manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Guard master
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Guard master ATLAS 5-GD2 User manual

Guard master ATLAS 5-GD2 User manual

410
(f)Door
Stop
(j) Latch
Atlas 5
(g) Guard door
(k) Actuator
5
(m) Manual
lock release
!
Std. actuator 11mm
Flexible actuator 30mm
(i) 2 x M5
Resistorx Fixings
BS20mm, Pg 13.5
or 1/2" NPT
M5
(c) Anzeigeleuchte für
Elektromagnet-Aktivierung
Lampe d’état du solénoïde
(d) Sicherstellen, daß alle unbenutzten
Leitungseinführungen mit den mitgelieferten
Gewindestopfen abgedichtet sind.
Assurez-vous que les entrées non utilisées
sont bien fermées pour garder l’étanchéité.
(e) Schlüsselversion (Option). Links- und
Rechtsversion lieferbar.
Version avec clé de verrouillage en option
Disponible version main droite ou gauche
(f) Anschlag für Schutztür /
Butée de porte
(g) Schutztür /
Porte de machine
(h) Fester Maschinenteil /
Chassis machine
(i) 2 x M5 TORX-Schrauben
Vis de sécurité 2 X M5
(j) Raste /
Verrou
(k) Betätiger /
Broche de maintien
(m) Manuelle Hilfsentriegelung
Déverrouillage manuel
(c) Solenoid energised
indicator light
(h) Fixed guard
(g) Guard door
(d) Ensure all unused conduit entries
are sealed using threaded blanks supplied.
Note: Not supplied with 1/2" NPT version.
1
6
3
8
2
9
(e) Optional trapped key version.
Left hand or right hand available.
(f) Door stop
3
10
(a)
HEAVY DUTY SOLENOID LOCKING SAFETY SWITCH
ÄUßERST ROBUSTE SICHERHEITSZUHALTUNG
CONTACT DE SECURITE DE VERROUILLAGE SUR ELECTRO-AIMANT TRES ROBUSTE
Deutsch / Français
OPTIONAL / OPTION
Max
5.5mm
M5
Einbauanleitung
(c) Installation Instructions Notice D'installation
(b) Description.
The Atlas 5 (with optional trapped key) is a positive mode, tongue operation,
machine guard locking interlock switch. It locks the guard closed until the
machine power is isolated and ensures that the machine remains isolated
whilst the guard is open. In operation (machine running), the Atlas 5 locks the
guard closed until a signal is applied to the internal solenoid. With the trapped
key version the key is also trapped in the Atlas 5 while the machine is running.
When the solenoid is energised the guard door can be opened. When the
trapped key versions solenoid is energised, the key can be rotated and
removed, locking the Atlas in an open state. The guard door can then be
opened. The key can be held by the operator until start up is required).
Beschreibung.
Der Atlas 5 (als Option mit Schlüssel) ist eine Sicherheitszuhaltung mit
getrenntem Betätiger. Die Schutztür wird zugehalten, bis die Maschine
abgeschaltet wird. Diese bleibt abgeschaltet, solange die Schutztür geöffnet ist.
Im Betrieb (Maschine läuft) hält der Atlas 5 die Maschine zu, bis eine
Spannung an den internen Elektromagneten angelegt wird. Wenn der
Elektromagnet aktiviert wird, kann die Schutztür geöffnet werden. Bei der
Schlüsselversion wird der Schlüssel im Atlas 5 festgehalten, solange die
Maschine läuft. Wenn hier der Elektromagnet aktiviert wird, kann der Schlüssel
gedreht und abgezogen werden. Der Atlas 5 wird dann im geöffneten Zustand
verriegelt. Jetzt kann die Schutztür geöffnet werden. Der Schlüssel kann von
der Bedienperson in Verwahrung genommen werden, bis die Maschine wieder
gestartet werden soll.
Description.
L’Atlas 5 ( avec clé de sécurité en option ) est une gâche électromagnétique de
sécurité à fonctionnement positif. Elle verrouille en position fermer les portes
des machines tant que l’alimentation n’est pas coupée et assure le non
démarrage de celle-ci pendant que les portes sont ouvertes. En place &
machine tournante , l’atlas 5 maintient les portes fermées jusqu'à ce qu’un
signal électrique soit appliqué aux bornes du solénoïde. Equipé de la version clé
(en option), il maintien celle-ci prisonnière pendant que la machine est en
fonctionnement. Quand le solénoïde est alimenté, la porte peut s’ouvrir. La clé
