eingreifen, sondern stets eine Fachkraft kontaktie-
r e n . R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - u n d
Reparaturarbeiten müssen immer von qualifizier-
ten Fachkräften durchgeführt werden.
A l l e R e i n i g u n g s - , W a r t u n g s - b z w .
Reparaturarbeiten sind schriftlich zu protokollieren
und dem Betreiber zur Verfügung zu stellen.

- 14/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ DE
Montageanleitung
Die Anleitung vor Beginn der Installation des Gerätes
aufmerksam durchlesen.
Alle Anweisungen strikt befolgen. Installationsfehler können
schwerwiegende Unfälle verursachen. Eine fehlerhaft
ausgeführte Installation stellt eine Gefahrenquelle dar. Mit
der Montage müssen qualifizierte Fachkräfte beauftragt
werden. Montage, elektrische Anschlüsse und Einstellungen
sind unter Beachtung der allgemein anerkannten Regeln der
Technik und der geltenden Normen auszuführen. Der
Hersteller kann weder für die Missachtung der allgemein
anerkannten Regeln der Technik bei der Herstellung der
anzutreibenden Fenster bzw. Türen noch für eventuell
während der Nutzung auftretenden Verformungen haftbar
gemacht werden. Der Antriebshersteller lehnt bei der
Installation von Komponenten, die mit einem sicheren und
ordnungsgemäßen Betrieb inkompatibel sind, jede Haftung
ab.
Der Installateur ist gehalten, zu überprüfen, dass der auf dem
Antrieb angegebene Temperaturbereich für den
Installationsort geeignet ist. Die unvollständige Maschine
eignet sich nicht für die Montage in Räumen, in denen
ionisierende Strahlungen vorliegen; die Installations- und
Arbeitsumgebung darf keine Risiken für arbeitende
Personen beinhalten. Der Aufstellungsraum muss gut
b e l e u c h t e t s e i n , w o b e i v o n e i n e r n o r m a l e n
Be leu cht u ng s in t en s it ä t i m E i ns a tz b er e ich d er
unvollständigen Maschine ausgegangen wird. Das Produkt
nicht in explosionsfähiger Atmosphäre oder Umgebung
installieren: Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen
oder Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
Das Produkt vor der Montage auf Transportschäden
überprüfen. Sicherstellen, dass die bestehende Konstruktion
ausreichend robust und stabil ist. Vor der Montage des
Antriebs alle strukturellen Veränderungen vornehmen, um
Sicherheits- und Schutzzonen zu schaffen bzw. alle quetsch-
und abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen
allgemein gefährlichen Bereiche zu sichern.
Vor dem Einbau des Antriebs prüfen, ob der Flügel (Kipp-
oder Ausstellfenster) in einem guten mechanischen Zustand
und einwandfrei ausgewuchtet ist und vollständig öffnet und
schließt.
Sicherstellen, dass der Flügel beim Öffnen und Schließen
nicht gegen den Rahmen stößt und nicht klemmt. Der Flügel
muss frei beweglich sein.
Prüfen Sie, daß die Bestandteile des Fensters den vollen
Öffnungs- und Schließweg des Antriebs zulassen. Ist dies
nicht der Fall, können die beanspruchten Elemente oder
der Antrieb selbst beschädigt werden.
Die aufgebrachte Last darf die für den gewählten Antrieb
angegebene Schubkraft (siehe Typenschild) nicht
überschreiten (dabei ist zu beachten, dass das Fenster
auch durch Wind, Schnee oder Eis zusätzlich belastet
werden kann).
Nach der Installation überprüfen, ob das Getriebe
ordnungsgemäß eingestellt ist und die Absicherung des
Systems bei jeder manuellen Auslösung korrekt funktioniert.
Vor dem elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die
Angaben auf dem Typenschild mit den Werten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Versorgungsnetz mit einem allpoligen Trennschalter mit
Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm ausstatten
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Prüfen, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter
Fehlerstrom-Schutzschalter und ein Überstromschutz
vorgeschaltet sind.
Der Trigger muss markiert werden, um seine Funktion
anzugeben öffnen / schließen, offen / geschlossen.
Das unerwartete Schließen von automatischen Reset-
Abschaltgeräten und Überstromschutzeinrichtungen darf
keine Gefahr darstellen. Trennen Sie das Netzteil, wenn
Sie das Gerät reinigen oder führen bzw. führen Sie keine
anderen Wartungsarbeiten.
