Glamox O92 SYM User manual

Glamox O92/O93 SYM
User manual

2
English
For further installation and maintenance
guidance, please see the document
“Installation and maintenance manual”
enclosed with your product or on our
website.
Norsk
For ytterligere installasjons- og
vedlikeholdsveiledning kan du lese
dokumentet “Installation and maintenance
manual” som følger med produktet, eller
finnes på våre nettsider.
Svenska
För övriga installation och underhålls
uppgifter, var vänlig se vårt dokument
“Installation and maintenance manual”
bifogat med er produkt, eller på vår
hemsida.
Deutsch
Weitere Installations- und Wartungsweise
finden Sie in dem Dokument “Installation
and maintenance manual” zusammen mit
ihrem Produkt auf unsere Webseite.
Suomi
Tarkemmat asennus- ja huolto-ohjeet löytyvät
tuotteen mukana toimitetusta ohjeesta sekä
internetsivuiltamme.
Eesti
Lisainformatsiooni saamiseks vaata palun
“Installation and maintenance manual”, mis
on kaasas valgustiga ning leitav ka meie
koduleheküljelt.
Nederlands
Voor verdere installatie en onderhoud, zie
het document “Installation and maintenance
manual” dat bij uw product is bijgesloten of
kijk op onze website.
Dansk
For yderlig information om installation og
vedligeholdelse, se venligst dokumenterne
på vores hjemmeside på det pågældende
produkt.
Polski
Dalsze wskazówki dotyczące instalacji i
konserwacji znajdują się w dokumencie
„Instrukcja instalacji i konserwacji”
dołączonym do produktu lub na naszej
stronie internetowej.

3
English
The light source contained in this luminaire
shall only be replaced by the manufacturer
or his service agent or a similar qualified
person. Live parts inside – RISK OF
ELECTRIC SHOCK
Norsk
Lyskilden i denne armaturen skal kun byttes
av Glamox, Glamox sin serviceansvarlig
eller en tilsvarende kvalifisert person.
Strømførende deler på innsiden– FARE FOR
ELEKTRISK STØT
Svenska
Ljuskällan i denna armatur får endast
bytas ut i Glamox fabriker, av Glamox
servicetekniker eller motsvarande
kvalificerad personal. Strömförande delar
på insidan- RISK FÖR ELSTÖTAR
English
Do not connect to a temporary power
supply source. This may damage the
electronics.
Norsk
Tilslutt ikke armaturen til midlertidig
byggestrøm. Dette kan skade elektronikken.
Svenska
Anslut inte armaturen till tillfällig byggström.
Detta kan skada elektroniken.
Deutsch
Nicht an unsauberes Netz (Baustrom)
anschliessen. Die elektronischen Bauteile
können dadurch beschädigt werden.
Suomi
Älä kytke väliaikaiseen virtalähteeseen.
Tämä voi vioittaa elektroniikkaa.
Eesti
Ära kasuta ajutist toiteahelat. See võib
põhjustada vigastusi elektroonikale.
Nederlands
Sluit niet aan op een tijdelijke
elektriciteitsvoorziening. Dit kan de
elektronica beschadigen.
Dansk
Tilslut ikke armaturet til midlertidig
byggestrøm. Dette kan skade elektronikken.
Polski
Nie podłączać do tymczasowego źródła
zasilania. Może to uszkodzić elektronikę.
Deutsch
Die enthaltene Lichtquelle in dieser Leuchte
darf nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden. Stromführende Teile
im Innern – GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGS
Suomi
Tämän valaisimen valonlähteen saa vaihtaa
ainoastaan valaisimen valmistaja, valtuutettu
huoltoliike tai vastaava pätevöity henkilö.
Jännitteisiä osia – SÄHKÖISKUVAARA
Eesti
Selle valgusti valgusallikat võib
asendada ainult tootja, tema lepinguline
hoolduspartner või sarnane kvalifitseeritud
personal. Sisaldab pingestatud komponente
– ELEKTRILÖÖGI OHT
Nederlands
De lichtbron in dit armatuur mag alleen
vervangen worden door de fabrikant,
zijn servicedienst of een soortgelijk
gekwalificeerd persoon. Stroomvoerende
delen binnenin – GEVAAR VAN
ELEKTRISCHE SCHOK
Dansk
Lyskilden i dette armatur må kun udskiftes
af Glamox, Glamox servicepartner eller
tilsvarende kvalificeret person. Invendige
strømførende dele – FARE FOR ELEKTRISK
STØD
Polski
Źródło światła w tej oprawie może zostać
wymienione wyłącznie przez producenta,
jego przedstawiciela serwisowego lub
inną wykwalifikowaną osobę. Wewnątrz
znajdują się części pod napięciem –
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM

11
3100 27021-06
Tipologie, caratteristiche costruttive e ingombri
degli apparecchi: vedere figure 1a, 1b o 1c a
seconda della versione.
Peso massimo apparecchio: vedere figura 5.
Potenza massima apparecchio: vedere figura 6.
Superficie massima esposta al vento: vedere
figura 7.
La distanza tra il proiettore e la superficie
illuminata, non deve essere inferiore a 5.00m.:
vedere figura 8.
Per garantire la sicurezza e l’integrità
dell’apparecchio, attenersi fedelmente alle
istruzioni sotto indicate. L’apparecchio è
equipaggiato con filtro di compensazione
pressoria in teflon. In fase di installazione e
prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sull’apparecchio, accertarsi
che sia disconnessa l’alimentazione
dell’apparecchio. Per serrare la staffa “N”
(vedere figura 2) al corpo dell’apparecchio
serrare a fondo le due viti M12 inox testa esagono
“E” (vedere figure 1 - 9) applicando un momento
torcente di 100Nm; in seguito serrare i grani M8
“H” applicando un momento torcente di 10Nm.
Per collegare la staffa “N” (vedere figura 2) alla
struttura metallica o alla traversa, in caso di foro
LEDMASTER ONE CL I - IP 66 - IK 08
LEDMASTER ONE JUST CL I
-
IP 66 - IK 08
Types, design features and dimensions of the
appliances: check the figures 1a, 1b or 1c,
depending on the version.
Maximum weight of the appliance: check figure 5.
Maximum power of the appliance: check figure 6.
Maximum surface area exposed to wind: check
figure 7.
The distance between the floodlight and the
illuminated surface must not exceed 5,00m:
check figure 8.
Follow the instructions below to ensure the
safe and proper operation of the luminaire. The
projector is fitted with a pressure compensator
filter made from Teflon. During installation and
before performing any maintenance on the
appliance, make sure it is disconnected from the
power supply.
To tighten the bracket “N” (check the figure 2)
to the body of the appliance, tighten completely
the two M12 hexagon head stainless steel
screws “E” (check the figures 1 -9) by applying
100Nm torque; then tighten the M8 grains “H”
by applying 10Nm torque.
To connect the bracket “N” (check the figure 2)
to the metal frame or to the crossbar in case of
through-hole, use an M18 bolt and flat or toothed
Types, caractéristiques de construction et
encombrements des appareils: voir figures 1a,
1b ou 1c, en fonction de la version.
Poids maximum appareil: voir figure 5.
Puissance maximum appareil: voir figure 6.
Surface maximale exposée au vent: voir figure 7.
La distance entre le projecteur et la surface
éclairée ne doit pas être inférieure à 5.00m.:
voir figure 8.
Pour garantir la sécurité et l’intégrité de
l’appareil, veuillez respecter à la lettre les
instructions indiquées ci-après.L’appareil est
équipé de filtre de compensation de pression en
téflon.En phase d’installation et avant d’effectuer
une quelconque intervention d’entretien sur
l’appareil, s’assurer que l’alimentation de
l’appareil est bien déconnectée.
Pour serrer l’étrier “N” (voir figure 2) au corps
de l’appareil, serrer à fond les deux vis M12
inox, à tête hexagonale “E” (voir figure 1-9),
en appliquant un moment de torsion de 100Nm;
puis serrer les grains M8 “H” en appliquant un
moment de torsion de 10Nm.
Pour fixer l’étrier “N” (voir figure 2) à la
structure métallique ou à la traverse, en cas de
trou passant, utiliser la solution avec boulon M18
Typologien, bauliche Eigenschaften und
Abmessungen der Geräte: siehe Abbildungen
1a, 1b oder 1c je nach Version.
MaximalesGewicht desGerätes: sieheAbbildung 5.
MaximaleLeistungdes Gerätes: sieheAbbildung6.
Maximale freiliegende Windfläche: siehe
Abbildung 7.
Der Abstand zwischen dem Scheinwerfer und
der beleuchteten Fläche muss mindestens
5.00m betragen: siehe Abbildung 8. Um
die Sicherheit und Integrität des Geräts
zu gewährleisten, befolgen Sie bitte die
nachstehenden Anweisungen. Das Gerät ist mit
einem Teflon-Druckausgleichsfilter ausgestattet.
Vergewissern Sie sich während der Installation
und vor Wartungsarbeiten am Gerät, dass das
Gerät nicht angeschlossen ist. Zum Anziehen der
Halterung “N” (siehe Abbildung 2) am Gehäuse
des Gerätes, die beiden Sechskantschrauben
M12 “E“ vollständig (siehe Abbildungen 1-9) mit
einem Drehmoment von 100Nm festziehen. Dann
die Schrauben M8 „H“ mit einem Drehmoment
von 10 Nm festziehen. Zur Verbindung der
Halterung “N” (siehe Abbildung 2) an der
Metallstruktur oder am Querträger, im Falle eines
Durchgangsloch, die Lösung mit Schraube M18
VERSIONE SIMMETRICA
Proiettore a LED con ottiche simmetriche adatto all’uso interno ed esterno per impianti sportivi, anche dove siano previste riprese televisive in HD,
in grandi aree e siti industriali, con installazione mediante staffa, tramite montaggio su struttura metallica o traversa.
Altezze di installazione consigliate: da 10.0 a massimo 80.0 metri.
Peso massimo apparecchio: 37.00Kg.
Area massima di proiezione: 0.400mq
Potenza massima apparecchio: 1370W (LED + Driver)
Apparecchio dimmerabile: isolamento base tra conduttori low voltage e conduttori di controllo.
SYMMETRICAL VERSION
LED projector with symmetrical optics suitable for indoor and outdoor use for sport facilities with HD television coverage, in large areas and industrial
sites, wall-mounted by means of a bracket on metal structures or beams.
Recommended installation height: from 10.0 up to 80.0 metres.
Maximum weight of the luminaire: 37.00Kg.
Maximum projection area: 0.400m2
Maximum luminaire power: 1370W (LED + Driver)
Dimmable luminaire: basic insulation between the low-voltage conductors and the control conductors.
VERSION SYMÉTRIQUE
Projecteur à LED avec optiques asymétriques s’adaptant à un usage intérieur et extérieur dans les sites sportifs, même lieux d’enregistrements
télévisuels en HD, à de grands espaces et des sites industriels; installation par étrier de montage sur structure métallique ou traverse.
Hauteurs d’installation conseillées: de 10.0 à un maximum de 80.0 mètres.
Poids maximum appareil: 37.00Kg.
Aire maximale de projection: 0.400m²
Puissance maximale appareil: 1370W (LED + Driver)
Appareil dimmable: isolement base entre conducteurs low voltage et conducteurs de contrôle.
SYMMETRISCHE VERSION
LED-Scheinwerfer mit symmetrischer Optik für Innen- und Außenbereiche für Sportanlagen, auch mit HD-Fernsehübertragung, in großen Bereichen
und industriellen Orte, mit Installation über Halterung, Montage an Metallrahmen oder Querträger.
Empfohlene Installationshöhe: von 10.0 bis maximal 80.0 Meter.
Maximales Gewicht des Gerätes: 37.00Kg.
Maximaler Projektionsbereich: 0.400mq
Maximale Geräteleistung: 1370W (LED + Treiber)
Dimmbares Gerät: Basisisolation zwischen Niederspannungsleitern und Steuerleitern.
F
IISTRUZIONI DI IMPIEGO GB INSTRUCTIONS FOR USE FINSTRUCTIONS D’EMPLOI DANWEISUNGEN FÜR DIE
VERWENDUNG
4

