GMC GSDS800 User manual

800W
SDS PLUS HAMMER DRILL
GSDS800
800 W SDS-PLUS BOORHAMER
MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR
SDS PLUS 800 W
SDS-PLUS-BOHRHAMMER, 800 W
TRAPANO BATTENTE SDS PLUS 800 W
TALADRO PERCUTOR SDS PLUS 800 W
WIERTARKA UDAROWA SDS PLUS 800 W
Version date: 01.11.19
801087/976843_Manual.indd 1 01/11/2019 13:58

12345
6
7
8
9
10
11
12
A
B
C
D
13 14 I
15
801087/976843_Manual.indd 2 01/11/2019 13:58

800W
SDS PLUS HAMMER DRILL
GSDS800
English 00
Nederlands 00
Français 00
Deutsch 00
Italiano 00
Español 00
Polski 00
801087/976843_Manual.indd 3 01/11/2019 13:59

801087/976843_Manual.indd 4 01/11/2019 13:59

801087/976843_Manual.indd 5 01/11/2019 13:59

6
GB
Introduction
Thank you for purchasing this GMC tool. This manual contains information necessary for safe and effective
operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products,
it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of
the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or
instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Wear protective clothing
Read instruction manual
Caution!
Class II construction (double insulated for additional protection)
DO NOT use in rain or damp environments!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning,
carrying out maintenance and when not in use!
Keep bystanders away!
Important safety devices! Ensure correct function, maintain in accordance with instructions and
DO NOT disable!
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Voltage: 230-240V~, 50Hz
Power: 800W
No load speed: 0-900min-1
Chuck: SDS Plus
Impact rate: 0-4800bpm
Impact energy: 2.8J
Safety clutch (operating range): 46.5-60Nm
Max drilling capacity:
- Masonry
- Wood
- Steel
Ø24mm
Ø40mm
Ø13mm
Power cord length: 2m
Power cable type: VDE
Ingress protection: IP20
Protection class:
Dimensions (L x W x H): 360 x 90 x 210mm
Weight: 3.2kg
As part of our ongoing product development,
specifications of GMC products may alter
without notice.
Sound and vibration information:
Sound Pressure LPA: 89.4dB(A)
Sound Power LWA: 100.4dB(A)
Specification
Technical Abbreviations Key
Original Instructions
VVolts
~, a.c. Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0 No load speed
nRated speed
°Degrees
ØDiameter
VVolts
~, a.c. Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0 No load speed
nRated speed
°Degrees
ØDiameter
801087/976843_Manual.indd 6 01/11/2019 13:59

GB
7
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure
if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and
check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of
sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and
reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of
time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification
relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained,
incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.
europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic
users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical
or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adaptor
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for SDS Plus Drills
WARNING!
• Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
IMPORTANT: If you suspect or discover asbestos is present in any area you are working seek professional
advice immediately. Removal of asbestos should be carried out by a licensed contractor. Contact the HSE in
the UK (www.hse.gov.uk) or your national health and safety authority in your country for further information
about dealing with asbestos. European Directive 2009/148/EC provides additional information related to
exposure to asbestos at work.
Uncertainty K: 3dB(A)
Weighted vibration
ah, HD(Hammer drilling):
ah,CH (Chiselling):
14.936m/s²
14.898m/s2
Uncertainty K: 1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and
sound protection measures are necessary.
801087/976843_Manual.indd 7 01/11/2019 13:59

8
GB
• It is imperative to follow all national safety regulations concerning the type of work being
undertaken
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool. Ensure that operators are qualified
and familiar with the operating and safety instructions
• Masonry drilling or chiselling can create sharp particles that will impact the operator. Wear impact-
resistant safety glasses and protective clothing, including safety boots
• Core drills should only be used with SDS drills featuring a safety clutch to prevent jamming which
could cause an injury to the operator
• If the safety clutch operates during use, quickly release the trigger and remove the core drill or
bit from the masonry surface being drilled. Do not continue work until the cause of the safety clutch
operating is understood
• Do not operate SDS drills whilst up a ladder or in any location where there is a risk of falling. SDS
drills are heavy and produce strong vibration and high torque in use
• Wear suitable protective anti-vibration gloves that are non-fabric or coated fabric to prevent
loose strands of material catching in the rotating drill bit. Discard gloves immediately if material is
visibly frayed
• Drilling can produce large volumes of dust and debris that may be toxic. Wear respiratory
protection suitable for the work being undertaken. A minimum rating of FFP2 is recommended
• SDS drills produce high volumes of noise and suitable ear protection must be worn at all times
while operating the tool
• SDS drills produce a very high level of vibration when operating in hammer or chisel mode.
Frequent breaks are advised
• Only use SDS Chisels or Points with SDS drills that can disengage rotary drilling mode
• Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid touching live
components or conductors
• Extension cable reels used with this tool must be completely unwound. Minimum conductor cross
section: 1.25mm2
• Extension reels used outside should be designed for outdoor use and should feature water-
protected sockets and correct cable insulation
• When using an SDS drill outdoors, an RCD device must be used either by connecting to a socket
which incorporates an RCD, or through use of an inline RCD
• Ensure that the chisel or drill bit is securely fixed in the chuck before operating the tool. Insecure
drill bits can be ejected from the machine, causing a hazard
• Ensure lighting is adequate
• Use both hands when operating this tool
• Do not place pressure on the tool. To do so could shorten its service life
• Drill bits become hot during operation. Allow to cool prior to handling
• If you are interrupted when operating the drill, complete the process and switch off before
diverting your attention elsewhere
• Always disconnect the SDS drill from the electric supply before changing a chisel or drill bit
• Examine the SDS chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired by a
qualified service centre
• Always wait until the drill has come to a complete stop before placing it down
• On completion of the work, disconnect the tool from the power source and remove the chisel/bit
from the machine
• Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
• Visibly check the tool after use, especially the power cable, which can be damaged by sharp
masonry
• Always fit the dust guard to the bit in use to prevent damage from debris entering the SDS chuck
• If operating the tool causes discomfort in any way, stop immediately and review your method
of use
WARNING: An SDS Plus Drill with a fitted chisel is not a viable alternative to a professional
breaker. Do not use this tool for breaking up patios, paths or other areas of thick concrete. Always
consider the force required to break up different materials. If the chisel fails to break the material, stop using it
immediately. Striking a surface the chisel cannot break, or carrying out repeated strikes at the same point, will
damage the chisel tip and the internal parts of the SDS drill.
Product Familiarisation
1. Depth Rod
2. Chuck Protective Cover
3. Mode Selector
4. Motor Vents
5. Forward/Reverse Switch
6. Motor Vents
7. On/Off Trigger Switch
8. Lock-On Button
9. Main Handle
10. Auxiliary Handle
11. SDS Plus Chuck
12. Dust Guard
13. Masonry SDS Drill Bits
14. Masonry SDS Point & Chisel
15. Chuck Adaptor
A. Drill Mode
B. Hammer Drill Mode
C. Free Rotation Hammer Mode
D. Hammer Mode
Accessories (not shown):
• Blow-moulded case
• Chuck key
Intended Use
Portable light-duty mains-powered power drill optimally designed for drilling masonry and breaking light
masonry.Also capable of drilling wood and metal with the supplied standard chuck with SDS Plus connector.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged,
have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or changing any
accessories, or making any adjustments.
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as well as
suitable gloves, when working with this tool.
SDS Plus Chuck Operation
Note: The SDS Plus system allows the bit to move slightly within the chuck when inserted correctly.The SDS
Plus drill or chisel bit does not lock in position like a conventional chuck
1. To fit a bit to the machine, first grease the tail end of the bit. Pull back the Chuck Protective Cover (2)
and hold. Push and rotate the bit into the SDS Plus Chuck (11), as far as it will go. Release the Chuck
Protective Cover
2. The bit should now be locked into the machine; check by pulling the bit. If the bit can be removed, repeat
the above procedure until the bit is held securely
801087/976843_Manual.indd 8 01/11/2019 13:59