optionnelle peut alors tournée et être et retirée en interdisant à l’Atlas de
verrouiller la porte. Le protecteur reste alors ouvert. La clé devra être remise par
l’opérateur dans sa position initiale pour redémarrer la machine.
ATLAS 5-GD2
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used
outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine
beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen
erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren
betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet
sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine überprüfen, ob
die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die Vorrichtung auf
Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß, Materialermüdung und unbefugte
Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht
implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet wird.
Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der
Garantie.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes
suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation
des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le
montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation
ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la
responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la
présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des
recommandations décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au
contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
(n) Schwenktüren - Gemessen von der
Betätigermitte bis zum Drehpunkt
Porte à charnières -
Mesure de la charnière au centre de la broche
11
Check that the guard remains locked
until the machine is in a safe condition.
Prüfen, ob die Schutztür bis zum
Maschinenstillstand verriegelt bleibt.
Verifiez que le carter reste fermé
jusqu' à la machine soit en condition sauve.
(n) Hinged guards -
Measurement from centre of actuator to hinge pivot
(p) Schließer /
Auxiliaire
(q) 1. Öffner /
Circuit de sécurité 1
(r) Anschlüsse /
Connexions bornier
(s) AC/DC Versorgung Elektromagnet
Alimentation solénoïde AC/DC
(t) 2. Öffner /
Circuit de sécurité 2
(u) Innenschaltbild
(Tür offen - Elektromagnet spannungslos)
Circuit interne - diagramme schématique
(porte ouverte - Solénoïde non alimenté)
(v) Mechanische Verbindung
Elektromagnet-Mikroschalter
Lien mécanique du solénoïde avec
le contact de verrouillage
(w) Kontaktkonfiguration
Configuration usine
(x) Anwendungsbeispiele
Exemples de circuit d’application
(y) Signalisationskreis /
Circuit de signalisation
(z) SPS oder GUARDMASTER CU1/CU2
PLC ou CU1/CU2 de Guardmaster
(a1) START-Taster
Démarrage par bouton poussoir
(b1) Entriegelungs-Taster
Ouverture par bouton poussoir
(c1) Tür geschlossen /
Porte fermée
(d1) STOP-Taster
Arrêt machine par bouton poussoir
(e1) NOT-AUS-Taster /
Arrêt d’urgence
(f1) Kanal auf D einstellen, Modus auf T einstellen
Mettre sur canal D, Mettre sur mode T
(g1) Schutzbeschaltung Schütz z.B. thermisch
Disjoncteur
(h1) CERBERUS PNP-Initiator
Capteur inductif Cerberus PNP
(i1) CERBERUS NPN-Initiator
Capteur inductif Cerberus NPN
(j1) Anzeigeleuchte
(zeigt Ende der Bewegung an)
Lampe de signalisation mouvement
machine arrêtée
(m1) Falls im sicheren Zustand der Maschine
eine Spannung angelegt wird, wird der
Elektromagnet aktiviert und die Leuchte
leuchtet auf. Der vorher festgehaltene
Schlüssel kann dann gedreht werden. Die
Tür wird entriegelt, und der ATLAS 5 wird
in der nicht-verriegelten Stellung gehalten.
L’alimentation est envoyée au solénoïde
lorsque la machine est en condition de sécurité.
Le voyant s’allume. La clé peut être tournée,
la porte s’ouvre, et ne peut être refermée sans
avoir remis la clé dans sa position initiale.
(n1) Die Schutztür kann jetzt geöffnet werden.
Der Schlüssel kann als "persönlicher Schlüssel"
entnommen werden, um ein Einschließen
innerhalb der Umzäunung zu verhindern.