2
passante, utilizzare la soluzione con bullone M18
e relative rondelle piane e dentate in acciaio
zincato. La larghezza minima della struttura
metallica o della traversa alla quale fissare la
staffa “N” deve essere di almeno 10cm. Per
installare l’apparecchio su superficie orizzontale
e foro cieco (struttura acciaio), utilizzare
almeno 1 vite M18 in posizione centrale, per
rotazione azimutale dell’apparecchio, e relativa
rondella piana e dentata in acciaio zincato,
utilizzando i fori presenti sulla staffa “N” (vedere
figura 2). Se non diversamente specificato, è
opportuno mantenere una distanza di almeno
1 metro fra l’interasse dei fori di fissaggio
proiettori della struttura metallica Non montare
su strutture soggette a forti vibrazioni. Non
montare a parete. Per la connessione forcella
- struttura metallica utilizzare esclusivamente
bulloneria M18 in acciaio zincato applicando
un momento torcente di 100Nm. Eseguire il
puntamento dell’apparecchio utilizzando la
scala goniometrica “F” (vedere figura 9) ed il
relativo riferimento presente sulla staffa. Per
le versioni simmetriche è possibile utilizzare i
mirini superiore, laterale a sinistra e laterale a
destra con cerchi concentrici “B” integrati nella
pressofusione del corpo dell’apparecchio (vedere
figura 10a). Per un puntamento più preciso delle
versioni simmetriche utilizzare il mirino “Q” in
acciaio INOX presente nel sacchetto in dotazione
con l’apparecchio(vedere figura 10b). Per un
puntamento ancora più preciso delle versioni
simmetriche è possibile richiedere in opzione
l’accessorio cannocchiale “J” (vedere figura
11 da fissare sulla parte superiore, laterale a
sinistra o laterale a destra dell’apparecchio con
relativo perno a molla in dotazione). Una volta
puntato l’apparecchio, serrare le due viti M12
inox testa esagono “E” applicando un momento
torcente di 100Nm. Posizioni di funzionamento:
vedere figura 12. Evitare in modo assoluto
di far funzionare gli apparecchi installati
all’esterno durante le ore diurne, per evitare
anomalie della componentistica elettronica
dovute alle alte temperature ambientali. Non
installare l’apparecchio vicino a fonti di calore
o in posizioni geometriche tali da superare il
limite termico dell’apparecchio. La sostituzione
delle sorgenti luminose (matrici LED) può essere
effettuata solo da personale FAEL in sede FAEL
Spa.
Qualsiasi tipo di manutenzione alla
componentistica può essere effettuata solo da
personale qualificato. Sostituire gli schermi
di protezione in vetro danneggiati, utilizzando
esclusivamente ricambi Fael e verificare,
prima della chiusura dell’apparecchio, che
tutti i componenti siano nella loro posizione
originale. Tmax vetro = 200° C Per garantire la
sicurezza dell’apparecchio, l’installazione deve
essere eseguita da personale qualificato che si
deve attenere scrupolosamente alle istruzioni
ivi riportate. Non fissare la sorgente luminosa
durante il funzionamento.
Una volta terminata l’installazione, conservare il
foglio di istruzioni.
Per tutte le versioni:
nella realizzazione di impianti a LED con
LEDMASTER ONE è indispensabile introdurre
altri surge protectors nel quadro generale
(SPD tipo 1), nei quadri di zona (SPD tipo
1-2) e coordinarli con il surge protector del
proiettore.
SICUREZZA FOTOBIOLOGICA secondo la
norma IEC/TR62778:2014: Risk Group 1
Unlimited
“Applicazione della 62471:2008 alle sorgenti
luminose e agli apparecchi di illuminazione
per la valutazione del rischio della luce blu”.
L’apparecchio deve essere installato in modo
tale che, nel caso di illuminazione diretta, le
persone che sostano in modo prolungato in
prossimità del corpo illuminante, siano ad una
distanza minima dal proiettore indicata nella
tabella sotto riportata e denominata “distanza di
soglia:Dthr”. Tale distanza di soglia è calcolata
in base alla norma IEC/TR 62778:2014 tramite
la quale è possibile determinare la distanza
minima tra le sorgenti luminose e gli occhi
dell’osservatore. Tale distanza è in funzione
della distribuzione fotometrica dell’apparecchio,
e della temperatura di colore della sorgente a
LED.
zinc-plated washers.
The minimum width of the metal structure or of
the crossbar to which the bracket “N” is secured
must be at least 10cm. To install the projector
on horizontal surfaces and in case of blind holes
(steel structure), use at least 1 M18 screw in the
centre position to ensure azimuthal rotation, and
the related flat and toothed zinc-plated washer;
use the holes provided on the bracket “N” (check
the figure 2).
Unless otherwise specified, a distance of at
least 1 metre should be maintained between the
centre distance of the floodlight fixing holes on
the metal frame
Do not mount the projector in areas exposed to
strong vibrations.
Not intended for wall mounting.
To connect the fork to the metal structure use
exclusively M18 hardware made from zinc-
plated steel by applying a torque of 100Nm.
Aim the projector using the goniometric scale
“F” (check the figure 9) and the related
reference provided on the bracket.
For the symmetrical versions it is possible to use
the upper, left side and right side viewfinders
with concentric circles “B” integrated in the die-
cast aluminium body of the projector (check the
figure 10a).
For a more precise aiming of the symmetrical
versions, use the stainless steel viewfinders “Q”
supplied in the bag that comes with the projector
(check the figure 10b).
To obtain an aiming even more accurate than
the one ensured by the symmetrical versions,
require the option accessory telescope “J”
(check the figure 11 to be fixed to the upper,
left or right side of the projector using the
corresponding spring pin supplied).
Once the appliance is aimed, tighten the two
M12 hex head screws “E” by applying a torque
of 100Nm.
Operating position: check the figure 12.
Avoid using the projectors installed outdoors
during daylight to prevent any malfunctions
of the electronic components due to the high
temperatures.
Do not install the appliance near heat sources or
in geometric positions that exceed the thermal
capacity of the unit.
The light sources (LED matrices) can be replaced
exclusively by FAEL personnel at Fael Spa
premises.
Any type of maintenance operation on the
components can only be performed by qualified
personnel.
Change damaged glass protection screens, using
Fael spare parts exclusively and, before closing
the appliance, check that the components are in
their original positions.
Tmax glass = 200° C
To ensure the proper and safe operation of the
projector, the installation operations must be
carried out by qualified personnel, according to
the instructions herein.
Do not stare at the light source during operation.
Keep the instruction sheet after finishing the
installation.
For all versions:
when installing the LEDMASTER ONE LED
systems it is essential to equip the main
panel (SPD type 1) or the local panels (SPD
type 1-2) with additional surge protectors
and coordinate them with the surge protector
of the floodlight.
PHOTOBIOLOGICAL SAFETY according to
regulation IEC/TR62778:2014: Risk Group 1
Unlimited
“Application of 62471:2008 for the assessment
of blue light hazard to light sources and
luminaires”.
The appliance must be installed so as, in case
of direct lighting, the persons standing a long
period of time near the lighting fixture are at a
minimum distance from the projector indicated
in the below table and called “threshold
distance:Dthr”.
This threshold distance is calculated based
on the regulation IEC/TR 62778:2014 through
which it is possible to determine the minimum
distance between the light sources and the eyes
of the observer. This distance depends on the
photometric distribution of the appliance and on
the colour temperature of the LED source.
et rondelles plates et dentées en acier zingué
adaptées. La largeur minimum de la structure
métallique ou de la traverse sur laquelle fixer
l’étrier “N” doit être de 10 cm au minimum.
Pour installer l’appareil sur des surfaces
horizontales et trou borgne (structure acier),
utiliser au minimum 1 vis M18 en position
centrale, pour rotation azimutale de l’appareil, et
rondelle plate et dentée en acier zingué adaptée,
en utilisant les trous présents sur l’étrier “N” (voir
figure 2). Si non spécifié autrement, il convient
de maintenir une distance d’un minimum de 1
mètre entre l’entre-axe des orifices de fixation
des projecteurs de la structure métallique. Ne
pas monter sur des structures subissant de
fortes vibrations. Ne pas monter au mur. Pour
fixer la fourche - structure métallique, utiliser
exclusivement de la boulonnerie M18 en acier
zingué en appliquant un moment de torsion
100Nm. Pointer l’appareil à l’aide de l’échelle
goniométrique “F” (voir figure 9) et sa référence
correspondante, présente sur l’étrier. Pour les
versions symétriques, il est possible d’utiliser les
viseurs supérieur, latéral gauche et latéral droite
avec des cercles concentriques “B” intégrés par
moulage sous pression au corps de l’appareil
(voir figure 10a). Pour le pointage plus précis
des versions symétriques, utiliser le viseur “Q”
en acier INOX présent dans le sachet fourni avec
l’appareil (voir figure 10b). Pour le pointage
encore plus précis des versions symétriques, il
est possible de commander l’accessoire lunette
“J”, en option, (voir figure 11), à fixer à la partie
supérieure ou latérale à gauche ou latérale à
droite de l’appareil muni de cheville à ressort,
en dotation). Une fois l’appareil braqué, serrer
les deux vis M12 inox à tête hexagonale “E” en
appliquant un moment de torsion de 100Nm.
Positions de fonctionnement: voir figure 12.
Éviter absolument de faire fonctionner les
appareils installés à l’extérieur durant les heures
diurnes pour éviter tout dysfonctionnement
des composants électroniques à imputer à
des températures ambiantes élevées. Ne pas
installer l’appareil près de sources de chaleur ou
dans des positions géométriques surchauffant
l’appareil. Le remplacement des sources
lumineuses (matrices LED) ne peut être effectué
que par le personnel FAEL Spa, dans ses usines.
La maintenance des composants ne peut
être effectuée que par du personnel qualifié.
Remplacer les écrans de protection en verre
endommagés en utilisant exclusivement des
pièces de rechange Fael et, avant de fermer
l’appareil, vérifier que tous les composants
se trouvent bien dans leur position d’origine.
Tmax verre = 200° C Pour garantir le bon
fonctionnement de l’appareil, l’installation doit
être effectuée par des personnes qualifiées
qui devront respecter scrupuleusement les
instructions reportées.
Ne pas fixer la source lumineuse durant le
fonctionnement.
Au terme de l’installation, conserver le feuillet
d’instructions.
Pour toutes les versions:
Pour la réalisation d’installations à LED
avec LEDMASTER ONE, il est indispensable
d’introduire d’autres surge protectors
dans le cadran général (SPD type 1), dans
les cadrans de zone (SPD type 1-2) et de
les coordonner avec le surge protector du
projecteur.
SÉCURITÉ PHOTOBIOLOGIQUE selon la norme
IEC/TR62778:2014: Risk Group 1 Unlimited
“Application de la 62471:2008 aux sources
lumineuses et aux appareils d’éclairage pour
l’évaluation du risque de la lumière bleue”.
L’appareil doit être installé afin que, dans le cas
d’éclairage direct, les personnes stationnant de
façon prolongée près du corps d’éclairage se
trouvent à une distance minimale du projecteur
indiquée dans le tableau reporté ci-dessous et
appelée “distance de seuil: Dthr”. Cette distance
de seuil est calculée sur la base de la norme IEC/
TR 62778:2014 laquelle permet de déterminer la
distance minimale entre les sources lumineuses
et les yeux d’un observateur. Cette distance est
fonction de la distribution photométrique de
l’appareil et de la température de couleur de la
source à LED.
und die dazugehörigen flachen und verzahnten
Unterlegscheiben aus verzinktem Stahl
verwenden. Die Mindestbreite der Metallstruktur
oder des Querträgers, an dem die Halterung
“N“ befestigt werden muss, muss mindestens
10 cm betragen. Zur Installation des Gerätes
auf einer horizontalen Fläche und Sackloch
(Stahlstruktur), mindestens 1 Schraube M18
in mittlerer Position für die azimutale Drehung
des Gerätes und die dazugehörige flache und
gezahnte Unterlegscheibe aus verzinktem Stahl
verwenden, dazu das Loch an der Halterung “N“
nutzen (siehe Abbildung 2). Sofern nicht anders
angegeben, wird empfohlen einen Abstand
von mindestens 1 Meter zu dem Mittenabstand
der Scheinwerferbefestigungslöcher der
Metallstruktur einzuhalten Nicht an Strukturen
mit starken Schwingungen montieren. Nicht
an der Wand montieren. Für die Verbindung
Gabel-Metallstruktur nur M18-Schrauben aus
verzinktem Stahl mit einem Drehmoment von
100 Nm verwenden. Richten Sie das Gerät aus,
verwenden Sie dazu die Goniometerklasse “F”
(siehe Abbildung 9) und die entsprechende
Referenz an der Halterung. Bei den symmetrischen
Versionen ist es möglich, die oberen, linken und
rechten Sucher mit konzentrischen Kreisen
“B“ zu verwenden, die in den Druckguss des
Gerätegehäuses integriert sind (siehe Abbildung
10a). Für eine genauere Ausrichtung der
symmetrischen Versionen verwenden Sie den
Sucher “Q“ aus Edelstahl, vorhanden in der
mit dem Gerät mitgelieferten Tasche (siehe
Abbildung 10b). Für eine noch genauere
Ausrichtung der symmetrischen Versionen kann
das Teleskopzubehör “J“ optional bestellt werden
(siehe Abbildung 11 zur Befestigung am oberen
Teil oder an der linken oder rechten Seite des
Geräts mit dem mitgelieferten Federbolzen).
Wenn das Gerät ausgerichtet ist, die beiden
Edelstahl-Sechskantschrauben M12 „E“ mit
einem Drehmoment von 100Nm anziehen.
Arbeitspositionen: siehe Abbildung 12. Den
Betrieb der im Freien installierten Geräte während
der Tageslichtstunden unbedingt vermeiden, um
Störungen der elektronischen Komponenten
aufgrund hoher Umgebungstemperaturen zu
vermeiden. Installieren Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wärmequellen oder in geometrischen
Positionen, um die thermische Grenze des Geräts
zu überwinden. Der Austausch der Lichtquellen
(LED-Matrix) darf nur von qualifiziertem Personal
von FAEL bei FAEL Spa durchgeführt werden.
Die Wartungsarbeiten an den Komponenten
dürfen nur von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Ersetzen Sie beschädigte
Glasabschirmungen nur mit Ersatzteilen von Fael
und überprüfen Sie, ob sich alle Komponenten
in ihrer ursprünglichen Position befinden, bevor
Sie das Gerät schließen. Tmax Glas = 200° C
Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten,
muss die Installation von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden, das die hier angegebenen
Anweisungen befolgen muss. Bringen Sie die
Lichtquelle während des Betriebs nicht an.
Wenn die Installation abgeschlossen ist,
bewahren Sie die Anweisungen auf.
Für alle Versionen:
Bei der Installation von LED-Systemen mit
LEDMASTER ONE ist es unbedingt erforderlich,
weitere Überspannungsschutzgeräte im
allgemeinen Schaltschrank (SPD Typ 1), in den
Schalttafeln der Zone (Typ 1-2) einzusetzen
und mit dem Überspannungsschutz des
Scheinwerfers abzustimmen.
PHOTOBIOLOGISCHE SICHERHEIT gemäß
der Norm IEC/TR62778:2014: Risk Group 1
Unlimited
“Umsetzung der Richtlinie 62471:2008 in Bezug
auf Lichtquellen und Beleuchtungskörper zur
Risikobeurteilung von Blaulicht“. Das Gerät
muss so installiert werden, dass bei direkter
Beleuchtung Personen, die sich längere Zeit in der
Nähe des Beleuchtungskörpers aufhalten, einen
Mindestabstand zum Scheinwerfer haben, der
in der folgenden Tabelle angegeben ist und als
“Schwellenabstand: Dthr” bezeichnet wird. Dieser
Schwellenabstand wird gemäß der Norm IEC/TR
62778:2014 berechnet, mit der es möglich ist,
den Mindestabstand zwischen den Lichtquellen
und den Augen des Betrachters zu bestimmen.
Dieser Abstand hängt von der photometrischen
Verteilung des Geräts und der Farbtemperatur der
LED-Quelle ab.
5