Die Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Styropor etc.)
müssen sachgemäß entsorgt werden und dürfen nicht in
Kinderhände gelangen, da sie eine potenzielle
Gefahrenquelle darstellen. Bei Reparaturen oder dem
Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Original-
Ersatzteile verwendet werden.
Falls die unvollständige Maschine an einer für den Monteur
schwer zugänglichen Stelle installiert ist, ist der Betreiber
verpflichtet, die gesetzlich vorgeschriebenen und
erforderlichen Hilfsmittel für den sicheren Zugang zum
Arbeitsbereich bereitzustellen.
Hinweise und Sicherheitsvorschriften:
- Zur Beachtung: Das System wurde bei geöffnetem
Fensterflügel für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40
km/h getestet. Es wird daher der Anschluss an eine Regen-
/Win d k o n trolleinheit und die Installati o n eine s
Windstärkemessers empfohlen .(*)
- Es wird empfohlen, die Montage der GIESSE-Produkte
grundsätzlich nur von spezialisierten Fachkräften mit
nachweislich angemessenen Kompetenzen durchführen zu
lassen.
- Alle Eingriffe nach Herstellervorgaben ausführen.
- Der Installateur ist gehalten, die Montage und den korrekten
Betrieb der Anlage überprüfen.
Es ist verboten, das Produkt unsachgemäß oder für andere
Zwecke als vorgesehen zu verwenden.
- Original-Ersatzteile verwenden.
- Gefährliche Teile des Antriebs sind in mindestens 2,5 m
Höhe über dem Fußboden zu installieren.
- Bei Anwendungen mit Höhe über dem Boden unter 2,5 m
die „Totmann”-Steuerlogik verwenden.
- Von Anwendungen mit intensiver Benutzung wird
abgeraten.
- (*) Im Zweifelsfalle wenden Sie sich an den technischen
Kundendiest.

- 15/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ DE
Alle Daten wurden sorgfiältigst ausgearbeitet und überprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine
Verantwortung. Wir behalten uns vor, solche Änderungen
vorzunehmen, welche mit der techologischen Entwicklung im
Zusammenhang stehen. Garantie: Die Garantiebedingungen sind
der Verkaufspreisliste aufgrund der getroffenen Vereinbarungen
zu entnehmen.
TECHNISCHE DATEN ST450 180/SP ST450 300/SP ST450 180/FR
Druck- und Zugkraft nominal 300 N
MAXIMALE Schub- und Zugkraft 450 N(*)
180 300 180MAX Hübe (mm)
Leerwegdauer (sek.) 7 12 7
Laufgeschwindigkeit k. 23 mm/se
Einphasenspannung ~ 230 Volt ± 5%
Stromstärke ~ 0,7 A
Stromverbrauch 150 Watts
Kondensator mal 1 5 °F
Frequenz 50/60 Hz
Warmeschutz JA
Autom. Endschalter JA
Eingebautes Relais JA
Parallelschaltbar JA
Schutzart lP 55 (**)
Arbeitszyklus T ON 2' / T OFF 30'
(*) . Gewährleistet wenn: Arbeitszeit = 30 Sek. und Stillstandszeit = 2 min
(**) Bei Anwendungen im Freien angemessen gegen Schlagregen und Schnee schützen.
Die Eignung des gew ählten Antriebs hinsichtlich der voraussichtlichen Anwendung ist zu
prüfen.
Berechnung der Öffnungs-/Schließkraft
Mit den auf dieser Seite aufgeführten Formeln lässt sich die Kraft, die zum Öffnen oder Schließen des Fensters
erforderlich ist, unter Berücksichtigung aller für die Berechnung maßgeblichen Faktoren grob berechnen.
Für die Berechnung verwendete Symbole:
F (kg) = Öffnungs- oder Schließkraft
P (kg) = Gewicht des Fensters (nur beweglicher Flügel)
C (cm) = Öffnungshub (Antriebshub)
H (cm) = Höhe des beweglichen Flügels
P
F
P
F
H
(B)
C
P
F
H
(A)
C
Für horizontale Kuppeln oder Oberlichter
F = 0,54 x P
(Die mögliche Schnee- oder Windlast auf der Kuppel muss
separat berücksichtigt werden).