GB
9
3. Remove a bit from the chuck by pulling the Chuck Protective Cover back, and holding.The bit can then be
removed from the drill
Note: The Dust Guard (12) should be fitted to the drill or chisel bit to prevent debris and dust entering the
chuck. This is especially important when the drill is used at a raised angle when working on walls or ceilings.
For larger drill bits it may need to be fitted before the bit is fitted in the chuck
Fitting the chuck adapter
NOTE: Due to the SDS Plus chuck mounting, the Chuck Adaptor (15) will have a small amount of forward and
backward movement in use. It should not affect normal operation for most drilling but be aware that when you
use the power drill there may be a small amount of travel after the drill bit contacts the surface before the drill
is effective and starts drilling. Also when removing the drill bit from the surface there will be a small amount of
travel of the drill body before the drill bit starts to be removed.
1. Insert the Chuck Adaptor (15) into the SDS Plus Chuck (11)
2. Open the chuck of the Chuck Adaptor with the supplied chuck key and insert a conventional drill bit
for either wood or metal into the chuck and tighten the chuck. See specification for maximum drilling
capacity diameter in wood and metal
Operation
Drill mode selection
• The drill can be used in either hammer drill mode (for masonry work) or conventional rotary drill
mode (for wood, metal etc)
• To select hammer drilling mode , rotate the Mode Selector (3) to the ‘B’ position
• To select rotary drilling mode , rotate the Mode Selector to the ‘A’ position
• Do not attempt to move the Mode Selector whilst the drill is running
• Do not attempt to operate the drill with the Mode Selector lever in-between each setting
Chisel mode selection
Note: The drill can be used in either hammer mode or free rotation hammer mode . Hammer mode
keeps the orientation of the chisel in the same direction in use whereas free rotation hammer mode allows the
chisel to rotate in use. More precise breaking of masonry material may benefit from hammer mode. General
breaking of material may benefit from free rotation hammer mode as the blade will strike the material at
different angles
1. To select non-rotation mode , turn the Mode Selector (3) to the ‘D’ position
2. To select free-rotation mode , turn the Mode Selector to the ‘C’ position
• Do not attempt to move the Mode Selector whilst the drill is running
• Do not attempt to operate the drill with the Mode Selector lever in-between each setting
Auxiliary handle
• The Auxiliary Handle (10) should always be used when operating the drill
• Always hold the drill firmly using both hands
• The Auxiliary Handle position can be adjusted as required to suit the task to be performed
• Unscrew the Auxiliary Handle grip to release so it can be rotated to the desired position and then
re-tighten
• The Depth Rod (1) position can be altered using the button at the top of the Auxiliary Handle
Direction control
WARNING: NEVER change the direction of rotation while the tool is running. This may cause permanent
damage to the tool.
• The direction of rotation can be set using the Forward/Reverse Switch (5)
• For anti-clockwise rotation, push the switch to the right
• For clockwise rotation, push the switch to the left
Switching on and off
On/off trigger switch
1. To activate the drill, squeeze the On/Off Trigger Switch (7)
2. To stop the drill, release the On/Off Trigger Switch
Note: The drill can be locked into the “on” position by pressing the Lock-On Button (8) after depressing the
On/Off Trigger Switch. Press the On/Off Trigger Switch again to release the Lock-On Button and turn off the
drill
WARNING: The Lock-On Button should only be used for Drill Mode (A)
CAUTION: The drill is not designed to be permanently switched on and there is no ‘lock-on feature’. Do not
attempt to improvise such a feature.
Drilling concrete
1. Using Hammer Drill Mode (B) and rotation mode , apply pressure to the rear of the drill in line
with the drill bit
2. For efficient drilling, it is advisable to use TCT (tungsten carbide tipped) drill bits. Ensure that the drill bit
size is within the maximum capacity of the drill
3. Do not apply too much pressure if debris blocks the drill hole. Run the drill slowly, and remove the bit
from the hole. Repeat until hole is cleared
Chiselling
WARNING: An SDS Plus Drill with a fitted chisel is not a viable alternative to a professional breaker.
Do not use this tool for breaking up patios, paths or other areas of thick concrete. Always consider the force
required to break up different materials. If the chisel fails to break the material stop using it immediately. The
chisel striking a surface it cannot break or requires repeated strikes at the same point to break will damage
the chisel tip and the internal parts of the SDS drill.
WARNING: Always make sure the Motor Vents (4 & 6) are kept clean of dust and debris in use to prevent
damage to the motor and incorrect operation.
• Using Hammer drill Mode (D) or Free Rotation Hammer Mode , apply pressure to the rear of the
drill in line with the chisel
• Be aware that when chiselling, there is a high risk of chips and other waste being ejected from the work
CAUTION
• Applying excess pressure does not result in faster or more efficient drilling. If the pressure applied to the
drill has a noticeable effect on the speed of the drill then reduce the pressure. Overloading the drill will
reduce its service life
• As the drill bit penetrates the material being drilled, it may ‘catch’ or ‘snag’. This can cause the machine
to ‘kick’ suddenly. To prevent any possibility of injury always hold the drill securely, use the side handle
and use sharp drill bits
Safety Clutch
In the event that a drill bit or core drill becomes locked in the workpiece while operating and cannot rotate, or
is forced to operate at a very low rotational speed, the safety clutch will dis-engage the drive.
In this event quickly release the On/Off Trigger Switch (7) to help prevent injury, and to reduce wear on the
safety clutch mechanism.
After the safety clutch has disengaged the drive, completely re-check that all equipment is correctly set up
and the drill bit or core drill is not badly worn or damaged. It may be necessary to work at a slower rate. In
some instances you may find the drill is not suitable, especially if using large core drills.
WARNING: Do not rely on the safety clutch.Always configure your equipment for safe use so that the safety
clutch will not operate.
Drilling wood and metal
CAUTION: A keyed chuck is not for masonry bits and will be damaged if used in hammer mode. Always use
SDS Plus masonry bits fitted directly into the SDS Plus Chuck for masonry use.
801087/976843_Manual.indd 9 01/11/2019 13:59