La porte peut maintenant être ouverte.
La clé peut vous accompagner pour éviter
que quiconque vous enferme dans la machine.
(p1) Der Schlüssel kann von der Bedienperson
behalten oder in eine Schlüsselwechseleinheit
eingesetzt werden.
La clé peut être prise par l’opérateur ou
intégrée à un transfert de sécurité.
(q1) Zum Wiederanlaufen der Maschine muß die
Schutztür geschlossen und der Schlüssel in
den ATLAS 5 gesteckt und gedreht werden.
START normalerweise über den START-Taster.
Pour redémarrer la machine, la porte doit
être fermée et la clé tournée pour reprendre
sa position initiale. Remettre en marche en
appuyant sur le bouton ON de la machine.
(r1) ANMERKUNG: Es werden 2 Schlüssel
mitgeliefert. Falls beide Schlüssel verloren
gehen, muß der Schloßmechanismus ersetzt
werden. Ersatzschlüssel sind nicht lieferbar.
NOTE: 2 clés sont fournies avec l’appareil.
Si les deux clés sont perdues, il faut changer
entièrement le mécanisme de blocage.
Aucune clé ne peut être remplacée.
7(u) Internal Circuit - Schematic Diagram (Guard Open - Solenoid De-energised)
(r) External Connections
1
(q) Safety Circuit 1
(p) Auxiliary 1
(p) Auxiliary 2
Solenoid
(t) Safety Circuit 2
(s) AC/DC
Solenoid Input
2345678A1A2E
--+
(w) Terminal Configuration
(x) Application circuit examples
1
(m1) Signal is given
to Atlas 5 indicating
machine in safe
condition & energising
solenoid. Indicator
also illuminates.
Previously trapped key
can then be rotated to release the
door and hold the Atlas 5 in the unlocked mode.
(n1) Guard door
can now be opened.
The key can be withdrawn
for use as a personnel key to
prevent entrapment within the enclosure.
(p1) Key can be held by operator
or used in an exchange system.
(q1) To restart the
machine, the guard
has to be closed & the
key returned to the
Atlas & rotated.
Restart via normal
control 'ON' button.
(r1) NOTE: 2 keys are supplied with the switch. If both
keys are lost the key lock mechanism will have to be
replaced. No replacement keys can be supplied.
2
3 4
Betriebsanleitung ATLAS 5 Schlüsselversion
(k1) ATLAS 5 KEY - OPERATING INSTRUCTIONS ATLAS 5 AVEC CLE - FONCTIONNEMENT
R MIN 800mm (Std. actuator)
R MIN 300mm (Std. actuator)
LID ILLUMINATION ONLY
1A2A12345678 E
(t)
SAFETY
2
(p)
AUX
2
(p)
AUX
1
(q)
SAFETY
1(s) AC/DC SOLENOID
SUPPLY A2A1
432 8
6
7
5
AC/DC
100% ED.
1
K1(AUX)
K2 (AUX)
(a1)
START
MOMENTARY
PUSH BUTTON
(d1)
STOP
MOMENTARY
PUSH BUTTON
FUSES
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
K1 K2
3
684
ATLAS 5
571
2
A1
A2
(e1)
E-STOP
LATCHING
E-STOP BUTTON
(f1)
MINOTAUR
MSR6R/T
SET TO D CHANNEL
SET TO T MODE
FUSES
A1 N P 31NY11323
A2 P N 32PY21424
CU2
M
K1
K2
K1(a)
(AUX)
K2(a)
(AUX)
L1 L2 L3
(g1)
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
NPN PNP
(h1) CU2 PNP
INDUCTIVE SENSOR
(i1) CU2 NPN
INDUCTIVE SENSOR
(j1) INDICATION BULB
SHOWS STOPPED MOTION
(c1)
GUARD CLOSED
(b1)
LOCK RELEASE
MOMENTARY
PUSH BUTTON
LINK
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
(AUX)
(AUX)
R MIN 280mm
(Flexible actuator)
R MIN 725mm (Flexible actuator)
(t) Safety Circuit 2
Atlas 4
Atlas 4 LH
Atlas 4 RH
Fixing screws (4 x M5)
Replacement end cap
Security screwdriver
Replacement security key
Conduit beacon indicators
Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to
authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Befestigungsschrauben (4 x M5)
Endkappe (Ersatzteil)
TORX-Bit-Handhalter
TORX-Bit
Anzeigeleuchten
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten
Personen zugänglich sein, um ein Umgehen der
Sicherheitsfunktion zu verhindern.
Vis de fixation (4 X M5)
Socle de remplacement
Tournevis de sécurité
Remplacement enbout tournevis
Voyant pour presse-étoupe
Broche de remplacement
Note : L’accès à l’appareil doit être restreint au personnel
autorisé pour éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
ZUBEHÖR
(z1) ACCESSORIES ACCESSOIRES
(s1) 2 Befestigungslöcher für M5