Für vertikale Fenster
(A) VORSPRUNG
(B) KIPPFENSTER
F = 0,54 x P x C : H
(Die mögliche günstige oder ungünstige Windlast auf den
Flügel muss separat berücksichtigt werden).

- 16/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ RU
ST450
ЛИНЕЙНЫЙ ШТОКОВЫЙ ПРИВОД
распоряжении пользователя.
Данное изделие должно использоваться только по
предусмотренному назначению. Любое другое
использование следует считать ненадлежащим и,
следовательно, опасным. Изготовитель не может
считаться ответственным за ущерб, который может
быть причинен ненадлежащим, ошибочным или
неразумным использованием изделия.
Данное изделие может использоваться детьми в
возрасте 8 лет и старше только под присмотром
в з р о с л ы х , а л и ц а м и с о г р а н и ч е н н ы м и
ф и з и ч е с к и м и , с е н с о р н ы м и и л и
интеллектуальными возможностями или с
недостаточными опытом и знаниями - только в том
случае, если они были обучены правилам его
использования и сознают возможные опасности.
Не позволяйте детям играть с прибором. Чистка и
о б с л у ж и в а н и е м о г у т о с у щ е с т в л я т ь с я
вышеуказанными лицами только под надлежащим
присмотром.
Компания Giesse декларирует, что звуковое
излучение квазимашины < 70 дБ(A).
Место установки привода должно иметь
д о с т а т о ч н о е е с т е с т в е н н о е и / и л и
искусственное освещение в соответствии с
нормативами, действующими в стране
установки.
В любом случае освещение должно быть
равномерным, обеспечивать хорошую
видимость во всех точках и не создавать
опасные отблески и стробоскопические
эффекты.
Данная квазимашина не должна быть введена в
эксплуатацию до того, как конечная машина, в
состав которой она должна быть включена, не
б у д е т о б ъ я в л е н а с о о т в е т с т в у ю щ е й
положениям, если таковые применимы,
Директивы по машинам и механизмам
2006/42/EС.
Данный привод предназначен для установки на
оконном блоке (не являющемся предметом
поставки) и может быть оснащен радиочастотным
пультом управления и/или любым другим
устройством управления или противопожарной
системой.
О к о н н ы й б л о к д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
надлежащими системами обеспечения опоры и
безопасности; при этом данный привод не может
ра ссм атр иваться к ак элем ент опор ы и ли
безопасности оконного блока.
Не заходите в зону, определяемую радиусом
движения окна, во время движения.
Окно должно быть оснащено ограничительными
ножницами, соответствующими весу конструкции.
Н е п ы т а й те с ь п р от и во с т о я т ь д в и ж е н и ю
моторизованного оконного блока, т.к. это может
привести к возникновению опасных ситуаций.
Не заходите в радиус действия моторизованного
окн а во в р е м я е го д в иж е ни я. Избе гай те
выполнения работ вблизи петель или движущихся
механических органов.
Предупреждения для монтажника:
- Убедитесь, что компоненты оконного/дверного
блока делают возможным полный ход привода. В
противном случае возможен выход из строя как
подвергающихся нагрузке компонентов, так и
самого привода.
- Величина втягивающего усилия привода
составляет 450 Н, а толкающего усилия - 450 Н.
Места кре плени я и точки подс о едине ния
принадлежностей должны быть в состоянии
выдерживать такие нагрузки.
- Периодически осматривайте систему на предмет
в ы я вл е н и я ди сба л а н с а, с л ед о в в л а г и и
повреждений кабелей, ремней и дефектов
монтажа.
- Не трогайте шток, пока он движется.
- Отсоединяйте электропитание при выполнении
установки и техобслуживания.
- О п ас н ы е к о м п он е нт ы п р и вод а сл ед у ет
устанавливать на высоте минимум 2,5 м от уровня
пола.
- П р и в ы п о л н е н и и у с т а н о в к и , ч и с т к и и
техобслу ж ивания обязательны м является
и с п о л ь з о в а н и е с л е д у ю щ и х с р е д с т в
индивидуальной защиты:
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
- риск поражения электрическим током в случае
касания электрических клемм.
- риск, создаваемый движущимися частями
привода.
- риск раздавливания/затягивания в привод.
