Guard master Centurion User manual

3
5
1
4
(e) Schiebetür
Application sur porte coulissante
(f) Ca. 20 s Verzögerung zwischen völlig
ausgefahrener und völlig eingefahrener
Stellung des Bolzens (50% länger bei
Version mit verlängertem Bolzen).
Max. 20 secondes pour passer de la
position verrou sorti à verrou rétracté
(Augmentation de 50% du temps par
allongement du verrou)
(g) Anschläge /
Amortisseur
(h) Sicherstellen, daß Bolzen nur bei
geschlossener Schutztür ausgefahren
werden kann. Ggf. Anschläge anbringen
Assurez-vous que le verrou ne puisse
descendre que si la porte est fermée.
Positionnez des amortisseurs de chocs
si nécessaire.
(i) Schwenktür
Application pour porte à charnières
(j) Nocken /
Came de blocage
(k) Scharniersicherheitsschalter ROTACAM
von GUARDMASTER
Interverrouillage de sécurité à axe
ROTACAM de Guardmaster
(m) Befestigung /
Plan de fixation
(n) TORX-Schrauben /
Vis non fraudatoire
(p) Sicherstellen, daß der Drehknopf nur
mit den Fingerspitzen betätigt werden
kann, Funktionsweise überprüfen.
Assurez-vous qu’il est facile de tourner la
vis micrométrique avec les doigts. Le verrou
ne doit pas descendre porte ouverte.
(q) In regelmäßigen Intervallen überprüfen.
Eine Vergrößerung des Spalts ruft eine
Verkürzung der Verzögerungszeit hervor.
Le réglage doit être contrôlé régulièrement.
L’augmentation de la distance aurait pour
résultat de diminuer le temps de sécurité.
(r) Nocken /
Came
(f) Max. 20 secs delay from bolt fully extended
to fully retracted, (50% increase with entended bolt version).
(e) Sliding Guard application
(m) Fixing details
(i) Hinged Guard applications
2
TIMED DELAY BOLT OPERATED SAFETY SWITCH
SICHERHEITSZUHALTUNG MIT
MANUELLER ZEITVERZÖGERUNG
VERROU TEMPORISE MANUELLEMENT
INC. STANDARD, EX & PNEUMATIC VERSIONS
(c) RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durchzuführen GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation devra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compétent et qualifié.
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
Deutsch / Français
See enclosed Declaration of Conformity for details.
Siehe Anlage: Konformitätserklärung.
Voir la declaration de conformite ci-jointe pour details.
(a) Description
The Centurion is a positive mode, bolt
operation, machine guard locking interlock
switch. It locks the guard closed until the
machine power is isolated and ensures that
the machine remains isolated whilst the guard
is open. In operation (machine running), the
bolt is extended locking the guard closed.
When retracting the bolt from the guard via
the thumb wheel, power is isolated and a
timed delay due to the manual withdrawal of
the bolt prevents access for an approximate
period of 20 seconds (50% increase in timed
delay with extended bolt version).
Beschreibung
Der Centurion ist eine manuelle
Sicherheitszuhaltung. Er hält die Schutztür bei
laufender Maschine zu und verhindert bei
geöffneter Schutztür ein Wiedereinschalten.
Im Betrieb (bei laufender Maschine) ist der
Zuhaltebolzen ausgefahren. Wenn dieser
durch Drehen am Rändelknopf aus der
Schutztür herausbewegt wird, wird die
Spannung abgeschaltet. Durch das manuelle
Herausdrehen ergibt sich eine
Zeitverzögerung, die für ca. 20 s den Zugang
zur Maschine verhindert (50% länger bei
Version mit verlängertem Bolzen).
Description
Le Centurion est un verrouillage de porte
temporisé à fonctionnement positif. Il a pour
mission d’assurer la fermeture mécanique
d’une porte de machine jusqu'à l’arrêt total
de tous les mouvements d’inertie. Il dispose
d’un verrou mobile coulissant actionné par vis
micrométrique. Verrou sorti, les contacts de
sécurité sont fermés et la machine peut
fonctionner. La porte est alors fermée et
verrouillée. Pour ouvrir la porte, il suffit de
tourner la vis. Le verrou remonte, les contacts
de sécurité coupent électriquement la
machine immédiatement, mais la porte ne
pourra s’ouvrir que 20 secondes après
(Augmentation de 50% du temps par
allongement du verrou).
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Centurion
(d) NOTE: This switch is suitable for use in applications with short
run down times which are both predictable and constant. It is not
recommended for use where frequent access is required due to the
time intensive nature of its operation. If there may be a temptation
to devise methods to decrease the time required to withdraw the
bolt, steps should be taken to prevent this during the installation.
Where necessary alternative devices such as the Guardmaster Titan
or Atlas solenoid locking switches should be considered.
NOTE: Le centurion est conçu pour équiper les protecteurs avec
délais d’ouverture pour les machines à inertie prédéterminée et
constante. Recommandé pour des accès opérateurs peux fréquents, il
est cependant insuffisant pour les applications qui demandent des
accès répétés. Dans ce cas, afin d’éviter toute tentation de fraude,
Guardmaster propose une alternative par l’installation d’une gâche
électromagnétique de sécurité ATLAS ou TITAN.