2 trous de fixation pour vis M5
(t1) Kontakt geöffnet /
Contact ouvert
(u1) Kontakt geschlossen /
Contact fermé
(v1) 2 Hilfsentriegelungspositionen
2 points d’ouverture manuelle
(w1) Rechts-Version RH
Modèle avec clé version droite seulement
(x1) Links-Version LH
Modèle avec clé version gauche seulement
(y1) Einführungsöffnung Deckelseite
Entrée broche face avant
German / French
(v1) 2 MANUAL LOCK
RELEASE POINTS
17
13163 CTRS
184
5
30
5612
56
52 CTRS 4 X M5
14
10
5
(s1) 2 FIXING HOLES
FOR M5 SCREWS
10.5
3.5
56
5
5
18
4
30
50
10
(k) ACTUATOR
(y1)
FRONT ENTRY
ACTUATOR HOLE
525
43
12
56
25
8016 16
90
95
(x1) LH KEY LOCK VERSION ONLY
(w1) RH KEY LOCK VERSION ONLY 95
23
23
LOCK
UNLOCK
90
M5
77
M5
75 10
24
9
18
21
12
13.519
20
1/2
7/8
5/6
3/4
0mm
Actuator insertion
Solenoid de-energised
(t1)
Contact Open
(u1)
Contact Closed
Specifications Techniques
Conforme aux normes EN60947-5-1, EN1088,
EN292, EN60204-1
Contactdesécurité (Atlas5&Atlas5LH) 2N/C rupture positive
(Atlas5RH) 1N/C rupture positive
Catégorie d’utilisation AC15
a.c.(Ue) 250V
(Ie) 2A
dc 250V 0.5A, 24V 2A
Pouvoir de coupure Max
Courant/tension/charge 500V/500VA
Courant thermique (Ith) 5A
Courant minimum 5V. 5mA DC
Espace contact de sécurité >2X2mm
Tension efficace (Ui) 500V
Tension d’isolement ( Uimp) 2500V
Contact auxiliaire 2 N/O
Degré de pollution 3
Course de la clé pour ouverture positive 15mm
Force minimum rupture contact 6N
Vitesse max de l’entrée de la clé 160mm/S
Fréquence max de l’entrée de la clé 2 cycles par seconde
Boîtier métal
Clé Acier inoxydable
Indice de protection IP65
Presse étoupe 3xM20 ou 3xPg11ou 3 x 1/2” NPT
Température -10 à + 60°C
Fixation 4 X M5
Vie mécanique > 1 X 1000000
Vie électrique > 1 X 1000000
Poids 1200grs
Couleur Rouge
Nettoyage Peut être nettoyé au jet haute pression
Angle min. Fermeture 300 mm entrée en bout,
800 mm entrée face avant
Alimentation 24 VAC/DC ou 110 VAC ou 230 VAC
Puissance solénoïde 13 W 100%
Technische Daten
Normen EN60947-5-1, EN1088,
EN292, EN60204-1
Gehäusematerial Al-Druckgußlegierung, rot lackiert
Betätigermaterial Nichtrostender Stahl
Gehäusebefestigung 4 x M5-Schrauben
Schutzart IP 65
Leitungseinführungen 3xPg13,5 (oder M20 ISO oder 1/2"NPT)
Betätigungsweg Kontakte 2mm
Kontakte (Atlas 5 & Atlas 5 LH) 2 zwangsöffnende Öffner + 2 Schließer
(Atlas 5 RH) 1 zwangsöffnende Öffner + 2 Schließer
Kontaktöffnungsweite >2x2mm (Schalteinsatz)
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp 2500 V
Bemessungsisoiationsspannung Ui 500 V
Gebrauchskategorie AC-15 2A (250V)
Max. Schaltvermögen 500V / 500VA
Thermischer Strom (Ith) 5A
Minimaler Strom 5 mA (5V)
Kurzschlußfestigkeit 6A (träg), zwangsöffnender Öffner
Zwangsöffnungsweg 15mm
Min. Betätigungsradius 300mm (Schmalseite oben),
800mm (Deckelseite)
Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160mm/s
Betätigungsfrequenz Max. 2/s
Betriebstemperatur -10 bis + 60°C
Max. Schließkraft 6N
Zuhaltekraft (verriegelt) 5500N
Versorgung Elektromagnet 24VAC/DC oder 110VAC oder 230VAC
Leistungsverbrauch Typ. 13W 100% ED
Mech. Lebensdauer 1 x 106Schaltspiele
Gewicht 1200 g
Technical Specifications
Conforming to standards EN60947-5-1, EN1088,
EN292, EN60204-1
Safety contacts(Atlas 5 & Atlas 5 LH) 2N/C positive break
(Atlas 5 RH) 1N/C positive break
Utilisation cat. AC 15
a.c (Ue) 250V
(le) 2A
d.c 250V 0.5A, 24V 2A
Max. switched current/voltage/load 500V 500VA
Thermal current (lth) 5A
Minimum current 5V. 5mA DC
Safety contact gap >2mm contact block
Rtd. insulation voltage (Ui) 500V
Rtd. impulse withstand voltage (Uimp) 2500V
Auxiliary contacts 2N/O
Pollution degree 3
Actuator travel for positive opening 15mm
Break contact min. force 6N
Max. actuation speed 160mm per sec
Max. actuation frequency 2 Cycle per sec
Case material Die cast alloy
Actuator material Stainless Steel
Protection IP65
Conduit entry 3 x M20 or 3 x Pg13.5 or 3 x 1/2” NPT
Operating temperature -10°C to +60°C
Fixing 4 x M5