33
6

4
7

55
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - soluzione con driver interni - Ta35°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - solution with internal drivers - Ta35°C
MASTER ONE 5000K CRI70 - solution avec drivers internes - Ta35°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
Optic / Device 288LED 80LED 216LED 64LED
Symmetrical S1 66.0m - 62.0m -
Symmetrical S2 62.0m - 59.0m -
Symmetrical S3 58.0m - 55.0m -
Symmetrical S4 - 62.0m - 58.0m
Symmetrical S5 - 54.0m - 51.0m
Symmetrical S6 - 46.0m - 43.0m
Symmetrical S7 - 42.0m - 39.0m
Symmetrical S8 - 28.0m - 26.0m
Symmetrical S9 - 17.0m - 16.0m
Distanza sicurezza fotobiologica:
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - soluzione con driver interni - Ta35°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - solution with internal drivers - Ta35°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - solution avec drivers internes - Ta35°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
Optic / Device 15 LED 20 LED
Symmetrical SC 1 28m 29m
Symmetrical SC 2 21.6m 22.4m
Symmetrical SC 3 17.5m 18.2m
Symmetrical SC 4 13.6m 14m
Symmetrical SC 5 12,1m 12.6m
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - altre soluzioni - Ta35°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - other solutions - Ta35°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - autres solutions - Ta35°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - weitere Lösungen - Ta35°C
Optic / Device 288LED 80LED 216LED 64LED
Symmetrical S1 71.0m - 62.0m -
Symmetrical S2 67.0m - 59.0m -
Symmetrical S3 62.0m - 55.0m -
Symmetrical S4 - 66.0m - 61.0m
Symmetrical S5 - 57.0m - 52.0m
Symmetrical S6 - 48.0m - 44.0m
Symmetrical S7 - 44.0m - 40.0m
Symmetrical S8 - 29.0m - 27.0m
Symmetrical S9 - 17.0m - 16.0m
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - altre soluzioni - Ta35°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - other solutions - Ta35°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - autres solutions - Ta35°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - weitere Lösungen - Ta35°C
Optic / Device 15 LED 20 LED
28m 29m 28m
21.6m 22.4m 21.6m
17.5m 18.2m 17.5m
13.6m 14m 13.6m
12,1m 12.6m 12,1m
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - altre soluzioni - Ta50°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - other solutions - Ta50°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - autres solutions - Ta50°C
LEDMASTER ONE 5000K CRI70 - weitere Lösungen - Ta50°C
Optic / Device 288LED 80LED 216LED 64LED
Symmetrical S1 65.0m - 58.0m -
Symmetrical S2 61.0m - 55.0m -
Symmetrical S3 57.0m - 51.0m -
Symmetrical S4 - 61.0m - 57.0m
Symmetrical S5 - 53.0m - 49.0m
Symmetrical S6 - 45.0m - 42.0m
Symmetrical S7 - 40.0m - 38.0m
Symmetrical S8 - 27.0m - 25.0m
Symmetrical S9 - 16.0m - 15.0m
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - altre soluzioni - Ta50°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - other solutions - Ta50°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - autres solutions - Ta50°C
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 - weitere Lösungen - Ta50°C
Optic / Device 15 LED 20 LED
Symmetrical SC 1 27m 28m
Symmetrical SC 2 21m 21.6m
Symmetrical SC 3 17,0m 17.5m
Symmetrical SC 4 13,1m 13.4m
Symmetrical SC 5 11,7m 12m
Photobiological safety distance: Distance sécurité photobiologique: Photobiologischer Sicherheitsabstand:
8

6
6
LEDMASTER ONE 4000K CRI70 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 64 a 288 da S1 a S9 0.89
LEDMASTER ONE 5000K CRI80 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C
da 216 a 288 da S1 a S3 0.98
da 64 a 80 da S4 a S9 0.95
LEDMASTER ONE 5700K CRI80 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 64 a 288 da S1 a S9 1.00
LEDMASTER ONE 5700K CRI90 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C
da 216 a 288 da S1 a S3 1.00
da 64 a 80 da S4 a S9 0.96
In caso di apparecchi ledmaster one con
temperatura di colore e CRI diversi da 5000K
e CRI70 (vedere tabella sopra), calcolare le
distanze con il fattore moltiplicativo presente
nelle tabelle seguenti:
For luminaires with colour temperature and CRI
other than 5000K and CRI70 (see table above),
calculate the distances using the multiplier
indicated in the following tables:
Dans le cas d’appareils ledmaster one avec
température de couleur et CRI différents de
5000K et CRI70 (voir tableau ci-dessus), calculer
les distances selon le facteur multiplicatif
présent dans les tableaux suivants:
Bei Geräten Ledmaster One mit einer anderen
Farbtemperatur und einem anderen CRI
als 5000K und CRI70 (siehe Tabelle oben)
berechnen Sie die Abstände anhand dem
Multiplikationsfaktor in den folgenden Tabellen:
9

77
LEDMASTER ONE 4000K CRI70 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 64 to 288 S1 to S9 0.89
LEDMASTER ONE 5000K CRI80 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C
216 to 288 S1 to S3 0.98
64 to 80 S4 to S9 0.95
LEDMASTER ONE 5700K CRI80 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 64 to 288 S1 to S9 1.00
LEDMASTER ONE 5700K CRI90 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C
216 to 288 S1 to S3 1.00
64 to 80 S4 to S9 0.96
LEDMASTER ONE 4000K CRI70 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 64 à 288 de S1 à S9 0.89
LEDMASTER ONE 5000K CRI80 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C
de 216 à 288 de S1 à S3 0.98
de 64 à 80 de S4 à S9 0.95
LEDMASTER ONE 5700K CRI80 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 64 à 288 de S1 à S9 1.00
LEDMASTER ONE 5700K CRI90 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C
de 216 à 288 de S1 à S3 1.00
de 64 à 80 de S4 à S9 0.96
LEDMASTER ONE 4000K CRI70 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 64 bis 288 von S1 bis S9 0.89
LEDMASTER ONE 5000K CRI80 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C
von 216 bis 288 von S1 bis S3 0.98
von 64 bis 80 von S4 bis S9 0.95
LEDMASTER ONE 5700K CRI80 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 64 bis 288 von S1 bis S9 1.00
LEDMASTER ONE 5700K CRI90 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C
von 216 bis 288 von S1 bis S3 1.00
von 64 bis 80 von S4 bis S9 0.96
10