10
GB
Drilling wood
• Use Drill Mode (A) only
• Ensure that drill bits are suitable for wood, and are within the maximum diameter capacity of this drill
Drilling metal
• Use Drill Mode (A) only
• To ensure accuracy, mark the intended hole position using a hammer and centre punch
• Ensure that drill bits are suitable for the grade of metal being drilled, and are within the maximum
diameter capacity of the drill
• To ensure efficient cutting, and prolong drill bit life, use a suitable lubricant/cutting fluid
CAUTION: Applying excess pressure does not result in faster or more efficient drilling. If the pressure applied
to the drill has a noticeable effect on the speed of the drill then reduce the pressure. Overloading the drill will
reduce its service life.
• As the drill bit penetrates the material being drilled, it may 'catch' or 'snag'. This can cause the machine
to suddenly 'kick', to prevent any possibility of injury always hold the drill securely, use the Auxiliary
Handle (10), and use sharp drill bits
• Always ensure material is secure. If appropriate use a vice or clamp to hold the work, always keep two
hands on the drill
Accessories
A range of accessories for this product are available from your GMC dealer including SDS Plus drill and chisel
bits. Carbon brushes are available from www.toolsparesonline.com or your GMC dealer.
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any inspection, maintenance
or cleaning.
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. This advice also applies to
extension cords used with this tool
• if the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be carried out by
an authorised GMC service centre. This advice also applies to extension cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the
machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use
clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use alcohol, petrol or strong
cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• If you suspect that the brushes may be worn, have them replaced at an authorised service centre
Storage
After use return the drill and accessories to the supplied case and store in a damp-free environment, out of
reach of children.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are
not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household
waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
801087/976843_Manual.indd 10 01/11/2019 13:59

GB
11
Troubleshooting
While core drilling the core drill has locked/jammed in the material Excessive pressure on tool at the point of breakthrough in the
material
Reduce pressure before breakthrough
Hammer mode is on Ensure hammer mode is off to prevent damage to cutting teeth and
reduce possibility of jamming
Core drill is not suitable for drill Ensure the core drill max speed and diameter are compatible with the drill
Large build-up of debris inside core drill while operating Regularly empty this build-up of debris to ensure safe operation
Drill is uncomfortable to use due to vibration Tool is being used for too long Take frequent breaks and read the sections in this manual regarding
vibration
Tool will not start No power, fuse blown or circuit breaker tripped Check and replace fuse if necessary or reset circuit breaker. In the
event the fuse blows after replacing or the circuit breaker trips again
immediately contact an authorised service centre
Power cable damaged Contact an authorised service centre
On/Off Trigger Switch (7) faulty Contact an authorised service centre
Faulty motor Contact an authorised service centre
Slow rotation speed or no rotation plus possible visible sparking from
Motor Vents (4 & 6)
Carbon brushes worn Contact an authorised service centre to have the carbon brushes replaced
Internal moving parts excessively worn Contact an authorised service centre
Chisel mode not breaking material Material too dense or thick Drill not suitable for material or thickness
Chisel tip worn Replace chisel
Drilling performance poor with masonry Hammer mode not selected Enable hammer mode
Drill bit tip worn or damaged Replace SDS Plus drill bit
Very dense material Drilling speed will be slow in such material. A smaller pilot drill can be
drilled first to speed up the drilling process
Bits not fitting easily into SDS Plus Chuck (11) Debris and dirt getting into chuck Clean out chuck by facing downwards and vacuuming while operating
the chuck as if to insert bits. Ensure Dust Guard (12) is used to prevent
debris entering chuck
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.gmctools.com and enter your details*.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future
releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase:
Model: GSDS800
Serial Number:
(located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase.
If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if any
part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from the date
of original purchase, GMC will repair or, at its discretion, replace the faulty part free of charge. This
guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as
a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights.
801087/976843_Manual.indd 11 01/11/2019 13:59