Mechanical life 1 x 106
Electrical life 1 x 106
Weight 1200g
Colour Red
Cleaning May be high pressure steam cleaned
Max. holding force 5500N
Min. operating radius 300mm end entry, 800mm front entry
Power supply (solenoid) 24V AC/DC or 110V AC or 230V AC
Solenoid power 13W typical 100% ED
Solenoid rating 100% duty
Standard actuator
Flexible actuator
PART OF THE E.J.A. ENGINEERING GROUP
Guardmaster Ltd.
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH.
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland
Telefon: (02191) 96850 Telefax: (02191) 968520
Guardmaster Sarl
274 Rue Jules Ferry, 95360 Montmagny, France
Téléphone: 01 39 83 60 60
Télécopie: 01 39 83 28 00
Drg No: 70899 / Issue No: 0
BETRIEB
(a2) USE UTILISATION
If the switch is to be used with a solenoid release button allowing the
solenoid to be energised only when opening of the guard is required,
the button must be pushed whilst the guard is being opened. This
prevents guard doors from swinging open whenever the control stop
button is pressed. If the optional lid mounted indicator light is
illuminated, this shows that the guard can be opened.
Si l’Atlas 4 est déverrouillé à l’aide d’un bouton avec relais à
mémoire pour des applications où le solénoïde est alimenté pendant
une longue période, utiliser un bouton avec mémoire à accrochage
mécanique tandis que la porte est ouverte. Si le capot de l’Atlas 4 est
muni d’un voyant, celui-ci est allumé quand la porte peut-être ouverte.
Falls die Zuhaltung mit einem Entriegelungs-Taster verwendet wird,
um eine Erregung des Elektromagneten über längere Zeiträume zu
vermeiden, ist der Knopf zu drücken, wenn die Tür geöffnet wird.
Wenn die Anzeigeleuchte auf dem Deckel (Option) aufleuchtet, kann
die Schutztür geöffnet werden.
WARTUNG
(b2) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular
importance is damage which causes loss of sealing at the lid,
distortion of the actuator & damage to the end cover. Replace where
necessary. Also check operation of the switching circuit.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit
provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any
accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, eg. claw
wear, actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation,
solenoid scorching or discolouring etc. Replace covers & fully tighten
the security screws. Rienstate the power & check for correct operation.
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels.
Accordez une attention toute particulière si le dommage a causé la perte
du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-ci. Remplacez
l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot et le
socle et contrôlez les connexions aux bornes. Assurez-vous de la
propreté de l’intérieur de l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion
éventuelle des différentes pièces et l’oxydation des contacts, etc.
Remettez le couvercle en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez
le bon fonctionnement sans point dur de l’ensemble mécanique.
Enclenchez l’alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de
l’ensemble avant la remise en production de la machine.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen.
Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit
am Deckel beeinträchtigen, und auf Verformungen am Betätiger und
an der Endkappe. Falls notwendig, bitte ersetzen. Auch die korrekte
Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Montate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit
abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen
feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen
(Zuhalteklaue, Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation,
Verbrennen und Verfärben des Elektromagneten etc). Deckel wieder
aufsetzen und Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder
anschalten und auf korrekten Betrieb prüfen.
REPARATUR