8
11

9
12

10
In caso di apparecchi ledmaster one just con
temperatura di colore e CRI diversi da 4000K
e CRI70 (vedere tabella sopra), calcolare le
distanze con il fattore moltiplicativo presente
nelle tabelle seguenti:
For luminaires with colour temperature and CRI
other than 5000K and CRI70 (see table above),
calculate the distances using the multiplier
indicated in the following tables:
Dans le cas d’appareils ledmaster one avec
température de couleur et CRI différents de
5000K et CRI70 (voir tableau ci-dessus), calculer
les distances selon le facteur multiplicatif
présent dans les tableaux suivants:
Bei Geräten Ledmaster One mit einer anderen
Farbtemperatur und einem anderen CRI
als 5000K und CRI70 (siehe Tabelle oben)
berechnen Sie die Abstände anhand dem
Multiplikationsfaktor in den folgenden Tabellen:
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 15 a 20 da SC1 a SC5 1
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI80 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 15 a 20 da SC1 a SC5 0.97
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI70 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 15 a 20 da SC1 a SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI80 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 15 a 20 da SC1 a SC5 1.12
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI90 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 15 a 20 da SC1 a SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5700K CRI80 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
soluzione con driver interni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta35°C
altre soluzioni - Ta50°C da 15 a 20 da SC1 a SC5 0.94
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 15 to 20 SC1 to SC5 1
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI80 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 15 to 20 SC1 to SC5 0.97
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI70 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 15 to 20 SC1 to SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI80 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 15 to 20 SC1 to SC5 1.12
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI90 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 15 to 20 SC1 to SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5700K CRI80 LED Optical system MULTIPLIER
solution with internal drivers - Ta35°C
other solutions - Ta35°C
other solutions - Ta50°C 15 to 20 SC1 to SC5 0.94
13

11
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 15 à 20 de SC1 à SC5 1
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI80 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 15 à 20 de SC1 à SC5 0.97
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI70 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 15 à 20 de SC1 à SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI80 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 15 à 20 de SC1 à SC5 1.12
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI90 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 15 à 20 de SC1 à SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5700K CRI80 LED Optiques MULTIPLICATEUR
solution avec drivers internes - Ta35°C
autres solutions - Ta35°C
autres solutions - Ta50°C de 15 à 20 de SC1 à SC5 0.94
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI70 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 15 bis 20 von SC1 bis SC5 1
LEDMASTER ONE JUST 4000K CRI80 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 15 bis 20 von SC1 bis SC5 0.97
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI70 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 15 bis 20 von SC1 bis SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI80 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 15 bis 20 von SC1 bis SC5 1.12
LEDMASTER ONE JUST 5000K CRI90 LED Optik MULTIPLIKATOR
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 15 bis 20 von SC1 bis SC5 1.15
LEDMASTER ONE JUST 5700K CRI80 LED Ottiche MOLTIPLICATORE
Lösung mit internen Treibern - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta35°C
weitere Lösungen - Ta50°C von 15 bis 20 von SC1 bis SC5 0.94
14