12
NL
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig
hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als
u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat
bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit
gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen
belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Draag beschermende kleding
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen
van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet
in gebruik is!
Houd omstanders op een veilige afstand!
Belangrijke veiligheidshulpmiddelen! Zorg voor een goede werking, onderhoud volgens
instructies en MAAK NIET onbruikbaar!
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de
mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of
winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Specificaties
Spanning: 230-240 V~, 50 Hz
Vermogen: 800 W
Onbelaste snelheid: 0-900 min-1
Spankop: SDS-Plus
Slagfrequentie: 0-4800 min-1
Slagkracht: 2,8 J
Veiligheidskoppeling: 46,5-60 Nm
Vertaling van de originele instructies
Technische afkortingen en symbolen
VVolt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
Ah Ampère-uur (accu capaciteit)
n0 Onbelaste snelheid
nSnelheid
opm Oscillaties per minuut
spm Slagen per minuut
Nm Newtonmeter (koppel)
ÀGolflengte
°Graden
ØDiameter
Hz Hertz
, DC Gelijkspanning
W, kW Watt, kilowatt
ΩOhm (weerstand)
/min of min-1 Operaties per minuut
rpm Revoluties per minuut
bpm Slagen per minuut (boormachine)
ipm Slagen per minuut (slagschroevendraaier)
FFarad (capaciteit)
nm Nanometer
dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
m/s2Meters per seconde (trilling)
801087/976843_Manual.indd 12 01/11/2019 13:59

NL
13
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en
het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert
gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en
draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager
dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het
bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige
internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een
slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids-
en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de
werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid voor elektrisch ger-
eedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle
voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde
mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of
geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw
elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed
(snoerloos).
Kinderen mogen niet met de machine spelen
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes
leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door
afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas de stekker
niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van
ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het
risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigde of in de knoop geraakte snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving,
gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar (Residual Currency Device). Het gebruik
van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende
bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een
helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’
stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de
schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of
stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot
letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende
haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en
gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde
ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk
dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en
moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of het
elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen en laat mensen
die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische
gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
Max. boorcapaciteit:
- Beton:
- Hout:
- Staal
Ø 24mm*
Ø 40 mm*
Ø 13 mm*
Stroomsnoer lengte: 2 m
Stroomsnoer type: VDE
Beschermingsgraad: IP20
Beschermingsklasse:
Afmetingen (L x B x H): 360 x 90 x 210 mm
Gewicht: 3,2 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van GMC producten
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 89,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 100,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling
ah(hoofdhandvat):
ah(hulphandvat):
14,936 m/s²
14,898 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
801087/976843_Manual.indd 13 01/11/2019 13:59

14
NL
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van
bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het
elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is,
moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan
minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc. volgens deze instructies
en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en gebruik
alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid voor SDS-Plus boormachines
• Draag gehoorbeschermers. Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan ernstige gehoorbeschadiging
veroorzaken
• Gebruik de hulphandvaten, wanneer voorzien. Controleverlies kan resulteren in persoonlijk letsel
• Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast wanneer het boorbit in contact kan komen
met verborgen stroomdraden. Wanneer het boorbit in contact komt met stroomdraden komen de
metalen onderdelen van de machine onder stroom te staan, wat kan resulteren in elektrische schok
• Laat het stroomsnoer wanneer vereist door de fabrikant vervangen om de kans op ongevallen en
letsel te voorkomen
• Het is aanbevolen de machine op een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30 mA
aan te sluiten
BELANGRIJK: Wanneer u asbest vermoed of aantreft dient u onmiddellijk professioneel advies te zoeken.
Asbest dient door een professional verwijdert te worden. Neem contact op met uw landelijke/plaatselijke
autoriteiten voor verdere informatie betreft het hanteren van asbest. De Europese richtlijn 2009/148/EEG
voorziet informatie betreft de blootstelling aan asbest op de werkvloer
• Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot het uit te voeren werk na
te leven
• Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens horen alle gebruikers met de
gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
• Het boren in beton en beitelen creëert mogelijk scherpe afvaldeeltjes. Draag de benodigde
beschermende uitrusting waaronder een veiligheidsbril en beschermende schoenen
• Kernboren horen enkel op boormachines met een veiligheidskoppeling gebruikt te worden. Zo
wordt vastlopen, wat persoonlijk letsel kan veroorzaken, voorkomen
• Wanneer de veiligheidskoppeling tijdens gebruik ingrijpt, laat u de trekker schakelaar los en haalt
u de boor uit het werkoppervlak. Vindt de oorzaak van ingrijpen
• Gebruik de machine niet op een trap/ladder of op een locatie met valgevaar. SDS-Plus boormachines
zijn erg zwaar en produceren sterke trillingen
• Draag geschikte beschermende handschoenen zonder loshangende vezels die door het roteren bit
gegrepen kunnen worden. Gooi handschoenen met rafelig materiaal onmiddellijk weg
• Boren brengt mogelijk een grote hoeveelheid stof met zich mee. Draag een geschikt stofmasker met
een minimale waarde van FFP2
• Boormachines produceren hoge geluidsniveaus. Het dragen van geschikte gehoorbescherming is
vereist
• Boormachines produceren hoge trillingsniveaus. Neem regelmatig pauze
• Gebruik SDS-Plus beitels enkel met boormachines waarop de rotatie boorfunctie uitgeschakeld
kan worden
• Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/of
elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
• Verlengkabels die in combinatie met de boorhamer gebruikt worden horen volledig afgerold te
worden. Minimale aderdikte: 1,25 mm2
• Wanneer de boorhamer buiten gebruikt wordt, maakt u gebruik van verlengkabels, ontworpen voor
buiten gebruik met waterdichte stekkers en de juiste kabelisolatie
• Wanneer de boorhamer buiten gebruikt wordt, sluit u deze aan op een stroombron met een
aardlekschakelaar
• Zorg ervoor dat beitel of boor bits stevig in de span kop vast zitten. Losse bits kunnen losschieten
en ongelukken veroorzaken
• Zorg voor een goede verlichting
• Houdt de machine stevig, met beide handen vast
• Oefen geen druk op de machine uit – dit kan de levensduur van de machine aanzienlijk verkorten
• Boor bits worden erg heet tijdens gebruik. Laat ze na gebruik afkoelen
• Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u het werk af en schakelt
u de machine uit voordat u opkijkt
• Ontkoppel de stekker van het stopcontact voordat bits gewisseld worden
• Controleer de spankop regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde onderdelen
horen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
• Wacht met het neerleggen van de boor totdat deze volledig tot stilstand is gekomen
• Wanneer het werk voltooid is, ontkoppelt u de stekker van het stopcontact en verwijdert u de
beitel/bit uit de span kop
• Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze wanneer
nodig aan
• Controleer de machine na gebruik. Het stroomsnoer kan door scherpe betonstukken beschadigen
• Bevestig de stofkap op het te gebruiken bit om de ingang van stof in de spankop te voorkomen
• Wanneer het gebruik van de machine oncomfortabel is herziet u de gebruikswijze
WAARSCHUWING: Een SDS-Plus boor met bevestigde beitel is geen veilig alternatief voor een breekhamer.
Gebruik de machine niet voor het breken van dikke betonnen oppervlakken. Neem de vereiste kracht voor
het breken van verschillende materialen in acht. Wanneer de machine niet in staat is het materiaal te breken,
stopt u de machine onmiddellijk. Wanneer u de machine niet onmiddellijk stopt raken de beitelpunt en de
interne onderdelen van de machine mogelijk beschadigd.
Productbeschrijving
1. Dieptestop
2. Spankop beschermkap
3. Stand selectieschakelaar
4. Motor ventilatiegaten
5. Rotatierichting schakelaar
6. Motor ventilatiegaten
7. Aan/uit trekker schakelaar
8. Aan-stand vergrendelknop
9. Hoofdhandvat
10. Hulphandvat
11. SDS-Plus spankop
12. Stofkap
13. SDS beton boor bit
14. SDS beton punt en beitel
15. Spankop adapter
A. Boorstand
B. Boorhamerstand
C. Vrije rotatie hamerstand
D. Hamerstand
Inbegrepen accessoires (niet afgebeeld):
• Gevormde opbergkoffer
• Spankop sleutel
801087/976843_Manual.indd 14 01/11/2019 13:59

