
3
5
1
4
(e) Schiebetür
Application sur porte coulissante
(f) Ca. 20 s Verzögerung zwischen völlig
ausgefahrener und völlig eingefahrener
Stellung des Bolzens (50% länger bei
Version mit verlängertem Bolzen).
Max. 20 secondes pour passer de la
position verrou sorti à verrou rétracté
(Augmentation de 50% du temps par
allongement du verrou)
(g) Anschläge /
Amortisseur
(h) Sicherstellen, daß Bolzen nur bei
geschlossener Schutztür ausgefahren
werden kann. Ggf. Anschläge anbringen
Assurez-vous que le verrou ne puisse
descendre que si la porte est fermée.
Positionnez des amortisseurs de chocs
si nécessaire.
(i) Schwenktür
Application pour porte à charnières
(j) Nocken /
Came de blocage
(k) Scharniersicherheitsschalter ROTACAM
von GUARDMASTER
Interverrouillage de sécurité à axe
ROTACAM de Guardmaster
(m) Befestigung /
Plan de fixation
(n) TORX-Schrauben /
Vis non fraudatoire
(p) Sicherstellen, daß der Drehknopf nur
mit den Fingerspitzen betätigt werden
kann, Funktionsweise überprüfen.
Assurez-vous qu’il est facile de tourner la
vis micrométrique avec les doigts. Le verrou
ne doit pas descendre porte ouverte.
(q) In regelmäßigen Intervallen überprüfen.
Eine Vergrößerung des Spalts ruft eine
Verkürzung der Verzögerungszeit hervor.
Le réglage doit être contrôlé régulièrement.
L’augmentation de la distance aurait pour
résultat de diminuer le temps de sécurité.
(r) Nocken /
Came
(f) Max. 20 secs delay from bolt fully extended
to fully retracted, (50% increase with entended bolt version).
(e) Sliding Guard application
(m) Fixing details
(i) Hinged Guard applications
2
TIMED DELAY BOLT OPERATED SAFETY SWITCH
SICHERHEITSZUHALTUNG MIT
MANUELLER ZEITVERZÖGERUNG
VERROU TEMPORISE MANUELLEMENT
INC. STANDARD, EX & PNEUMATIC VERSIONS
(c) RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durchzuführen GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation devra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compétent et qualifié.
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
Deutsch / Français
See enclosed Declaration of Conformity for details.
Siehe Anlage: Konformitätserklärung.
Voir la declaration de conformite ci-jointe pour details.
(a) Description
The Centurion is a positive mode, bolt
operation, machine guard locking interlock
switch. It locks the guard closed until the
machine power is isolated and ensures that
the machine remains isolated whilst the guard
is open. In operation (machine running), the
bolt is extended locking the guard closed.
When retracting the bolt from the guard via
the thumb wheel, power is isolated and a
timed delay due to the manual withdrawal of
the bolt prevents access for an approximate
period of 20 seconds (50% increase in timed
delay with extended bolt version).
Beschreibung
Der Centurion ist eine manuelle
Sicherheitszuhaltung. Er hält die Schutztür bei
laufender Maschine zu und verhindert bei
geöffneter Schutztür ein Wiedereinschalten.
Im Betrieb (bei laufender Maschine) ist der
Zuhaltebolzen ausgefahren. Wenn dieser
durch Drehen am Rändelknopf aus der
Schutztür herausbewegt wird, wird die
Spannung abgeschaltet. Durch das manuelle
Herausdrehen ergibt sich eine
Zeitverzögerung, die für ca. 20 s den Zugang
zur Maschine verhindert (50% länger bei
Version mit verlängertem Bolzen).
Description
Le Centurion est un verrouillage de porte
temporisé à fonctionnement positif. Il a pour
mission d’assurer la fermeture mécanique
d’une porte de machine jusqu'à l’arrêt total
de tous les mouvements d’inertie. Il dispose
d’un verrou mobile coulissant actionné par vis
micrométrique. Verrou sorti, les contacts de
sécurité sont fermés et la machine peut
fonctionner. La porte est alors fermée et
verrouillée. Pour ouvrir la porte, il suffit de
tourner la vis. Le verrou remonte, les contacts
de sécurité coupent électriquement la
machine immédiatement, mais la porte ne
pourra s’ouvrir que 20 secondes après
(Augmentation de 50% du temps par
allongement du verrou).
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Centurion
(d) NOTE: This switch is suitable for use in applications with short
run down times which are both predictable and constant. It is not
recommended for use where frequent access is required due to the
time intensive nature of its operation. If there may be a temptation
to devise methods to decrease the time required to withdraw the
bolt, steps should be taken to prevent this during the installation.
Where necessary alternative devices such as the Guardmaster Titan
or Atlas solenoid locking switches should be considered.
NOTE: Le centurion est conçu pour équiper les protecteurs avec
délais d’ouverture pour les machines à inertie prédéterminée et
constante. Recommandé pour des accès opérateurs peux fréquents, il
est cependant insuffisant pour les applications qui demandent des
accès répétés. Dans ce cas, afin d’éviter toute tentation de fraude,
Guardmaster propose une alternative par l’installation d’une gâche
électromagnétique de sécurité ATLAS ou TITAN.
ANMERKUNG: Die Zuhaltung ist für Anwendungen mit kurzen
Nachlaufzeiten geeignet, welche voraussagbar und konstant sein
müssen. Sie wird wegen der zeitaufwendigen Arbeitsweise nicht für
häufigen Zugang empfohlen. Falls befürchet werden muß, daß
versucht wird, die Zeit zum Zurückziehen des Bolzens zu verkürzen,
sind bei der Installation Gegenmaßnahmen zu treffen. Falls
notwendig, sind andere Geräte einzusetzen, wie z.B. der Titan oder
der Atlas von GUARDMASTER.
(h) Ensure shaft can only be extended when guard is closed. Fit stops if necessary.
(n) Resistorx screws
(j) Cam
(g) Stops (g) Stops
!!
(k) Rotacam
Guardmaster hinge
operated interlock
switch
M4 (x2)
36mm
86mm
A
BC
(p)
Ensure that only finger
ends can be used to rotate
shaft knob. Check operation.
Unlocking closed guard.
(r)
Cam
4mm MAX
(q) This should be checked at regular interval.
An increase in the gap will result in a
decrease in the delay time.
4mm MAX