12
15

13
COLLEGAMENTO ELETTRICO ESECUZIONE CL. I
1. Apparecchio cablato esternamente on
board (versione SIMMETRICA; versione con
4 drivers)
Disponibile per versioni:
230V DALI;
230V DMX;
400V NON DIMMERABILE;
400V DMX.
Versione disponibile sia per temperatura
ambiente 35°C (-30 ÷ +35°C) che per
temperatura ambiente 50°C (-30 ÷ +50°C).
Per accedere alla cassetta di derivazione, agire
sulle 4 viti “V” in acciaio inox (vedere figura 1b)
ed aprire il coperchio.
1.1 Per versione con tensione di
alimentazione da 230/400V con cavo di
alimentazione tripolare “C1” (con cavo di
Terra integrato, vedere figure 25 - 26 - 28 - 29 ).
Far passare il cavo di alimentazione tripolare
“C1” (Fase, Neutro, Terra, vedere figura 14)
attraverso il pressacavo “G1” e sotto il serracavo
“S1”. Per versione con tensione di alimentazione
da 230V, collegare i conduttori di Fase, Neutro e
Terra ai poli L, N e Terra del morsetto “M1”. Per
versione con tensione di alimentazione bifase da
400V, collegare i conduttori di Fase 1, Fase 2 e
Terra ai poli L1, L2 e Terra del morsetto “M1”.
Serrare il serracavo “S1”.
1.2 Per versione con tensione di
alimentazione da 230/400V con cavo di
alimentazione bipolare “C2” (occorre cavo di
Terra unipolare separato, vedere figure 25 - 26
- 28 - 29). Far passare il cavo di alimentazione
bipolare “C2” (Fase, Neutro, vedere figura
15) attraverso il pressacavo “G1” e sotto il
serracavo “S1”. Per versione con tensione di
alimentazione da 230V, collegare i conduttori di
Fase e Neutro ai poli L e N del morsetto “M1”.
Per versione con tensione di alimentazione
bifase da 400V, collegare i conduttori di Fase
1 e Fase 2 ai poli L1 e L2 del morsetto “M1”.
Serrare il serracavo “S1”. Per il collegamento
del cavo di terra unipolare allentare la ghiera
“Y” del pressacavo “G3” ed estrarre il relativo
tappo. Per cavi con diametro ≤ 8mm utilizzare
apposito gommino ridotto fornito in dotazione
nel sacchetto presente all’interno della scatola
dell’apparecchio (vedere figura 42). Far passare
il cavo di Terra unipolare “C5” (vedere figura 18)
attraverso il pressacavo “G3” e sotto il serracavo
“S3”. Collegare il conduttore al polo di Terra del
morsetto “M1”. Serrare il serracavo “S3”.
1.3 Per versione con tensione di
alimentazione 230V con collegamento DALI
1.3.1 Versione con cavo di alimentazione
separato dal cavo DALI (vedere figura 25).
Far passare il cavo di alimentazione tripolare
“C1” (Fase, Neutro, Terra, vedere figura
14) attraverso il pressacavo “G1” e sotto il
serracavo “S1”. Collegare i conduttori di Fase,
Neutro e Terra ai poli L, N e Terra del morsetto
“M1”. Serrare il serracavo “S1”. Allentare la
ghiera “Y” del pressacavo “G2” ed estrarre il
relativo tappo. Far passare il cavo di controllo
DALI bipolare “C3” (DA, DA, vedere figura 16)
attraverso il pressacavo “G2” e sotto il serracavo
“S2”. Collegare i conduttori del cavo di controllo
DALI ai poli DA/DA nel morsetto “M2”. Serrare il
serracavo “S2”.
1.3.2 Versione cavo di alimentazione + cavo
DALI pentapolare (vedere figura 25). Far
passare il cavo pentapolare “C4” (Fase, Neutro,
Terra, DA, DA, vedere figura 17) attraverso
il pressacavo “G1” e sotto il serracavo “S1”.
Collegare Fase, Neutro e Terra ai poli L, N e Terra
del morsetto “M1 e i conduttori DALI ai poli DA/
DA del morsetto “M2”. Serrare il serracavo “S1”.
1.5 Collegamento cavi DMX separati da
cavo di alimentazione per driver 230 o 400V
(vedere figure 26 - 29). Per il collegamento del
cavo di alimentazione vale quanto detto al punto
1.1 per cavo tripolare. Per il collegamento del
cavo di alimentazione vale quanto detto al punto
1.2 per cavo bipolare + terra separata. Per il
collegamento del cavo DMX l’apparecchio viene
fornito con connettori maschio “W” (connettore
maschio_OUT) e femmina “K” (connettore
femmina_IN) tipo XLR già montati ed in uscita
dall’apparecchio; altri due connettori maschio e
femmina tipo XLR vengono forniti in un sacchetto.
ELECTRICAL CONNECTION EXECUTION CL. I
1. Built-in externally wired appliance
(SYMMETRICAL version; 4-driver version)
Available for versions:
230V DALI;
230V DMX;
400V NON-DIMMABLE;
400V DMX.
The version is available both for ambient
temperature 35°C (-30 ÷ +35°C) and for
ambient temperature 50°C (-30 ÷ +50°C).
To access the cable box, use the 4 “V” stainless
steel screws (check the figure 1b) and open
the cover.
1.1 Version supplied 230/400V voltage with
three-pole power supply cable “C1” (with
integrated grounding cable, check the figures
25 - 26 - 28 - 29 ). Pass the three-pole power
supply cable “C1”(Phase, Neutral, Ground;
check the figure 14) through the cable gland
“G1” and beneath the cable clamp “S1”. As
regards the version supplied 230V voltage,
connect the Phase, Neutral and Ground
conductors to the L, N and Ground poles of the
terminal “M1”. The version supplied two-phase
400V voltage requires to connect the Phase 1,
Phase 2 and the Ground conductors to the L1,
L2 and Ground poles of the terminal “M1”.
Tighten the cable clamp “S1”.
1.2 Version supplied 230/400V voltage with
two-pole power supply cable “C2” (separated
single-pole grounding cable required, check
the figures 25 - 26 - 28 - 29). Pass the two-
pole power supply cable “C2” (Phase, Neutral;
check the figure 15) through the cable gland
“G1” and beneath the cable clamp “S1”. As
regards the version supplied 230V voltage,
connect the Phase and Neutral conductors to
the L and N poles of the terminal “M1”. As
regards the version supplied 400V voltage,
connect the Phase 1 and Phase 2 conductors
to the L1 and L2 poles of the terminal “M1”.
Tighten the cable clamp “S1”. To connect
the cable to the single-pole grounding cable,
loosen the nut “Y” of the cable gland “G3” and
remove the related plug. For cables having
diameter ≤ 8mm, use a suitable grommet
supplied in the bag fitted inside the appliance
housing (check the figure 42). Pass the single-
pole Ground cable “C5” (check the figure 18)
through the cable gland “G3” and under the
cable clamp “S3”.Connect the conductor to the
Ground pole of the terminal “M1”. Tighten the
cable clamp “S3”.
1.3 Version supplied 230V voltage with DALI
connection
1.3.1 Version with power cable separated
from the DALI cable (check the figure 25).
Pass the three-pole power supply cable
“C1”(Phase, Neutral, Ground; check the figure
14) through the cable gland “G1” and beneath
the cable clamp “S1”. Connect the Phase,
Neutral and Ground conductors to the L, N and
Ground poles of the terminal “M1”. Tighten the
cable clamp “S1”. Loosen the nut “Y” of the
cable gland “G2” and remove the related plug.
Pass the two-pole control cable DALI “C3” (DA,
DA, check the figure 16) through the cable
gland “G2” and beneath the cable clamp “S2”.
Connect the conductors of the DALI control
cable to the DA/DA poles on the terminal “M2”.
Tighten the cable clamp “S2”.
1.3.2 Version with power cable + 5-pole DALI
cable (check the figure 25).
Pass the 5-pole cable “C4” (Phase, Neutral,
Ground, DA, DA, check the figure 17) through
the cable gland “G1” and beneath the cable
clamp “S1”. Connect the Phase, Neutral and
Ground to the L, N and Ground poles of the
terminal “M1 and the DALI conductors to the
DA/DA poles of the terminal “M2”. Tighten the
cable clamp “S1”.
1.5 Connecting the DMX cables separated
from the power cables for 230 or 400V drivers
(check the figures 26 - 29).
Follow the indications related to the three-pole
cable provided in the paragraph 1.1 to connect
the power cable. Follow the indications related
to the two-pole cable + separated ground
provided in the paragraph 1.2 to connect the
power cable. The appliance features XLR type
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE EXÉCUTION CL. I
1. Appareil câblé extérieurement on board
(version SYMÉTRIQUE; version avec 4 drivers)
Disponible pour versions:
230V DALI;
230V DMX;
400V NON DIMMABLE;
400V DMX.
Version disponible aussi bien pour température
ambiante de 35°C (-30 ÷ +35°C) que pour
température ambiante de 50°C (-30 ÷ +50°C).
Pour accéder à la boîte de dérivation, dévisser les
4 vis “V” en acier inox (voir figure 1b) puis ouvrir
le couvercle.
1.1 Pour version avec tension d’alimentation
de 230/400V avec câble d’alimentation
tripolaire “C1” (il faut un câble de Terre intégré,
voir figure 25 - 26 - 28 - 29). Faire passer le
câble d’alimentation tripolaire “C1” (Phase,
Neutre, Terre, voir figure 14) à travers le presse-
câble “G1” et sous le serre-câbles “S1”. Pour
version avec tension d’alimentation de 230V,
brancher les conducteurs de Phase, Neutre et
Terre aux pôles L, N et Terre de la borne “M1”.
Pour version avec tension d’alimentation biphasée
de 400V, brancher les conducteurs de Phase 1, de
Phase 2 et de Terre aux pôles L1, L2 et Terre de la
borne “M1”. Serrer le serre-câbles “S1”.
1.2 Pour version avec tension d’alimentation
de 230/400V avec câble d’alimentation
bipolaire “C2” (il faut un câble de Terre unipolaire
séparé, voir figure 25 - 29). Faire passer le câble
d’alimentation bipolaire “C2” (Phase, Neutre, voir
figure 15) à travers le presse-câble “G1” et sous
le serre-câbles “S1”. Pour version avec tension
d’alimentation de 230V, brancher les conducteurs
de Phase et de Neutre aux pôles L et N de la borne
“M1”. Pour version avec tension d’alimentation
biphasée de 400V, brancher les conducteurs de
Phase 1 et de Phase 2 aux pôles L1 et L2 de la
borne “M1”. Serrer le serre-câbles “S1”. Pour
brancher le câble de terre unipolaire, desserrer la
bague “Y” du presse-câbles “G3” et en extraire
le bouchon. Pour les câbles de diamètre ≤ 8mm,
utiliser le petit tampon fourni en dotation dans
le sachet présent à l’intérieur de la boite de
l’appareil (voir figure 42). Faire passer le câble de
Terre unipolaire “C5” (voir figure 18) à travers le
presse-câble “G3” et sous le serre-câbles “S3”.
Brancher le conducteur au pôle de Terre de la
borne “M1”. Serrer le serre-câbles “S3”.
1.3 Pour version avec tension d’alimentation
230V avec branchement DALI
1.3.1 Version avec câble d’alimentation séparé
du câble DALI (voir figure 25).
Faire passer le câble d’alimentation tripolaire “C1”
(Phase, Neutre, Terre, voir figure 14) à travers le
presse-câble “G1” et sous le serre-câbles “S1”.
Brancher les conducteurs de Phase, de Neutre et
de Terre aux pôles L et N et de Terre de la borne
“M1”. Serrer le serre-câbles “S1”. Desserrer la
bague “Y” du presse-câbles “G2” et en extraire
le bouchon. Faire passer le câble de contrôle DALI
bipolaire “C3” (DE, DE, voir figure 16) à travers le
presse-câble “G2” et sous le serre-câbles “S2”.
Brancher les conducteurs du câble de contrôle
DALI aux pôles DE/DE à la borne “M2”. Serrer le
serre-câbles “S2”.
1.3.2 Version câble d’alimentation + câble
DALI pentapolaire (voir figure 25).
Faire passer le câble d’alimentation “C4” (Phase,
Neutre, Terre, DE, DE, voir figure 17) à travers le
presse-câble “G1” et sous le serre-câbles “S1”.
Brancher Phase, Neutre et Terre aux pôles L, N et
Terre de la borne “M1 et les conducteurs DALI aux
pôles DE/DE de la borne “M2”. Serrer le serre-
câbles “S1”.
1.5 Branchement câbles DMX séparés de
câble d’alimentation pour driver 230 ou 400V
(voir figure 26 - 29).
Pour brancher le câble d’alimentation, se référer
aux indications du point 1.1 pour câble tripolaire.
Pour brancher le câble d’alimentation, se référer
aux indications du point 1.2 pour câble bipolaire
+ terre séparée. Pour brancher le câble DMX,
l’appareil est fourni avec des connecteurs mâles
“W” (connecteur mâle_OUT) et femelle “K”
(connecteur femelle_IN) type XLR déjà montés à
la sortie de l’appareil; deux autres connecteurs,
mâle et femelle de type XLR sont fournis dans
un sachet. Pour brancher à la ligne DMX, il faut
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS AUSFÜHRUNG
CL. I
1. Extern verkabelte On-Bord-Geräte
(SYMMETRISCHE Version, Version mit 4
Treibern)
Verfügbar für die Versionen:
230V DALI;
230V DMX;
400V NICHT DIMMBAR;
400V DMX.
Version verfügbar für Umgebungstemperatur 35°C
(-30 ÷ +35°C) sowie für Umgebungstemperatur
50°C (-30 ÷ +50°C). Um auf den Verteilerkasten
zuzugreifen, drehen Sie die 4 Edelstahlschrauben
“V“ (siehe Abbildung 1b) und öffnen Sie die
Abdeckung.
1.1 Für Version mit Versorgungsspannung
von 230/400V mit dreipoligem Stromkabel
“C1” (mit integriertem Erdungskabel, siehe
Abbildungen 25 - 26 - 28 - 29 ). Das dreipolige
Stromkabel “C1” (Phase, Neutral, Erdung, siehe
Abbildung 14) durch die Kabelverschraubung
“G1” und unter dem Kabelbaum “S1” durchführen.
Für Version mit Versorgungsspannung von 230V,
die Phasenleiter, Neutralleiter und Erdungsleiter
an die Pole L, N und Erdung in der Klemme
“M1“ anschließen. Für Version mit zweiphasiger
Versorgungsspannung von 400V, die Phasenleiter
1, Phasenleiter 2 und Erdungsleiter an die Pole L1,
L2 und Erdung in der Klemme “M1“ anschließen.
Den Kabelbaum “S1“ anziehen.
1.2 Für Version mit Versorgungsspannung von
230/400V mit zweipoligem Stromkabel “C2”
(oder getrenntem einpoligem Erdungskabel, siehe
Abbildungen 25 – 26 - 28 - 29). Das zweipolige
Stromkabel “C2” (Phase, Neutral, siehe Abbildung
15) durch die Kabelverschraubung “G1” und
unter dem Kabelbaum “S1” durchführen. Für
Version mit Versorgungsspannung von 230V, die
Phasenleiter und Neutralleiter an die Pole L und N
in der Klemme “M1” anschließen. Für Version mit
zweiphasiger Versorgungsspannung von 400V,
die Phasenleiter 1 und Phasenleiter 2 an die Pole
L1 und L2 in der Klemme “M1” anschließen. Den
Kabelbaum “S1” anziehen. Für den Anschluss
für das einpolige Erdungskabel, die Schraube
“Y“ der Kabelverschraubung “G3“ lösen und den
entsprechenden Verschluss herausziehen. Für
Kabel mit Durchmesser ≤ 8mm geeignete kleine
Gummidichtungen verwenden, die im Beutel im
Inneren der Schachtel des Gerätes mitgeliefert
werden (siehe Abbildung 42). Das einpolige
Erdungskabel “C5” (siehe Abbildung 18) durch
die Kabelverschraubung “G3” und unter dem
Kabelbaum “S3” durchführen. Den Leiter in
den zentralen Pol der Erdung der Klemme “M1”
einsetzen. Den Kabelbaum “S3” anziehen.
1.3 Für die Version mit Versorgungsspannung
230V mit Anschluss DALI
1.3.1 Version mit Stromkabel getrennt vom
Kabel DALI (siehe Abbildung 25). Das dreipolige
Stromkabel “C1” (Phase, Neutral, Erdung, siehe
Abbildung 14) durch die Kabelverschraubung
“G1” und unter dem Kabelbaum “S1” durchführen.
Die Phasenleiter, Neutralleiter und Erdungsleiter
an die Pole L, N und Erdung in der Klemme “M1”
anschließen. Den Kabelbaum “S1” anziehen.
Die Schraube “Y” der Kabelverschraubung
“G2” lösen und den entsprechenden Verschluss
herausziehen. Das zweipolige DALI Steuerkabel
“C3” (Phase, Neutral, siehe Abbildung 16)
durch die Kabelverschraubung “G2” und unter
dem Kabelbaum “S2” durchführen. Die Leiter
des Steuerkabels DALI an die Pole DA/DA der
Klemme “M2” anschließen. Den Kabelbaum “S2”
anziehen.
1.3.2 Version 5-poliges Stromkabel + Kabel
DALI (siehe Abbildung 25). Das 5-polige Kabel
“C4” (Phase, Neutral, Erdung, DA, DA, siehe
Abbildung 17) durch die Kabelverschraubung
“G1” und unter dem Kabelbaum “S1”
durchführen. Die Phasenleiter, Neutralleiter
und Erdungsleiter an die Pole L, N und Erdung
in der Klemme „M1“ und die Leiter DALI an die
Pole DA/DA der Klemme “M2” anschließen. Den
Kabelbaum “S1” anziehen.
1.5 Anschluss Kabel DMX getrennt von
Stromkabel für Treiber 230 oder 400V (siehe
Abbildungen 26 - 29).Für den Anschluss des
Stromkabels gelten die Angaben aus Punkt 1.1
für dreipolige Kabel.
Für den Anschluss des Stromkabels gelten
die Angaben aus Punkt 1.2 für getrenntes
zweipoliges + Erdungskabel. Für den Anschluss
des Kabels DMX wird das Gerät mit Steckern
„W“ (Stecker_OUT) und Buchse „K“ (Buchse_IN)
vom Typ XLR bereits montiert und am Ausgang
des Gerätes geliefert; Zwei weitere Stecker und
16