NL
15
Gebruiksdoel
Draagbare netstroom boormachine, ontworpen voor het boren van beton en breekwerkzaamheden van licht
beton. Tevens geschikt voor het boren in hout en metaal met de aankoop van een bijkomende standaard
spankop met SDS-Plus aansluiting
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd
raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of
beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt of enige
aanpassingen maakt
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende
uitrusting, waaronder een stofmasker en gehoorbescherming aanbevolen
SDS-Plus spankop
LET OP: Het SDS-Plus systeem laat de boor licht bewegen in de spankop. De boor of beitel wordt niet in de
spankop vergrendeld als bij een conventionele spankop
1. Voor het plaatsen van een boor in de machine smeert u eerst de achterzijde van de boor. Trek de spankop
kraag (2) naar achter en houd deze vast. Duw en draai de boor in de SDS-Plus spankop (11), zo ver als
het gaat. Laat de spankop kraag nu los
2. De boor hoort nu vast in de spankop te zitten. Controleer dit door een aantal keer aan de boor te trekken.
Wanneer u de boor uit de machine kunt trekken probeert u het opnieuw totdat de boor goed vast zit
3. Om een boor uit de machine te verwijderen trekt u de spankop kraag naar achteren en houd u deze vast.
Nu kunt u de boor uit de machine halen
Let op: De stofkap (12) hoort op de machine bevestigd te worden om de ingang van stof in de spankop
te voorkomen. Dit is uiterst belangrijk wanneer de machine in een verhoogde hoek gebruikt wordt. Bij het
gebruik van grotere boor bits hoort de beschermkap mogelijk eerst bevestigd te worden
Het aansluiten van de spankop adapter
Let op: Dankzij de aansluiting zal de 13 mm sleutel spankop tijdens gebruik lichtelijk naar voren en naar
achteren bewegen. Dit zal het normale gebruik van de machine niet massaal beïnvloeden.Wanneer het boor
bit van het werkstuk wordt afgehaald merkt u een lichte speling. Wanneer het boor bit van het oppervlak
gehaald wordt voelt u tevens een kleien speling voordat het bit verwijderd is.
1. Plaats een 13 mm sleutel spankop in de SDS-Plus spankop (11)
2. Open de spankop met de sleutel (19) en plaats een geschikte boor voor het boren van hout of metaal in
de spankop. Zie de specificatie voor de maximale boorcapaciteit in hout en metaal
Gebruik
Boorstand selectie
• De boor kan zowel in de hamerboor stand (voor beton en steen), als in de gebruikelijke rotatieboor
stand (hout, metaal etc.) gebruikt worden
• Voor het gebruik van de hamerboor stand draait u de stand selectieschakelaar (3) in de ‘B’ positie
• Voor het gebruik van de rotatieboor stand draait u de schakelaar in de ‘A’ positie
• Verzet de schakelaar niet tijdens het gebruik van de machine
• Gebruik de machine niet wanneer de selectieschakelaar in het midden staat
Beitelstand selectie
Let op: De machine kan zowel in de hamerstand als in de vrije rotatie hamerstand gebruikt worden.
In de hamerstand beweegt de beitel slechts in één richting. In de vrije rotatie hamerstand draait de beitel in
beide richtingen rond. Nauwkeuriger sloopwerk wordt verkregen in de hamerstand.Voor algemeen sloopwerk
gebruikt u de machine in de vrije rotatie hamerstand, waar het blad het materiaal in verschillende hoeken
raakt
1. Voor het selecteren van de niet-roterende stand draait u de selectieschakelaar (3) in de ‘D’ positie
2. Voor het selecteren van de vrije rotatiestand draait u de selectieschakelaar in de ‘C’ positie
• Tijdens het gebruik van de machine dient de selectieschakelaar niet verplaatst te worden
• Probeer de machine niet in te schakelen wanneer de schakelaar tussen standen in staat
Hulphandvat
• Het hulphandvat (10) hoort bij het boren te allen tijde gebruikt te worden
• Houd de boor stevig, met beide handen vast
• Het hulphandvat kan voor elk uit te voeren werk in een comfortabele positie vergrendelt worden
• Roteer het hulphandvat om deze te ontgrendelen zodat het handvat in de gewenste positie geplaatst kan
worden. Draai het handvat vast
• De dieptestop (1) positie kan aangepast te worden met gebruik van de knop aan de bovenzijde van het
hulphandvat
Rotatierichting controle
WAARSCHUWING: Wanneer de machine is ingeschakeld mag de rotatierichting NOOIT veranderd worden. Dit
voorkomt permanente schade aan de machine
• De rotatierichting kan met behulp van de rotatierichting schakelaar (5) veranderd worden
• Voor een rotatierichting linksom, duwt u de schakelaar naar rechts
• Voor een rotatierichting rechtsom, duwt u de schakelaar naar links
Het in- en uitschakelen van de machine
Aan/uit trekker schakelaar
1. Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (7) in
2. Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
Let op: De machine kan in de aan-stand vergrendelt worden door de vergrendelknop (8) in te drukken
wanneer de trekker schakelaar ingeknepen wordt. Druk de trekker schakelaar opnieuw in om de functie te
ontgrendelen en de machine uit te schakelen
WAARSCHUWING: De aan-stand vergrendelfunctie dient enkel in de boorstand (A) <symbol> gebruikt te
worden
Het boren in beton
1. Bij het gebruik van de machine in de hamerboor stand (B) oefent u druk uit op de achterkant van de
machine
2. Voor effectief boren wordt aanbevolen gebruik te maken van TCT boren. Zorg ervoor dat de maat van de
boor binnen de maximale capaciteit van de machine ligt
3. Wanneer boorafval het gat blokkeert beweegt u de boor, met een lage rotatiesnelheid, in en uit het gat
totdat het gat vrij is
Beitelen
WAARSCHUWING: Een SDS-Plus boormachine met een beitel is geen alternatief voor een professionele
breekhamer. Gebruik de machine niet voor het breken van patio’s, paden en ander dik beton. Houdt altijd
rekening met de vereiste kracht voor het breken van materialen. Wanneer de beitel het materiaal niet breekt,
stopt u onmiddellijk. De beitelpunt en interne delen van de machine raken mogelijk beschadigd
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de motor ventilatiegaten (4+6) te allen tijde vrij zijn van stof en vuil om
beschadiging aan de motor te voorkomen
• Bij het gebruik van de machine in de hamerstand (D) of vrije rotatie hamerstand (C) oefent u
druk uit op de achterkant van de machine
• Bij beitelen is er een grote kans op rond vliegend afval
801087/976843_Manual.indd 15 01/11/2019 13:59