Предупреждения для пользователя:
Необходимо сохранять настоящие инструкции и в
соответствующих случаях передавать их новым
п о л ь з о в а т е л я м п р и в о д а . Н а с т о я щ и е
предупреждения являются составной и важной
частью изделия и должны быть переданы
пользователю. Внимательно прочитайте их, т.к. они
содержат важные указания по безопасности
установки, эксплуатации и техобслуживания.
Не эксплуатируйте изделие, если оно нуждается в
рем о нте ил и в рег ул ировк е. О т к л юч айте
электропитание при выполнении чистки прибора
и л и л ю б о й д р у г о й о п е р а ц и и п о е г о
техобслуживанию.
В случае неисправности или плохой работы
изделия отключите его электропитание с помощью
соответствующего выключателя; воздержитесь от
каких-либо попыток его ремонта или наладки и
обратитесь к компетентным специалистам. Любые
работы по чистке, техобслуживанию или ремонту
должны выполняться обладающим необходимой
компетенцией персоналом.
Работы по установке, техобслуживанию и ремонту
д о л ж н ы д о к у м е н т а л ь н о о ф о р м л я т ь с я ;
соответствующие документы должны находиться в

- 17/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ RU
Указания для установщика
Перед тем как приступать к монтажу изделия,
внимательно прочитайте инструкцию.
Соблюдайте все указания, т.к. неверно выполненный
монтаж может привести к серьезным несчастным
случаям. Неверный монтаж может явиться источником
о п а с н о с т и . Ус т а н о в к а д о л ж н а в ы п о л н я т ь с я
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м п е р с о н а л о м . М о н т а ж ,
электрические соединения и регулировки должны
выполняться в с о ответствии с о стандарт н ым и
техническими правилами и с соблюдением действующих
н о р м ат и в о в . И з гот о в и т ел ь п р и в од а н е н е с ет
ответственности за возможные нарушения стандартных
технических правил при изготовлении оконного блока, на
к от о р ые ус тан а вл ив а ет ся пр и вод , а та к же за
деформации, которые могут произойти при его
использовании. Изготовитель привода не несет никакой
ответственности в случае установки компонентов,
несовместимых с обеспечением безопасности и
правильной работы.
Установщик обязан проконтролировать, что диапазон
температур, указанный на приводе, соответствует месту
монтажа. Квазимашина непригодна для установки в
среде, в которой присутствует ионизирующее излучение;
место выполнения монтажа и работы не должно
создавать риски для оператора. Помещение, в котором
выполняется монтаж, должно быть хорошо освещено,
при этом предполагается, что в помещении, в котором
будет использоваться квазимашина, будет иметься
нормальный уровень освещенности. Не устанавливайте
изделие в средах со взрывоопасной атмосферой:
наличие воспламеняемых газов или дымов является
серьезной угрозой для безопасности. Перед тем как
приступать к монтажу изделия, убедитесь в его
целостности. Убедитесь, что имеющаяся структура
удовлетворяет необходимым требованиям в отношении
прочности и устойчивости. Перед установкой привода
произведите все необходимые работы для создания
безопасных зазоров и защиты или ограждения всех
участков, в которых существуют риски раздавливания,
травматической ампутации, затягивания или каких-либо
других опасностей.
Перед тем как приступать к монтажу привода, убедитесь,
что створка (нижне- или верхнеподвесная) находится в
хо роше м механич еск ом с ос то янии , пра виль но
сбала нсирована и отк р ыва ется и закры вается
надлежащим образом.
Убедитесь, что при движении открывания и закрывания
отсутствуют столкновения между створкой и рамой, и что
створка не цепляется за раму. Створка должна свободно
двигаться.
Убедитесь, что компоненты оконного блока позволяют
приводу осуществлять полный ход. В противном случае
возможны повреждения подвергшихся перегрузке
элементов или самого привода.
Прилагаемая нагрузка не должна превышать величину
толчкового усилия, указанную на табличке технических
данных выбранного привода (с учетом того, что на привод
может также воздействовать нагрузка, вызванная
воздействием ветра, снега и, возможно, льда).
После монтажа убедитесь, что механизм отрегулирован
надлежащим образом, и что система защиты и какие-
либо устройства ручного отпускания функционируют
правильно.
П е р ед т ем к ак п од с о ед и н ят ь и зд ел и е к с ет и
электропитания, убедитесь, что ее параметры
соответствуют данным, указанным на его табличке
технических данных.