14
17

15
Per il collegamento alla linea DMX occorre
montare i connettori presenti nel sacchetto sui
cavi di collegamento (non forniti da FAEL) tra
gli apparecchi eseguendo una saldatura come
indicato in figura 45. Per la protezione dei cavi
DMX è opportuno inserire tali cavi in apposite
tubazioni di protezione separate dal cavo di
potenza. Utilizzare un cavo DMX ad impedenza
costante a 2 poli interni schermati, specifico per
la connessione di apparecchiature che utilizzano
il protocollo DMX512 con impedenza nominale di
120 Ohm. Scegliere un cavo con guaina esterna
consona alle temperature ambientali della zona
di installazione.
Parte comune per tutti i capitoli sopra
In base al pressacavo utilizzato (G1, G2
e/o G3): verificare il serraggio, con chiave
inglese, del corpo “X” (vedere figura 13) del/i
pressacavo/i applicando un momento torcente
di 4Nm; serrare con cura e a fondo, con chiave
inglese, la ghiera “Y” (vedere figura 13) del/i
pressacavo/i applicando un momento torcente
di 3.5Nm. Una volta collegato elettricamente
l’apparecchio, richiudere il coperchio della
cassetta di derivazione serrando le 4 viti V” in
acciaio inox (vedere figura 1b) applicando un
momento torcente di 5.2Nm assicurandosi che
la guarnizione sia perfettamente nella sua sede.
Verificare che il coperchio sia perfettamente in
battuta sulla cassetta di derivazione.
CONNESSIONE CONNETTORI
Per versione external driver (vedere figura1b)
l’ apparecchio viene fornito con i connettori
maschi non connessi ai connettori femmina
presenti sul corpo. Solo una volta ultimato il
montaggio e l’ installazione dell’ apparecchio
sui supporti (strutture metalliche o traversa)
connettere i connettori maschi ad innesto rapido
con i connettori femmina presenti sul corpo,
prestando attenzione a non danneggiarli (vedere
figura 46).
• Inserire il connettore maschio montato sul
cavo riportante lettera di riferimento “a” con il
connettore femmina montato sul corpo avente
stessa lettera di riferimento “A”.
• Tramite l’ ausilio di chiave inglese “C1”
mantenere fisso in posizione il corpo del
connettore “A” montato sul corpo e serrarne a
fondo la ghiera mediante la chiave inglese “C2”.
• Ripetere la procedura per tutti i connettori
presenti
Per la corretta sequenza di connessione , rifarsi
allo schema (vedere figura 46).
2. Apparecchio con gruppo
di alimentazione separato
con cassetta di derivazione
on board
versione SIMMETRICA
Versione disponibile per temperatura ambiente
50°C (-30 ÷ +50°C).
a. Piastra di alimentazione IP20
b. Piastra di alimentazione IP20 DMX
c. Piastra di alimentazione IP66
d. Gruppo di alimentazione box FAEL IP66
driver interni
e. Gruppo di alimentazione box FAEL IP66
driver esterni
Per il collegamento tra il proiettore ed il gruppo di
alimentazione separato è possibile utilizzare cavi
tipo FG16R16 o tipo FG16M16 per temperatura
ambiente compresa tra -15°C e +50°C (vedere
paragrafo 2.1); in alternativa è possibile
utilizzare cavi similari conformi alle normative
nazionali ed internazionali scelti a seconda
della temperatura ambiente di installazione.
Cavo adatto per posa fissa o mobile, per
ambienti interni ed esterni e tecnologia per
lo spettacolo. Cavo di tipo autoestinguente,
resistente ai raggi UV. Per il collegamento tra il
proiettore ed il gruppo di alimentazione separato
è possibile utilizzare cavi tipo ÖLFLEX CLASSIC
110 black 0,6/1kV per temperatura ambiente
compresa tra -30°C e +50°C (vedere paragrafo
2.1); in alternativa è possibile utilizzare cavi
similari conformi alle normative nazionali ed
internazionali scelti a seconda della temperatura
ambiente di installazione. Cavo adatto per
posa fissa o mobile, per ambienti interni ed
esterni e tecnologia per lo spettacolo. Cavo di
tipo autoestinguente, resistente ai raggi UV.
Utilizzare cavo multipolare 10 conduttori (vedere
paragrafo 2.1); oppure utilizzare, più facilmente
male “W” (male connector_OUT) and female
“K” (female connector_IN) connectors already
mounted, available at the appliance output,
meant for the connection of the DMX cable;
other two XLR type male and female connectors
are supplied in a bag. For the connection to the
DMX line, fit on the connection cables (not
supplied by FAEL), between appliances, the
connectors supplied in the bag and seal as
shown in figure 45. To protect the DMX cables
it is recommended to have them inserted in
special protection pipes separated from the
power cable. Use a 2 inner shielded poles DMX
cable having constant impedance specific for
the connection of the appliances that require
DMX512 protocol with 120 Ohms nominal
impedance. Use a cable with outer sheath
suitable to the environmental temperatures of
the installation area.
Part shared by all previous chapters
Depending on the cable gland used (G1, G2
and/or G3): using a spanner, apply a torque
4Nm to check the tightening of the housing
“X” (check the figure 13); use a spanner and
apply a torque of 3.5Nm to tighten carefully and
completely the ring nut “Y” (check the figure
13). Once the appliance is connected, close
back the cables box cover and tighten the 4
“V” stainless steel screws (check figure 1b) by
applying 5.2Nm torque, making sure the gasket
is perfectly fit. Ensure the cover is perfectly
abutted to the cables box.
CONNECTING THE CONNECTORS
The external driver versions (check figure1b)
are supplied with the male connectors
detached from the female connectors installed
on the luminaire. Connect the quick connect
male connectors to the female connectors
installed on the luminaire, being careful not
to damage them (check figure 46), only after
assembling and installing the luminaire on the
mounts (metal frames or beam).
• Insert the male connector fitted on the cable
marked with “a” in the corresponding female
connector installed on the luminaire (also
marked with “A”).
• Use the spanner, “C1”, to keep the body of
the “A” connector installed on the luminaire
in place while tightening the ring nut using
spanner “C2”.
• Repeat these steps on all the connectors
installed on the luminaire For the correct
connection sequence, please refer to the
diagram (check figure 46).
2. Projector with separated
power supply unit with
built-in cables box
SYMMETRICAL version
Version available for ambient temperature 50°C
(-30 ÷ +50°C).
a. IP20 power supply plate
b. IP20 DMX power supply plate
c. IP66 power supply plate
d. IP66 FAEL power supply unit box,
internal drivers
e. IP66 FAEL power supply unit box,
external drivers
The floodlight can be connected to the
separate power supply unit using FG16R16 or
FG16M16 cables that are suitable for ambient
temperatures ranging from -15°C to +50°C
(see paragraph 2.1); alternatively, similar
cables, suitable for the ambient temperature
at the place of installation and made in
compliance with applicable national and
international regulations, can be used. Cable
suitable for fixed or mobile installation, indoor
and outdoor use and entertainment technology.
Self-extinguishing, UV-resistant cable. The
floodlight can be connected to the separate
power supply unit using ÖLFLEX CLASSIC
110 black 0.6/1kV cables that are suitable
for ambient temperatures ranging from -30°C
to +50°C (see paragraph 2.1); alternatively,
similar cables, suitable for the ambient
temperature at the place of installation and
made in compliance with applicable national
and international regulations, can be used.
Cable suitable for fixed or mobile installation,
indoor and outdoor use and entertainment
technology. Self-extinguishing, UV-resistant
cable. Use a multi-conductor cable with 10
monter les connecteurs présents dans le sachet
des câbles de branchement (non fournis par FAEL)
entre les appareils, puis souder comme l’indique
la figure 45. Pour protéger les câbles DMX, il
convient de les insérer dans des tuyauteries
de protection séparées du câble de puissance.
Utiliser un câble DMX à impédance constante à 2
pôles internes blindés, spécifique pour connecter
les appareillages utilisant le protocole DMX512
avec impédance nominale de 120 Ohm. Choisir
un câble muni de gaine externe adaptée aux
températures ambiantes de la zone d’installation.
Partie commune à tous les chapitres
ci-dessus
Selon le presse-câbles utilisé (G1, G2 et/ou G3):
Vérifier le serrage du corps “X” (voir figure 13)
du/des serre-câbles avec une clé anglaise,
en appliquant un moment de torsion de 4Nm.
Toujours avec la clé anglaise, serrer bien à fond
le collier de serrage “Y” (voir figure 13) du/
des serre-câbles en appliquant un moment de
torsion de 3.5Nm. Une fois l’appareil branché
électriquement, refermer le couvercle de la
boite de dérivation en serrant les 4 vis V” en
acier inox (voir figure 1b) en appliquant un
moment de torsion de 5.2Nm tout en contrôlant
que la garniture loge parfaitement dans son
emplacement. Vérifier que le couvercle est
parfaitement en butée sur la boite de dérivation.
CONNEXION CONNECTEURS
Pour la version external driver (voir figure1b)
l’appareil est fourni avec les connecteurs mâles
non connectés aux connecteurs femelles présents
sur le corps. Ce n’est qu’après avoir terminé le
montage et installé l’appareil sur les supports
(structures métalliques ou traverse) qu’il est
possible de connecter les connecteurs mâles à
enclenchement rapide aux connecteurs femelles
présents sur le corps, en veillant à ne pas les
endommager (voir figure 46).
• Introduire le connecteur mâle monté sur le
câble référence “a” au connecteur femelle monté
sur le corps avec la même lettre de référence “A”.
• À l’aide d’une clé anglaise “C1”, maintenir fixe
en position le corps du connecteur “A” monté sur
le corps et serrer la bague toujours à l’aide de la
clé anglaise “C2”.
• Répéter la procédure pour tous les connecteurs
présents
Pour la séquence de connecteurs présents, se
référer au schéma (voir figure 46).
2. Appareil avec groupe
d’alimentation séparé
et boite de dérivation on board
version SYMÉTRIQUE
Version disponible pour température ambiante de
50°C (-30 ÷ +50°C).
a. Plaque d’alimentation IP20
b. Plaque d’alimentation IP20 DMX
c. Plaque d’alimentation IP66
d. Groupe d’alimentation box FAEL IP66
drivers internes
e. Groupe d’alimentation box FAEL IP66
drivers externes
Pour brancher le projecteur et le groupe
d’alimentation séparé, il est possible d’utiliser
des câbles de type FG16R16, ou de type
FG16M16 pour température ambiante comprise
entre -15°C et +50°C (voir paragraphe 2.1); en
alternative, il est possible d’utiliser des câbles
similaires, conformes aux réglementations
nationales et internationales, à choisir en fonction
de la température ambiante du lieu d’installation.
Câble adapté pour pose fixe ou mobile, pour
environnements intérieurs et extérieurs et
technologie pour le spectacle. Câble de type auto-
extinguible, résistant aux rayons UV. Pour brancher
le projecteur et le groupe d’alimentation séparé, il
est possible d’utiliser des câbles de type ÖLFLEX
CLASSIC 110 black 0,6/1kV pour température
ambiante comprise entre -30°C et +50°C (voir
paragraphe 2.1); en alternative, il est possible
d’utiliser des câbles similaires, conformes aux
réglementations nationales et internationales, à
choisir en fonction de la température ambiante
du lieu d’installation. Câble adapté pour pose
fixe ou mobile, pour environnements intérieurs et
extérieurs et technologie pour le spectacle. Câble
de type auto-extinguible, résistant aux rayons UV.
Utiliser un câble multipolaire à 10 conducteurs
(voir paragraphe 2.1) ou bien utiliser un câble
multipolaire à 12 conducteurs (11 conducteurs
Buchsen vom Typ XLR werden in einem Beutel
geliefert. Um eine Verbindung mit der DMX-
Leitung herzustellen, müssen die Verbinder
im Beutel an den Verbindungskabeln (nicht
von FAEL geliefert) zwischen den Geräten
durch Schweißen angebracht werden, wie in
Abbildung 45 gezeigt. Zum Schutz von DMX-
Kabeln empfiehlt es sich, diese Kabel in vom
Stromkabel getrennten Schutzrohren zu verlegen.
Verwenden Sie ein DMX-Kabel mit konstanter
Impedanz mit 2 abgeschirmten internen Polen,
speziell für den Anschluss von Geräten mit dem
DMX512-Protokoll mit einer Nennimpedanz
von 120 Ohm. Wählen Sie ein Kabel mit einem
Außenmantel, der den Umgebungstemperaturen
des Installationsbereichs entspricht.
Gemeinsamer Teil für alle oben aufgeführten
Kapitel
Basierend auf der verwendeten
Kabeldurchführung (G1, G2 und/oder G3):
Überprüfen Sie, mit einem Drehmomentschlüssel,
den Anzug des Gehäuses “X” (siehe Abbildung
13) der Kabeldurchführung/en mit einem
Drehmoment von 4Nm. Ziehen Sie die Schraube
“Y” (siehe Abbildung 13) der Kabeldurchführung/
en mit Drehmoment 3.5Nm vorsichtig an. Wenn
das Gerät elektrisch angeschlossen ist, die
Abdeckung des Verteilerkastens wieder schließen
indem die 4 Schrauben “V” aus Edelstahl (siehe
Abbildung 1b) mit einem Drehmoment von 5,2
Nm angezogen werden, um sicherzustellen, dass
die Dichtung perfekt sitzt. Stellen Sie sicher, dass
die Abdeckung perfekt am Verteilerkasten anliegt.
ANSCHLUSS DER VERBINDER
Für die Version mit externem Treiber (siehe
Abbildung 1b) wird das Gerät mit Steckern
geliefert, die nicht an den Buchsen auf dem
Gehäuse angeschlossen sind. Erst nach Abschluss
der Montage und Installation des Geräts auf den
Halterungen (Metallstrukturen oder Querträger)
die Schnellanschluss-Stecker mit den Buchsen
am Gehäuse verbinden und darauf achten, diese
nicht zu beschädigen (siehe Abbildung 46).
• Den Stecker, der am Kabel montiert ist mit
dem Referenzbuchstaben “a” einsetzen mit
der Buchse, die am Gehäuse mit dem gleichen
Referenzbuchstaben “A” montiert ist.
• Mit dem Drehmomentschlüssel “C1” das
Gehäuse des Verbinders “A”, der am Gehäuse
montiert ist, fest in Position halten und den
Ring mit dem Drehmomentschlüssel “C2“ ganz
anziehen.
• Den Vorgang für alle vorhandenen Verbinder
wiederholen
Für die richtige Verbinungsreihenfolge, auf das
Diagramm Bezug nehmen (siehe Abbildung 46).
2. Gerät mit getrennter
Versorgungseinheit
mit On-Board Verteilerkasten
SYMMETRISCHE Version
Version verfügbar für Raumtemperatur 50°C
(-30 ÷ +50°C).
a. Versorgungsplatte IP20
b. Versorgungsplatte IP20 DMX
c. Versorgungsplatte IP66
d. Versorgungsplatte Box FAEL IP66
interne Treiber
e. Versorgungsplatte Box FAEL IP66
externe Treiber
Für den Anschluss zwischen Scheinwerfer
und getrennter Versorgungseinheit können
Kabel vom Typ FG16R16, oder FG16M16
verwendet werden für Umgebungstemperaturen
zwischen -15°C und +50°C (siehe Abschnitt
2.1); Alternativ können ähnliche Kabel
verwendet werden, die mit den nationalen und
internationalen Standards übereinstimmen,
die je nach Installationsumgebung ausgewählt
wurden. Kabel für die feste oder abnehmbare
Installation, für Innen- und Außenbereiche und
Veranstaltungstechnik. Selbstverlöschendes
Kabel, UV-beständig. Für den Anschluss zwischen
Scheinwerfer und getrennter Versorgungseinheit
können Kabel vom Typ ÖLFLEX CLASSIC
110 black 0,6/1kV verwendet werden für
Umgebungstemperaturen zwischen -30°C
und +50°C (siehe Abschnitt 2.1); Alternativ
können ähnliche Kabel verwendet werden,
die mit den nationalen und internationalen
Standards übereinstimmen, die je nach
Installationsumgebung ausgewählt wurden.
Kabel für die feste oder abnehmbare
Installation, für Innen- und Außenbereiche und
Veranstaltungstechnik. Selbstverlöschendes
Kabel, UV-beständig. Ein mehrpoliges Kabel mit
10 Leitern verwenden (siehe Abschnitt 2.1).
oder das auf dem Markt leichter erhältliche
mehrpolige Kabel mit 12 Leitern (11 schwarze
Leiter nummeriert von 1 bis 11 + 1 gelb-grüner
18