16
NL
Let op:
• Het uitoefenen van druk op de boormachine resulteert niet in sneller en efficiënter boren. Wanneer de
druk op de boormachine een merkbaar effect heeft op de rotatiesnelheid van de boor, verminder de druk.
Het overbelasten van de boor resulteert in een kortere levensduur
• Wanneer de boor het materiaal penetreert bestaat de kans op slaan. Om de kans op enige ongelukken te
voorkomen houdt u de boormachine stevig, met beide handen vast en maakt u gebruik van scherpe boren
Veiligheidskoppeling
Wanneer een boor bit tijdens gebruik in het werkstuk vast komt te zitten wordt de machine geforceerd in een
lage snelheid te roteren. De veiligheidskoppeling zal de aandrijving ontkoppelen
Laat de trekker schakelaar in dit geval zo snel mogelijk los om slijtage aan het mechanisme te minimaliseren
Controleer de opzet van de machine en controleer of het boor bit niet ernstig versleten of beschadigd is. Het
is mogelijk vereist op een lagere snelheid te werken. De boormachine is in sommige gevallen niet geschikt
voor het uit te voeren werk
WAARSCHUWING: Vertrouw niet op de veiligheidskoppeling. Zorg voor een veilig gebruik zodat de koppeling
niet ingeschakeld wordt
Het boren in hout en metaal
Let op: Een sleutel spankop is niet geschikt voor het boren in beton en raakt beschadigd wanneer deze in de
hamerstand gebruikt wordt. Voor het boren in beton plaatst u de SDS-Plus boor bit direct
Boren in hout
• Gebruik enkel de boorstand (A)
• Zorg dat de boor bits geschikt zijn voor het boren in hout, en binnen de maximale diameter van de
boormachine vallen (zie specificaties)
Boren in metaal
• Gebruik enkel de boorstand (A)
• Voor nauwkeurige resultaten markeert u de boorlocatie met gebruik van een hamer en priem
• Zorg ervoor dat de boor bits geschikt zijn voor het te boren metaal en binnen de maximale diameter van
de machine vallen
• Voor doelmatig snijden en een langdurig gebruik van de boorijzertjes, maakt u gebruik van een geschikt
smeermiddel
Let op: Het uitoefenen van druk op de boormachine resulteert niet in sneller en efficiënter boren. Wanneer de
druk op de boormachine een merkbaar effect heeft op de rotatiesnelheid van de boor, verminder de druk. Het
overbelasten van de boor resulteert in een kortere levensduur
• Wanneer de boor het materiaal penetreert bestaat de kans op slaan. Om de kans op enige ongelukken te
voorkomen houdt u de boormachine stevig, met beide handen vast en maakt u gebruik van scherpe boren
• Zorg er voor dat het materiaal goed vast staat voordat u enig werk uitvoert. Maak daarbij, waar nodig,
gebruik van bankschroeven of klemmen. Houd beide handen te allen tijde aan de boor
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder boor en beitel bits, zijn verkrijgbaar bij uw
GMC handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine schoonmaakt of enig
onderhoud uitvoert
• Controleer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Dit geld tevens voor gebruikte
verlengsnoeren
• Reparaties en vervangingen dienen uitgevoerd te worden door een geautoriseerd GMC service center
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige
tijd los gaan zitten
• Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen uitgevoerd
worden bij een geautoriseerd GMC service center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren, gebruikt met de
machine
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen snel slijten, wat de
levensduur aanzienlijk vermindert. Maak de machine met een zachte borstel of droge doek schoon.
Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
• Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik geen alcohol,
benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet meer, en/ of
produceert het overmatig vonken
• Om de borstels te vervangen, verwijdert u de toegangsdoppen (6) van beide zijden van de machine.
De versleten borstels kunnen verwijderd worden en vervangen worden door de nieuwe. Bevestig de
toegangsdoppen terug op de machine. Als alternatief laat u de borstels bij een erkend servicecenter
vervangen
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch
gereedschap
801087/976843_Manual.indd 16 01/11/2019 13:59