Предусмотрите установку в сети электропитания (не
входящей в комплект поставки) многополюсного
выключателя/разъединителя с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Убедитесь, что со стороны подачи электропитания
ус тан овлен ы надл ежа щие ди фферен циальн ы й
выключатель и устройство защиты от перегрузок по току.
Кнопк а управления должна и м еть маркировк у,
указывающую на то, что она предназначена для
осуществления открывания/закрывания оконного блока.
Установите табличку с надписью «ручное отпускание»
вблизи соответствующего устройства отпускания.
Внезапное закрывание в результате срабатывания
устр ой ств тепловой защиты с автоматиче с кой
переустановкой и устройств защиты от перегрузок по
току не должно быть фактором, который мог бы
создавать риски для безопасности.
Отключайте электропитание при выполнении чистки
изделия или любой другой операции по уходу и
техобслуживанию.
Упаковочные материалы (пластмасса, полистирол и т.д.)
должны утилизироваться таким образом, чтобы не
загрязнять окружающую среду; кроме того, их нельзя
оставлять в местах, доступных детям, т.к. они являются
потенциальными источниками опасности. В случае
ремонта или замены изделий следует использовать
исключительно оригинальные запасные части.
Если квазимашина установлена в таком месте, в котором
к нему затруднен доступ оператора, в распоряжение
пользователя должны быть предоставлены устройства,
необходимые для обеспечения доступа к зоне
выполнения работ, соответствующие действующим
нормативам в области безопасности.
Рекомендации и правила техники
безопасности:
- Примечание: Система рассчитана на то, чтобы
вы д ер жи ват ь, п р и от к ры то й ст во р к е , вете р с
максимальной скоростью 40 км в час. Поэтому
рекомендуется подсоединить ее к станции контроля
дождя и ветра и использовать анемометр (*).
- Рекомендуется поручать выполнение монтажа изделий
GIESSE квалифицированным специалистам, которые
могли бы предъявить свидетельство своей надлежащей
технической компетенции.
- Выполняйте работы в соответствии с указаниями
изготовителя.
- Установщик обязан проверить правильность монтажа и
работы оборудования.
Запрещается использование изделия в отличных от
предусмотренных или ненадлежащих целях.
- Используйте оригинальные запасные части.
- Опасные части привода должны быть установлены на
высоте минимум 2,5 м над поверхностью пола.
- В условиях применения, в которых высота над полом
меньше 2,5 м, используйте систему управления по
принципу присутствия человека.
- Не рекомендуется использование в условиях
интенсивного использования.
- (*) В случае неуверенности или сомнений обращайтесь
в службу технической поддержки.

- 18/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ
ST450 180/SP ST450 300/SP ST450 180/FR
300 Н
450 Н (*)
180 300 180
7 12 7
23 мм/с
230 В пер. тока ± 5 %
0,7 A
150 Вт
1 х 5 мкФ
50/60 Гц
ДА
lP 55 (**)
TВКЛ 2 мин / T ВЫКЛ 30 с
ДА
ДА
ДА
ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номинальное толчковое и
тяговое усилие
МАКСИМАЛЬНОЕ толчковое и
тяговое усилие
МАКСИМАЛЬНАЯ доступная
величина хода (мм)
Продолжительность хода
без нагрузки (с)
Скорость перемещения
Однофазное напряжение
Ток
Потребляемая мощность
Конденсатор
Частота
Тепловая защита
Автоматический концевой
выключатель
Встроенное реле
Возможность параллельного
соединения
Степень защиты
Рабочий цикл
(*) Допустимо в течение 30 с при работе и 2 минут в состоянии покоя.
(**) При установке на открытом воздухе необходимо предусмотреть надлежащую
защиту от дождя и снега.
Убедитесь, что выбранный привод соответствует предусмотренным условиям
применения.
RU
Все данные были составлены и выверены с максимальной
тщательностью, однако мы не можем принять на себя
ответственность за возможные ошибки или упущения. Мы
оставляем за собой право вносить изменения, связанные с
технологическим усовершенствованием. Гарантийные
условия необходимо уточнять в коммерческом соглашении.
Расчет усилия закрытия/открытия
Приблизительные расчеты усилия, требуемого для открытия или закрытия окна с учетом всех факторов,
влияющих на вычисления, выполняются с помощью формул на этой странице.