(c2) REPAIR REPARATION
In the event of a problem contact Guardmaster Ltd. If there is any
malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The
switch should be replaced before machine operation is allowed. If
appropriate return the switch to Guardmaster.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Dans l’éventualité d’un problème technique avec cet appareil
Guardmaster, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en
production de la machine. Si cela est nécessaire, utilisez un
formulaire de bon de retour avant de le renvoyer chez Guardmaster.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Bei auftretenden Problemen bitte mit Guardmaster Kontakt
aufnehmen. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine
Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt
werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. Ggf. Schalter an
Guardmaster zurückschicken. GERÄT NIEMALS AUSEINANDERNEHMEN.
FEHLERSUCHE
(d2) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Guard lock is released at the wrong time
Guard can not be opened
Switch body becomes excessivly hot and/or
unlocking mechanism becomes sluggish
Guard can not be locked
Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation,
or fault in solenoid energisation circuit
Power supply failiure
Burnt out solenoid
Wrong design, incorrect sequence of operation,
or fault in solenoid energisation circuit
Overheating solenoid. If solenoid is left
energised for long periods overheating may
occur
Claw wear, cam system damaged or actuator
misaligned or bent
Remidy
Check circuit and ammend if necessary
Check supply circuit & internal fuse
Send switch back to Guardmaster
Check circuit and ammend if necessary
Fit a solenoid release button
Replace or realign actuator. Return switch
to Guardmaster if damaged.
Symptom
Schutztür verriegelt zum falschen Zeitpunkt.
Schutztür kann nicht geöffnet werden
Schaltergehäuse wird sehr heiß und/oder
Entriegelungsmechanismus arbeitet langsam
Schutztür kann nicht verriegelt werden
Ursache
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Stromausfall
Elektromagnet durchgebrannt
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Elektromagnet überhitzt. Falls Elektromagnet
über sehr lange Zeiten erregt ist, können hohe
Temperaturen entstehen.
Verschleiß an Zuhalteklaue, Nockensystem
beschädigt oder Betätiger verschoben oder verbogen.
Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren
Stromquelle und interne Sicherung überprüfen
Schalter zu GUARDMASTER zurückschicken
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren
Entriegelungs-Taster installieren
Betätiger richten oder ersetzen. Schalter
zu GUARDMASTER zurückschicken
Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment
La porte ne s’ouvre pas
Le boîtier métal devient excessivement
chaud et/ou le mécanisme de verrouillage
devient difficile
La porte ne peut pas être verrouillée
Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Panne alimentation
Solénoïde hors service
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Surchauffe du solénoïde. Diminuer les temps
d’alimentation du solénoïde pour diminuer la
température
Entrée bouchée, système de came endommagé
ou broche mal alignée, tordue ou cassée.
Solution
Contrôler et modifier le circuit si nécessaire
Contrôler le circuit d ‘alimentation
et le fusible interne
Adapter le bouton avec mémoire
à accrochage
Remplacer ou aligner la broche. Retourner
l’appareil chez Guardmaster si endommagé
BS EN ISO 9001:1994
FM 21701
This is to declare that the Guardmaster Atlas 5 GD2 conforms with the Essential
Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by 93/68 EEC). The Atlas 5 GD2 also conforms to
EN 1088, EN 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1.
Signed for Guardmaster Ltd
S. F. Mitchell
Managing Director
(b2) Declaration of Conformity
Konformitätserklärung / Déclaration de conformité