NL
17
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De kernboor loopt tijdens het gebruik vast in het materiaal
Overmatige druk op de machine op het breekpunt van het materiaal Verlaag de druk voor het breekpunt
De hamerfunctie is ingeschakeld Schakel de hamerfunctie uit om het breken van tanden te
voorkomen
De kernboor is niet geschikt voor de machine Zorg ervoor dat de maximale snelheid en diameter compatibel zijn
met de machine
Grote afval ophoping in de boor Verwijder het afval regelmatig
De machine is oncomfortabel in gebruik dankzij een hoog trillingsniveau De gebruiksperiode is te lang Neem regelmatig een pauze en lees de informatie in deze
handleiding betreft trilling
De machine start niet
Geen stroom, gesprongen zekering, ingesprongen stroombreker
Controleer en vervang de zekering wanneer nodig, of reset de
stroombreker. Wanneer de stroombreker na het resetten gelijk weer
inspringt, neemt u onmiddellijk contact op met een geautoriseerd
service center
Beschadigde stroomkabel Neem contact op met een geautoriseerd service center
Foutieve aan-/uitschakelaar Neem contact op met een geautoriseerd service center
Foutieve motor Neem contact op met een geautoriseerd service center
Lage rotatiesnelheid De machine is oververhit Schakel de machine uit en laat deze volledig afkoelen. Inspecteer
en maak de ventilatiegaten schoon
Lage rotatiesnelheid/geen rotatie en zichtbare vonken uit de motor
ventilatiegaten
De koolstofborstels zijn versleten Neem contact op met een geautoriseerd service center om de
borstels te vervangen
Overmatig versleten interne onderdelen Neem contact op met een geautoriseerd service center
Het materiaal breekt niet in de beitelstand
Te dik materiaal De machine is niet geschikt voor de taak
Versleten beitelpunt Vervang de beitel
Slechte boorkwaliteit in beton
De hamer stand is niet geselecteerd Selecteer de hamer stand
Versleten of beschadigde boor punt Vervang het SDS-Plus boor bit
Materiaal heeft een te grote dichtheid Boor een kleiner geleide gat om het boorproces te versnellen
De accessoires zijn niet gemakkelijk in de SDS-Plus spankop (11) te plaatsen Vuil gaat de spankop in
Richt de spankop naar beneden en zuig het vuil met een stofzuiger
op terwijl u de machine inschakelt. Zorg ervoor dat u de stofkap
gebruikt om de ingang van vuil in de spankop te voorkomen
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op
www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over
nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele derde partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop:
Model: GSDS800
Serienummer:
(bevindt zich op motorbehuizing)
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs.
Indien dit product wordt geregistreerd binnen 30 dagen na aankoop, garandeert GMC de koper van
dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 24
maanden na de datum van de oorspronkelijke aankoop, GMC het defecte onderdeel gratis repareert
of, naar eigen inzicht, vervangt. Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of
misbruik.
*Registreer online binnen 30 dagen na aankoop.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit tast uw wettelijke rechten niet aan.
801087/976843_Manual.indd 17 01/11/2019 13:59

18
FR
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement GMC. Ces instructions contiennent les informations
nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce
manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute
utilisation.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des
informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Port de vêtements de sécurité
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
NE PAS utiliser sous la pluie ou un environnement humide!
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, changer d’accessoire, de le
nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé.
ATTENTION : Gardez les autres personnes à distance !
Important : dispositif de sécurité ! Vérifier son bon fonctionnement et bon état en accordance
avec les instructions, et NE PAS le désactiver
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez
les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Caractéristiques techniques
Tension 230-240 V~, 50 Hz
Puissance 800 W
Vitesse à vide 0-900 min-1
Mandrin SDS Plus
Fréquence des impacts 0-48 00 impacts/min
Énergie des impacts 2,8 J
Embrayage de sécurité (plage d’activation) 28-35 Nm
Capacité de perçage maximale :
- Béton
- Bois
- Acier
Ø 24 mm
Ø 40 mm*
Ø 13 mm*
Longueur du câble d’alimentation 2 m
Type de câble d’alimentation VDE
Indice de protection IP20
Classe de protection
Dimensions (L x l x H) : 360 x 90 x 210 mm
Poids 3,2 kg
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA 89,4 dB(A)
Puissance acoustique LWA 100,4 dB(A)
Incertitude K 3 dB
Traduction des instructions originales
Abréviations pour les termes techniques
VVolts
~, CA Courant alternatif
A, mA Ampère, milliampère
n0 Vitesse à vide
nVitesse nominale
Ah Ampère/heure (capacité de la batterie)
°Degrés
ØDiamètre
Hz Hertz
,CC Courant continu
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations par minute
ÀLongueur d’onde
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
m/s2Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
801087/976843_Manual.indd 18 01/11/2019 13:59

FR
19
GBGB
Attention : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A)
et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les
protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et
adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des
engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions
peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps
d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la
température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué.
Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et
fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme
EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil,
et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut
augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores
et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se
traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris)
ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient
supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant
l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires) ou à batteries
(électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont
sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous
distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne modifiez jamais
la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre.
Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront les risques de décharge
électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important si votre corps est mis à
la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil
électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de
bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge appropriée à
une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser d’outil
électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements
de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux
personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt
(Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil électrique tout en maintenant le
doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche
(On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une
clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut entraîner des
blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable et
conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants.
Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happé par les pièces en
mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de
récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail à effectuer. Un
outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout outil
électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire ou avant de
le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation
de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et
non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l'outil. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute
utilisation. De nombreux accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien
affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément à ces
instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil électrique autre que celle pour laquelle il
a été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sûreté continue de cet outil électrique.
Vibration pondérée ah
Poignée principale
Poignée auxiliaire
14,936 m/s²
14,898 m/s²
Incertitude K 1,5 m/s²
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
801087/976843_Manual.indd 19 01/11/2019 13:59