1616
reperibile sul mercato, il cavo multipolare a 12
conduttori (11 conduttori neri numerati da 1 a
11 + 1 conduttore di terra giallo-verde, vedere
paragrafo 2.2).
Distanza:
tra 0 e 70 metri: utilizzare cavo con conduttori
da 1,5mm2; tra 70 e 100 metri: utilizzare cavo
con conduttori da 2,5mm2. Il pressacavo M32
permette l’ingresso di un cavo con diametro
esterno massimo ≤ 22,4mm. Per accedere alla
cassetta di derivazione, agire sulle 4 viti “V”
in acciaio inox (vedere figura 1c) ed aprire il
coperchio.
2.1 Per versione con 1 cavo di collegamento
multipolare 10 conduttori “C8” (soluzione
consigliata) Far passare il cavo multipolare “C8”
(vedere figura 21a) attraverso il pressacavo
“G1” e sotto il serracavo “S1”. Collegare i
conduttori del cavo multipolare “C8” numerati
da 1 a 10 ai rispettivi poli numerati da 1 a 10
del morsetto “M1” (vedere figure 30 - 31a) e
serrare il serracavo “S1”.
2.2 Per versione con 1 cavo di collegamento
multipolare 12 conduttori “C11” All’interno
della cassetta di derivazione a bordo apparecchio
tagliare ed isolare il conduttore n.° 11 del cavo
“C11” ed il conduttore di terra giallo-verde
(vedere figura 31b). La medesima operazione
andrà eseguita anche dall’ altro capo del cavo.
Far passare il cavo multipolare “C11” (vedere
figura 21b) attraverso il pressacavo “G1” e
sotto il serracavo “S1”. Collegare i conduttori
del cavo multipolare “C11” numerati da 1 a 10
ai rispettivi poli numerati da 1 a 10 del morsetto
“M1” (vedere figure 30 e 31b) e serrare il
serracavo “S1”. Utilizzare esclusivamente i
conduttori neri numerati da 1 a 10.
è necessario collegare l’apparecchio a terra
come segue (valido per i capitoli 2.1 e 2.2):
• cavo di terra unipolare separato con sezione
minima di 6mm2 collegato alla morsettiera della
cassetta di derivazione.
Allentare la ghiera “Y” del pressacavo “G3” ed
estrarre il relativo tappo. Per cavi con diametro ≤
8mm utilizzare apposito gommino ridotto fornito
in dotazione nel sacchetto presente all’interno
della scatola dell’apparecchio (vedere figura
42). Far passare il cavo di Terra “C5” (vedere
figura 18) attraverso il pressacavo “G3” e sotto
il serracavo “S3”. Collegare il conduttore al polo
di Terra del morsetto “M1” (vedere figure 30) e
serrare il serracavo “S3”.
Parte comune per tutti i capitoli sopra
In base al pressacavo utilizzato (G1, G2
e/o G3): verificare il serraggio, con chiave
inglese, del corpo “X” (vedere figura 13) del/i
pressacavo/i applicando un momento torcente
di 4Nm; serrare con cura e a fondo, con chiave
inglese, la ghiera “Y” (vedere figura 13) del/i
pressacavo/i applicando un momento torcente
di 3.5Nm. Una volta collegato elettricamente
l’apparecchio, richiudere il coperchio della
cassetta di derivazione serrando le 4 viti V”
(vedere figura 1c) in acciaio inox applicando un
momento torcente di 5.2Nm assicurandosi che
la guarnizione sia perfettamente nella sua sede.
Verificare che il coperchio sia perfettamente
in battuta sulla cassetta di derivazione Nella
scatola cablaggio sono presenti 4 scaricatori DC
che avranno i contatti remoti normalmente chiusi
collegati fra loro in serie (questi surge protection
device portano la resistenza alla fulminazione
fino a 12kV). Vedere figura 35. Pertanto,
vengono utilizzati n°2 conduttori facenti parte
del cavo di alimentazione e collegandosi ai poli
1 e 2 (vedere figure 31a, 31b, 35) è possibile,
tramite tester, verificare la continuità del
circuito (presente = SPD OK; assente = SPD
GUASTI). Una volta definito in quale proiettore
si è verificata l’apertura del circuito si opera in
manutenzione straordinaria la sostituzione della
cartuccia del dispositivo guasto (spia rossa). I 4
scaricatori DC sono presenti solo nella soluzione
con cablaggio separato.
GRUPPI DI ALIMENTAZIONE (piastre di
alimentazione e box FAEL)
Le distanze da mantenere tra una piastra di
alimentazione IP66 (o IP20) e l’altra sono indicate
in figura 33a (o in figura 33b). Le distanze da
mantenere tra un box di alimentazione/driver
IP66 e l’altro sono indicate in figura 33c o in
figura 33d. Ènecessaria una corrispondenza
biunivoca tra piastra armadio/box ed il proiettore
conductors (see paragraph 2.1) or, use the
version more readily available on the market,
with 12 conductors (11 black conductors
numbered from 1 to 11 + 1 yellow-green earth
conductor, see paragraph 2.2).
Distance:
between 0 and 70 metres: use cables with
1.5mm2 conductors; between 70 and 100
meters: use cables with 2.5mm2 conductors.
The M32 cable gland allows the insertion of a
cable with the maximum outside diameter ≤
22.4mm. To access the cable box, act on the 4
“V” stainless steel screws (check the figure 1c)
and open the cover.
2.1 Version with 1 multi-pole 10-conductor
connecting cable “C8” (recommended) Pass
the multi-pole cable “C8” (check the figure
21a) through the cable gland “G1” and beneath
the cable clamp “S1”. Connect the conductors
of the multi-pole cable “C8” numbered from 1
to 10 to the related poles numbered from 1 to
10 of the terminal “M1” (check the figures 30 -
31a) and tighten the cable clamp “S1”.
2.2 For version with 1 multi-conductor
cable with 12 conductors “C11” Cut and
insulate conductor no. 11 of the “C11” cable
and the yellow-green earth conductor inside
the junction box installed on the luminaire
(see figure 31b). The same operation shall be
performed on the other end of the cable. Thread
the “C11” multi-conductor cable (see figure
21b) through the “G1” cable gland and under
the “S1” cable clamp. Connect the conductors
of the “C11” multi-conductor cable numbered
from 1 to 10 to the corresponding connectors
numbered from 1 to 10 available on the “M1”
terminal strip (see figures 30 and 31b ) and
tighten the “S1” cable clamp. Use only the
black conductors numbered from 1 to 10.
Earth the luminaire as described below (valid
for chapters 2.1 and 2.2):
• separate single-conductor earth cable with
a minimum section of 6mm2 connected to the
terminal board of the junction box.
Loosen ring nut “Y” of the “G3” cable gland and
remove the cap. For cables having diameter ≤
8mm, use a suitable grommet supplied in
the bag fitted inside the appliance housing
(check the figure 42). Pass the Ground cable
“C5” (check the figure 18) through the cable
gland “G3” and beneath the cable clamp “S3”.
Connect the conductor to the Ground pole of the
terminal “M1” (check the figure 30) and tighten
the cable clamp “S3”.
Part shared by all previous chapters
Depending on the cable gland used (G1, G2
and/or G3): using a spanner, apply a torque
4Nm to check the tightening of the housing
“X” (check the figure 13); use a spanner and
apply a torque of 3.5Nm to tighten carefully and
completely the ring nut “Y” (check the figure
13). Once the appliance is connected, close
back the cables box cover and tighten the 4
“V” stainless steel screws (check figure 1c) by
applying 5.2Nm torque, making sure the gasket
is perfectly fit. Ensure the cover is perfectly
abutted to the cables box The cables box
features 4 DC surge arresters having normally
closed remote contacts connected in series (the
surge protection device grows the resistance
to lightning strikes up to 12kV). Check the
figure 35. As a consequence, there are used
n.° 2 conductors of the power supply cable; by
getting connected to the poles 1 and 2 (check
the figures 31a, 31b, 35) it is possible to check
using a tester the circuit continuity (continuity
= SPD OK; no continuity = SPD FAULTY). Once
the projector on which the circuit opened has
been identified, it is possible to perform the
extraordinary maintenance and replace the
cartridge of the faulty device (red light). The
4 DC surge arresters are only provided for the
versions with separated cables.
POWER UNITS (FAEL power supply plates and
boxes)
The distances to be kept between an IP66 (or
IP20) power supply plate and the next are given
in the figure 33a (or figure 33b). The distances
to be kept between an IP66 power box /driver
and the next are given in figure 33c or in figure
33d. It is required a two-way correspondence
between the cabinet plate/box and the projector
(check the figure 34a, b, cor ddepending on
noirs numérotés de 1 à 11 + 1 conducteur de
terre jaune-vert, voir paragraphe 2.2) plus