Символы, используемые для вычисления:
F (кг) = усилие для открытия или закрытия
P (кг) = вес окна (только подвижный оконный переплет)
C (см) = ход на открытие (ход исполнительного механизма)
H (см) = высота подвижного оконного переплета
Для горизонтальных осветительных куполов или
световых люков
F = 0,54 x P
(Возможная снеговая или ветровая нагрузка на купола
рассчитывается отдельно).
Для вертикальных окон
(A) ВЕРХНЕПОДВЕСНЫЕ ОКНА, ОТКРЫВАЮЩИЕСЯ
НАРУЖУ
(B) НИЖНЕПОДВЕСНЫЕ ОКНА
F = 0,54 x P x C : H
(Возможная благоприятная или неблагоприятная
ветровая нагрузка должна рассчитываться отдельно).
P
F
P
F
H
(B)
C
P
F
H
(A)
C

- 19/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ
MAI togliere dado e/o rosetta dallo stelo
NEVER take away nut and/or washer from the rod
JAMAIS ôter ecrou et/ou rondelle de la tige
NUNCA quitar tuerca y/o arandela de la barra
Die Schraubenmutter und/oder die Scheibe nie vom Spindel fortnehmen
НИКОГДА не снимайте гайку и/или шайбу со штока
8
2
3
54
6
7
9
10 Corsa - Stroke
Course - Carrera
Hub - Ход штока
MAX 300
2
3
54
6
7
9
10
MAX 180
Corsa - Stroke
Course - Carrera
Hub - Ход штока
Neutro, Neutral, Neutre,
Neutro, Mittelleiter, Ноль
Fase, Phase, Phase,
Fase, Phase, Фаза
230Vac
Collegamento in parallelo
Parallel connection
Branchement en parallèle
Conexión en paralelo
Parallelschaltung
Параллельное соединение
Neutro, Neutral, Neutre,
Neutro, Mittelleiter, Ноль
Fase, Phase, Phase,
Fase, Phase, Фаза
230Vac
ab
NO / NON
NEIN / НЕТ
MAI installare due o più attuatori
sullo stesso serramento!
Do not install two or more
actuators on the same frame!
Ne pas installer deux ou plusieurs
vérins sur la même menuiserie!
No instalen dos o más
servomotores en el mismo
cerramiento!
Auf dem selben Fenster sollten
nicht 2 oder mehr Antriebe
angebracht werden!
НИКОГДА не устанавливайте
два или несколько приводов на
один и тот же оконный блок!
Collegamento singolo
Single connection
Branchement simple
Conexión individual
Einzelanschluß
Соединение одного
привода
Cavo 1 -Blu -comune 2 -Nero -chiude 3 -Marrone -apre 4 -Giallo/Verde -massa
Cable 1 -Blue -common 2 -Black -closing 3 -Brown -opening 4 -Yellow/green -earth
Fil 1 -Bleu -commun 2 -Noir -ferme 3 -Marron -ouvre 4 -Jaune/Vert -terre
Cable 1 -Azul -común 2 -Negro -cierra 3 -Marrón -abre 4 -Amarillo/verde -masa
Kabel 1 -Blau -gemeins. Leiter 2 -Schwarz -schließt 3 -Braun -öffnet 4 -Gelb/grün -Masse
Кабель 1 -синий -общий 2 -черный -закрывание 3 -коричневый -открывание 4 -желто-зеленый - масса
40
Ø 6
80
65
==
==
1 2 34
23 ±10
65
≥ 40 13 ±20
25
≥ 40
1 2 341 2 341 2 34
35
15
10
30
22,65
75,3
Ø 6
ST450 180/SP
ST450 300/SP
50
8
19
6
Ø 5
19
A
B
440
MAX
10/12 mm
83
65
94
307
MAX
10/12 mm
83
65
94
1A 1B

- 20/45 -
I1085002/07-2023
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES - ANLEITUNG - ИНСТРУКЦИЯ
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione
della Direttiva 2012/19/UE riguardante la gestione
dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Per un corretto smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori, il
proprietario deve consegnare il prodotto presso gli appositi
“centri di raccolta differenziata” predisposti dalle
amministrazioni comunali.