20
FR
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation d’une perceuse SDS
ATTENTION !
• Portez des protections auditives lors de l’utilisation d’une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte d’audition.
• Utilisez les poignée(s) de auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est (/sont) fournie(s) avec l’outil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsqu’il y a un risque que l’accessoire de
coupe rentre en contact avec des fils électriques cachés ou son propre câble d’alimentation.
Lorsqu’un accessoires de coupe rentre en contact avec un fil sous tension les parties métalliques de
l’outil peuvent être mises sous tension et exposer l’utilisateur à un choc électrique.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le fabricant ou un
de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel (RCD) dont le
courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
ATTENTION : Si vous soupçonnez la présence d’amiante dans la zone de travail demandez conseil à un
professionnel immédiatement. L’enlèvement d’amiante doit être effectué par un professionnel agréé. Pour le
Royaume-Uni contacter le HSE (www.hse.gov.uk) ou l’organisme de santé de votre pays afin d’obtenir des
informations concernant le désamiantage. La directive européenne 2009/148/CE donne des informations
supplémentaires concernant l’exposition à l’amiante dans le cadre du travail.
• Il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de sécurité concernant le type de
travail à effectuer.
• Il est interdit à toute personne de moins de 18 ans d’employer cet appareil. Tout utilisateur de
l’appareil doit être formé à l’utilisation d’une perceuse/marteau perforateur.
• Le perçage ou le burinage des matériaux de maçonnerie peut créer des particules tranchantes
pour l’utilisateur. Portez les équipements personnels de sécurité nécessaires tels que lunettes ou
visière de sécurité, et chaussures de sécurité.
• Les scies cloches doivent être utilisées avec des forets SDS avec un embrayage de sécurité pour
éviter les blocages qui peuvent être dangereux pour l’utilisateur.
• Si l’embrayage de sécurité s’active pendant l’utilisation, relâchez rapidement la gâchette et
enlevez la scie cloche ou le foret de la surface de maçonnerie percée. Ne continuez pas l’utilisation
tant que vous n’avez pas compris le fonctionnement de l’embrayage de sécurité.
• N’utilisez pas une perceuse SDS sur une échelle ou tout endroit où il y a un risque de chute. Les
perceuses SDS sont lourdes et produisent de fortes vibrations et un couple important.
• Portez des gants adéquats pour réduire les effets vibratoires : ils ne doivent pas être en tissus ou
en tissus à revêtement pour éviter que des fils se prennent sur le foret. Jetez immédiatement des gants
effilochés.
• Percer peut produire une quantité importante de poussière et de débris qui peuvent être toxiques.
Portez des protections respiratoires adéquates à la tâche à effectuer. Il est recommandé d’utiliser au
moins une protection FFFP2.
• Les perceuses SDS produisent un volume sonore important, et des protections auditives adéquates
doivent être portées pendant tout le temps d’utilisation.
• Les perceuses SDS produisent une intensité vibratoire élevée en mode de perforation/burinage. Il
est recommandé de prendre régulièrement des pauses.
• Utilisez uniquement des burins SDS Plus ou des burins SDS qui peuvent désenclencher le mode
de perçage rotatif.
• Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de gaz à l’aide d’un détecteur
de métal et de tension. Ne touchez pas les composants ou conducteurs électriques sous tension.
• Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement utilisée avec cet appareil doit être
totalement dévidée. La rallonge doit présenter un câble de section transversale d’au moins 1,25 mm2.
• Toute rallonge pour un usage en extérieur doit comporter des prises étanches et une isolation du
câble appropriée.
• Lors de l’utilisation d’une perceuse SDS en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel (RCD) soit
en ligne ou branché sur la prise
• Assurez-vous que les forets sont bien fixés dans le mandrin. Les forets mal insérés peuvent être
éjectés de la machine et représentent un danger.
• Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
• Utilisez cet outil à deux mains.
• N’appliquez pas de pression sur l’outil. Cela pourrait raccourcir sa durée de vie.
• Les forets deviennent chauds pendant l’utilisation. Laissez-les refroidir avant de les manipuler.
• Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez l’appareil avant de
vous concentrer sur l’évènement.
• Débranchez TOUJOURS la perceuse SDS avant de changer de mèche ou le burin.
• Examinez le mandrin SDS régulièrement à la recherche de tout signe d’usure ou de dommage.
Faites réparer les pièces endommagées par un centre de réparation agréé.
• Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer.
• Une fois le travail terminé, débranchez l’appareil et retirez toujours l’accessoire (burin, foret) de
l’appareil.
• Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de fixation soient bien serrés.
• Inspectez l’état de l’appareil après chaque utilisation, surtout le câble d’alimentation qui peut être
facilement endommagé par le tranchant des matériaux
• Installez la protection antipoussière sur l’embout pour éviter que la poussière ne rentre dans le
mandrin SDS.
• Si l’utilisation de l’appareil devient inconfortable, arrêtez immédiatement et révisez votre la
manière dont vous l’utilisez.
Se familiariser avec le produit
1. Butée de profondeur
2. Cache protecteur du mandrin
3. Sélecteur de mode
4. Orifices de ventilation du moteur
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Orifices de ventilation du moteur
7. Gâchette marche/arrêt
8. Bouton de marche continue
9. Poigné principale
10. Poignée auxiliaire
11. Mandrin SDS Plus
12. Protection antipoussière
13. Mèches à maçonnerie SDS
14. Burin et burin pointu SDS
15. Adaptateur du mandrin
A. Mode perceuse
B. Mode marteau perforateur
C. Mode percussion avec rotation libre
D. Mode percussion
Accessoires fournis (non montrés)
• Mallette moulée
• Clé du mandrin
Usage conforme
Perceuse filaire pour les tâches légères de perçage, conçue pour percer la maçonnerie et casser les matériaux
légers de maçonnerie. L’achat d’un adaptateur de mandrin standard à connexion SDS Plus peut permettre
d’utiliser l’outil pour percer le bois et le métal.
Déballer votre produit
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage et familiarisez-vous avec
toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
801087/976843_Manual.indd 20 01/11/2019 13:59
Other manuals for GSDS800
1
Table of contents
Languages:
Other GMC Drill manuals