Other Guard master Switch manuals

Guard master Centurion User manual

Guard master

Guard master Centurion User manual

Guard master FERROGARD GD2 User manual

Guard master

Guard master FERROGARD GD2 User manual

Guard master TROJAN 5 User manual

Guard master

Guard master TROJAN 5 User manual

Guard master Ferrogard Series User manual

Guard master

Guard master Ferrogard Series User manual

Guard master PROSAFE RKSE Series User manual

Guard master

Guard master PROSAFE RKSE Series User manual

Guard master Spartan Service manual

Guard master

Guard master Spartan Service manual

Guard master PROSAFE RPSE Series User manual

Guard master

Guard master PROSAFE RPSE Series User manual

Guard master TLS-3 GD2 User manual

Guard master

Guard master TLS-3 GD2 User manual

Guard master Elf GD2 User manual

Guard master

Guard master Elf GD2 User manual

Popular Switch manuals by other brands

TRENDnet TE100 PCIWN Quick installation guide

TRENDnet

TRENDnet TE100 PCIWN Quick installation guide

Siemens QPL Series instruction manual

Siemens

Siemens QPL Series instruction manual

Pakedge SE-8 quick start guide

Pakedge

Pakedge SE-8 quick start guide

Edimax GS-1026 datasheet

Edimax

Edimax GS-1026 datasheet

Ruijie RG-CS83 Series Hardware  installation and reference guide

Ruijie

Ruijie RG-CS83 Series Hardware installation and reference guide

Brocade Communications Systems FCX624S-HPOE Step-by-step guide

Brocade Communications Systems

Brocade Communications Systems FCX624S-HPOE Step-by-step guide

Panasonic TB5560187 user manual

Panasonic

Panasonic TB5560187 user manual

IDT 89HPES24T6G2 user manual

IDT

IDT 89HPES24T6G2 user manual

Hanwell IKVM-101Plus user manual

Hanwell

Hanwell IKVM-101Plus user manual

ADTRAN 1534/1544 installation guide

ADTRAN

ADTRAN 1534/1544 installation guide

Belkin HI-SPEED USB 2.0 EXTERNAL DRIVE ENCLOSURE user manual

Belkin

Belkin HI-SPEED USB 2.0 EXTERNAL DRIVE ENCLOSURE user manual

SMART SE240 quick reference

SMART

SMART SE240 quick reference

ICPDAS iNS-300 Series user manual

ICPDAS

ICPDAS iNS-300 Series user manual

Microbit AS-1289 user manual

Microbit

Microbit AS-1289 user manual

CTC Union GSW-1005MS user manual

CTC Union

CTC Union GSW-1005MS user manual

Davey RainBank installation instructions

Davey

Davey RainBank installation instructions

Symbol WS 2000 Quick installation guide

Symbol

Symbol WS 2000 Quick installation guide

Avaya C360 Manager Installation and configuration

Avaya

Avaya C360 Manager Installation and configuration

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.