Il simbolo del bidone barrato, presente sull'etichetta posta
sull'apparecchio, indica la rispondenza di tale prodotto alla
normativa relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. L'abbandono nell'ambiente
dell'apparecchiatura o lo smaltimento abusivo della stessa
sono puniti dalla legge.
ATTENZIONE - Un'installazione non corretta può rendere l'attuatore pericoloso. Al fine di evitare manovre errate con il
rischio di incidenti e per garantire una più lunga durata di funzionamento del prodotto, è importante leggere attentamente
questo manuale, rispettando scrupolosamente le istruzioni fornite.
DESCRIZIONE
Attuatore elettrico in involucro di alluminio con movimento
lineare a stelo rigido. Funzionante a 230 VAC, provvisto di
fine corsa e protezione termica. Collegabile in parallelo
grazie all'utilizzo del relè incorporato nella scheda.
Provvisto di cavo di lunghezza 1,5m, collegato all'interno
dell'attuatore. A corredo vengono fornite staffe e supporti
per l'applicazione richiesta.
ATTENZIONE: Sono sconsigliate applicazioni con uso
intensivo.
MAI installare due o più attuatori sullo stesso serramento!
IMPORTANTE: quando si installa l'attuatore con corsa 300
mm è assolutamente necessario corredare il sistema di un
dispositivo di rilevazione vento.
AVVERTENZA: Si ricorda che l'infisso motorizzato deve
rispondere alla Direttiva Macchine e alla Direttiva Materiali
per costruzione.
FORNITURA DI SERIE
1A/1B Attuatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
2 Staffa anteriore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
3 Inserto di bloccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
4 Anello esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
5 Vite 6 x10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 2
6 Attacco anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
7 Perno anteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
8 Dado esagonale M6 + rosetta dentellata . . . . . Qt. 1
9 Vite 6 x30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qt. 1
10 Dado esagonale autobloccante M6 . . . . . . . . Qt. 1
Dimensioni e ingombri degli accessori standard.
Dimensioni e ingombri:
vedi f.3-A per attuatore con corsa MAX 300 mm;
f.3-B per attuatore con corsa MAX 180 mm.
INSTALLAZIONE
L'installazione dev'essere effettuata col serramento in
posizione chiusa.
1 Tracciare la mezzeria del serramento. Fissare l'attacco
all'infisso utilizzando viti di fissaggio idonee al materiale
dell'infisso.
2 Fissare la staffa supporto attuatore allineata con l'attacco
all'infisso, inoltre l'altezza deve essere tale che l'attuatore
risulti perpendicolare al serramento. Bloccare le viti di
serraggio.
Assicurarsi che l'attuatore raggiunga correttamente le
posizioni di intervento fine corsa senza ostacoli.
N.B. L'attuatore è fornito in posizione di finecorsa di
chiusura.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attuatore con alimentazione 230 Volt c.a. ± 5%. Effettuare i
collegamenti elettrici come indicato nello schema di f.5a o
5b.
ATTENZIONE: Verificare l'esatta sezione dei cavi di
alimentazione che devono essere opportunamente
dimensionati in base all'assorbimento dell'attuatore.
Prevedere l'installazione di pulsanti commutatori, posizione
OFF centrale, con comando del tipo a “uomo presente” o
equivalente.
I pulsanti devono essere posti al di fuori del raggio di
azione della parte mobile del serramento.
ATTENZIONE: La protezione termica del motore è una
sonda di controllo della temperatura degli avvolgimenti del
motore elettrico.
Per una corretta protezione elettrica alimentare il motore
tramite un dispositivo di protezione automatica con taratura
della protezione termica a 0,8 A e della protezione
magnetica a 6 A.
ATTENZIONE: Se il CAVO di ALIMENTAZIONE è
danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo Servizio Assistenza Tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
PERICOLO di schiacciamento delle mani! Durante il
movimento non interporre le mani fra il telaio fisso e il
battente.
IT
Other manuals for ST450
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other GIESSE Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Deif
Deif CGC 400 installation instructions

GESTRA
GESTRA NRR 2-52 Original Installation & Operating Manual

Rockwell Automation
Rockwell Automation 1336 PLUS instructions

BIFFI
BIFFI PLAS Series Installation, operation and maintenance manual

GARDASOFT
GARDASOFT RC1 Series user manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI SENSORS 683A101000 Installation and operating manual