facilement trouvable en commerce.
Distance:
entre 0 et 70 mètres: utiliser un câble avec
des conducteurs de 1,5mm2; entre 70 et 100
mètres: utiliser un câble avec des conducteurs de
2,5mm2; Le presse-câbles M32 permet l’entrée
d’un câble de diamètre extérieur maximum ≤
22,4mm. Pour accéder à la boîte de dérivation,
desserrer les 4 vis “V” en acier inox (voir figure
1c) puis ouvrir le couvercle.
2.1 Pour version avec 1 câble de branchement
multipolaire 10 conducteurs C8” (solution
conseillée) Faire passer le câble multipolaire
“C8” (voir figure 21a) à travers le presse-câble
“G1” et sous le serre-câbles “S1”. Brancher
les conducteurs du câble multipolaire “C8”
numérotés de 1 à 10 respectivement aux pôles
numérotés de 1 à 10 de la borne “M1” (voir figure
30 - 31a) puis serrer le serre-câbles “S1”.
2.2 Pour version avec 1 câble de branchement
multipolaire 12 conducteurs “C11” À l’intérieur
de la boite de dérivation, à bord de l’appareil,
couper et isoler le conducteur n.° 11 du câble
“C11” et le conducteur de terre jaune-vert
(voir figure 31b). Il faudra effectuer la même
opération sur l’autre extrémité du câble. Faire
passer le câble multipolaire “C11” (voir figure
21b) à travers le presse-câble “G1” et sous le
serre-câbles “S1”. Brancher les conducteurs du
câble multipolaire “C11” numérotés de 1 à 10
respectivement aux pôles numérotés de 1 à 10 de
la borne “M1” (voir figure 30 et 31b) puis serrer
le serre-câbles “S1”. Utiliser exclusivement les
conducteurs noirs numérotés de 1 à 10.
Il est nécessaire de brancher l’appareil à terre
de cette façon (valable pour les chapitres 2.1 et
2.2):
• câble de terre unipolaire séparé avec section
minimum de 6mm² branché au bornier de la boite
de dérivation.
Desserrer la bague “Y” du presse-câbles “G3”
et en extraire le bouchon. Pour les câbles de
diamètre ≤ 8mm, utiliser le petit tampon fourni en
dotation dans le sachet présent à l’intérieur de la
boite de l’appareil (voir figure 42). Faire passer le
câble de Terre “C5” (voir figure 18) à travers le
presse-câble “G3” et sous le serre-câbles “S3”.
Brancher le conducteur au pôle de Terre de la
borne “M1” (voir figure 30) et serrer le serre-
câbles “S3”
Partie commune à tous les chapitres ci-dessus
Selon le presse-câbles utilisé (G1, G2 et/ou G3):
Vérifier le serrage du corps “X” (voir figure 13)
du/des serre-câbles avec une clé anglaise,
en appliquant un moment de torsion de 4Nm.
Toujours avec la clé anglaise, serrer bien à fond
le collier de serrage “Y” (voir figure 13) du/
des serre-câbles en appliquant un moment de
torsion de 3.5Nm. Une fois l’appareil branché
électriquement, refermer le couvercle de la
boite de dérivation en serrant les 4 vis V” en
acier inox (voir figure 1c) en appliquant un
moment de torsion de 5.2Nm tout en contrôlant
que la garniture loge parfaitement dans son
emplacement. Vérifier que le couvercle est
parfaitement en butée sur la boite de dérivation 4
éclateurs DC se trouvent dans la boite de câblage
avec, normalement, des contacts à distance
fermés connectés entre eux, en série (ces “surge
protection device” permettent une résistance aux
coups de foudre jusqu’à 12kV). Voir figure 35. Par
conséquent, on utilise n° 2 conducteurs faisant
partie du câble d’alimentation et en se connectant
aux pôles 1 et 2 (voir figures 31a, 31b, 35), il
est possible, à l’aide d’un tester, de vérifier la
continuité du circuit (présent = SPD OK; absent =
SPD PANNES). Une fois défini dans quel projecteur
s’est vérifiée l’ouverture du circuit, on intervient
en réparation extraordinaire afin de remplacer la
cartouche du dispositif en panne (témoin rouge).
Les 4 éclateurs DC ne sont présents que dans la
solution avec câblage séparé.
GROUPES D’ALIMENTATION (plaques
d’alimentation et box FAEL)
Les distances à maintenir entre une plaque
d’alimentation IP66 (ou IP20) et l’autre sont
indiquées en figure 33a (ou en figure 33b). Les
distances à maintenir entre un box d’alimentation/
driver IP66 et l’autre sont indiquées en figure
33c ou en figure 33d. Une correspondance
biunivoque entre plaque armoire/box et le
Erdungsleiter, siehe Abschnitt 2.2).
Abstand:
zwischen 0 und 70 Metern: Kabel mit 1,5 mm2
Leitern verwenden; zwischen 70 und 100
Metern: Kabel mit 2,5 mm2 Leitern verwenden.
Die M32-Kabeldurchführung ermöglicht die
Einführung eines Kabels mit einem maximalen
Außendurchmesser von ≤ 22,4mm. Um auf den
Verteilerkasten zuzugreifen, drehen Sie die 4
Edelstahlschrauben “V” (siehe Abbildung 1c)
und öffnen Sie die Abdeckung.
2.1 Für die Version mit 1 mehrpoligen
Anschlusskabel mit 10 Leitern „C8”
(empfohlene Lösung) Das mehrpolige Kabel
„C8” (siehe Abbildung 21a) durch die
Kabelverschraubung “G1” und unter dem
Kabelbaum “S1” durchführen. Die Leiter des
mehrpoligen Kabels „C8” nummeriert von 1 bis
10 an die entsprechenden Pole nummeriert von
1 bis 10 der Klemme “M1” (siehe Abbildungen
30 - 31a) anschließen und den Kabelbaum „S1”
anziehen.
2.2 Für die Version mit 1 mehrpoligen
Anschlusskabel 12 Leiter „C11” Im
Verteilerkasten am Gerät den Leiter Nr. 11 des
Kabels “C11” und den gelb-grüner Erdungsleiter,
schneiden und isolieren (siehe Abbildung
31b). Den gleichen Vorgang auch vom anderen
Ende des Kabels durchführen. Das mehrpolige
Kabel “C11” (siehe Abbildung 21b) durch
die Kabelverschraubung “G1” und unter dem
Kabelbaum “S1” durchführen. Die Leiter des
mehrpoligen Kabels “C11” nummeriert von 1 bis
10 an die entsprechenden Pole nummeriert von
1 bis 10 der Klemme “M1” (siehe Abbildungen
30 und 31b) anschließen und den Kabelbaum
“S1” anziehen. Ausschließlich schwarze Leiter
nummeriert von 1 bis 10 verwenden.
Das Gerät muss wie folgt geerdet werden
(gültig für die Kapitel 2.1 und 2.2):
• Einpoliges getrenntes Erdungskabel
mit Mindestquerschnitt von 6mm2 an
die Klemmenleiste des Verteilerkastens
angeschlossen. Die Schraube “Y” der
Kabelverschraubung “G3” lösen und den
entsprechenden Verschluss herausziehen.
Für Kabel mit Durchmesser ≤ 8mm geeignete
kleine Gummidichtungen verwenden, die im
Beutel im Inneren der Schachtel des Gerätes
mitgeliefert werden (siehe Abbildung 42). Das
Erdungskabel “C5” (siehe Abbildung 18) durch
die Kabelverschraubung “G3” und unter dem
Kabelbaum “S3” durchführen. Den Leiter an den
Erdungspol der Klemme “M1” (siehe Abbildung
30) anschließen und den Kabelbaum “S3”
anziehen.
Gemeinsamer Teil für alle oben aufgeführten
Kapitel
Basierend auf der verwendeten
Kabeldurchführung (G1, G2 und/oder G3):
Überprüfen Sie, mit einem Drehmomentschlüssel,
den Anzug des Gehäuses “X” (siehe Abbildung
13) der Kabeldurchführung/en mit einem
Drehmoment von 4Nm. Ziehen Sie die Schraube
“Y” (siehe Abbildung 13) der Kabeldurchführung/
en mit Drehmoment 3.5Nm vorsichtig an. Wenn
das Gerät elektrisch angeschlossen ist, die
Abdeckung des Verteilerkastens wieder schließen
indem die 4 Schrauben „V“ (siehe Abbildung
1c) aus Edelstahl mit einem Drehmoment von
5,2 Nm angezogen werden, um sicherzustellen,
dass die Dichtung perfekt sitzt. Stellen Sie sicher,
dass die Abdeckung perfekt am Verteilerkasten
anliegt In der Verdrahtungsbox befinden sich
4 DC-Trennschalter, welche normalerweise
die ferngesteuerten Kontakte geschlossen
und untereinander in Reihe angeschlossen
haben (diese Surge Protection Device sorgt für
Schutz gegen Blitzeinschlag bis zu 12kV). Siehe
Abbildung 35. Daher werden 2 Leiter verwendet,
die Teil des Stromkabels bilden und an die Pole
1 und 2 (siehe Abbildungen 31a, 31b, 35)
angeschlossen werden. Somit kann durch Tester
die Kontinuität des Schaltkreis überprüft werden
(vorhanden = SPD OK; nicht vorhanden = SPD
DEFEKT). Sobald festgelegt ist, in welchem
Scheinwerfer die Öffnung der Schaltung
aufgetreten ist, wird die Patrone des defekten
Geräts (rotes Licht) durch außerordentliche
Wartung ersetzt. Die 4 DC-Trennschalter sind
nur in der Lösung mit separater Verdrahtung
vorhanden.
VERSORGUNGSEINHEIT (Versorgungsplatten
und Box FAEL) Die zwischen einer
Versorgungsplatte IP66 (oder IP20) und
der anderen einzuhaltenden Abstände sind
angegeben in Abbildung 33a (oder in Abbildung
33b). Die zwischen einer Versorgungsbox/
Treiber IP66 und der anderen einzuhaltenden
Abstände sind angegeben in Abbildung 33c
19

17
20
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Glamox Floodlight manuals