ANMERKUNG: Die Zuhaltung ist für Anwendungen mit kurzen
Nachlaufzeiten geeignet, welche voraussagbar und konstant sein
müssen. Sie wird wegen der zeitaufwendigen Arbeitsweise nicht für
häufigen Zugang empfohlen. Falls befürchet werden muß, daß
versucht wird, die Zeit zum Zurückziehen des Bolzens zu verkürzen,
sind bei der Installation Gegenmaßnahmen zu treffen. Falls
notwendig, sind andere Geräte einzusetzen, wie z.B. der Titan oder
der Atlas von GUARDMASTER.
(h) Ensure shaft can only be extended when guard is closed. Fit stops if necessary.
(n) Resistorx screws
(j) Cam
(g) Stops (g) Stops
!!
(k) Rotacam
Guardmaster hinge
operated interlock
switch
M4 (x2)
36mm
86mm
A
BC
(p)
Ensure that only finger
ends can be used to rotate
shaft knob. Check operation.
Unlocking closed guard.
(r)
Cam
4mm MAX
(q) This should be checked at regular interval.
An increase in the gap will result in a
decrease in the delay time.
4mm MAX

(s) Elektrische Anschlüsse /
Connexions
(t) Öffner /
Circuit de sécurité
(u) Schließer /
Contact auxiliaire
(v) Maschine läuft
Conditions de fonctionnement
(w) Anschlüsse bei EX-Version /
Connexions EX
(x) Centurion-EX 1Ö + 1S
Centurion EX contacts 1N/C + 1 N/O
(y) Blau/braun = Öffner
Bleu/ Marron = Circuit de sécurité 1
(z) Schwarz/schwarz = Schließer
Noir/ Noir = Circuit Auxiliaire
(a1)Centurion-EX 2Ö
Centurion EX contacts 2N/C
(b1)Schwarz/schwarz = Öffner 2
Noir/Noir = Circuit de sécurité 2
(c1) Anschlüsse bei Pneumatic-Version
Connexions pneumatiques
(d1) Ausgang /
Connum
(e1) Öffner /
N/C
(f1) Schließer /
N/O
(g1) Anwendungsbeispiele /
Exemples de circuits
(h1) Anzeigekreis /
Présentation des circuits
(i1) Öffnerkreis 1 /
Circuit de sécurité primaire
(j1) Start /
Marche
(k1) Stop /
Arrêt
(m1) Relais-Sicherheitsbaustein Minotaur
Relais de sécurité Minotaur
(n1) Sicherungen /
Fusibles
(p1) Reset Taster
Réarmement par bouton poussoir
(q1) Schmalseite /
Vue de coté
(r1) Rückseite /
Vue arrière
(s1) Rechte und linke Ausführungen lieferbar
(linke Ausführung gezeigt)
Centurion disponible en version
droite et gauche
(t1) Längsseite /
Vue du dessus
(u1) Bolzenweg /
Diagramme des contacts
(v1) Kontakt geöffnet /
Contact ouvert
(w1) Kontakt geschlossen /
Contact fermé
(x1) Verderseite RH-Version
Version droite vue de face
(y1) Verderseite LH-Version
Version gauche vue de face
34
33
22
21
12
11
(h1) Indication
Circuit
(j1) Start
(k1) Stop
7
(x) EX Centurion 1N/C + 1N/O contacts
(y) Blue / Brown = Safety circuit 1
(z) Black / Black = Auxiliary circuit
(d1) COMMON
(e1) N/C
(f1) N/O
6(s) External Connections
(c1) Pneumatic external Connections
(w) EX external Connections
(g1) Application circuit examples
(i1) Primary
Safety Circuit
German / French
(t) Safety circuit 1 (v) Run Condition.
(t) Safety circuit 1
(t) Safety circuit 2
(u) Auxiliary (u) Auxiliary
11
21
33
22
12
34
11
21 22
12
33 34
2
3
1
(a1) EX Centurion 2N/C contacts
(y) Blue / Brown = Safety circuit 1
(b1) Black / Black = Safety circuit 2
342212
332111 (h1) Indication
Circuit
(j1) Start
(p1) RESET
momentary
push button
(n1) Fuses
(m1) Minotaur
monitoring
safety relay
Centurion
Centurion
(k1) Stop
(t) Safety Circuit 1
(t) Safety Circuit 2
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
After wiring replace the lid and check the operation of the interlock system. Ensure that the maximum stopping time of
the machine is less than the minimum possible time taken by an operator to withdraw the locking shaft. The guarding system
should be subjected to routine inspection to ensure that the conditions referred to in these instructions are maintained.
Nach dem Verdrahten den Deckel wieder auf das Gehäuse schrauben und das Systems auf korrekte Funktion zu überprüfen.
Dabei ist sicherzustellen, daß die Nachlaufzeit der Maschine kürzer ist als die minimale Zeit, in der eine Bedienperson den
Zuhaltebolzen zurückziehen kann. Das Schutzsystem ist regelmäßig darauf zu überprüfen, ob die Bedingungen dieser
Montageanleitung eingehalten sind.
Après câblage, refermez le couvercle et vérifiez le bon fonctionnement de l’interverrouillage. Contrôlez que le temps d’inertie
maximum de la machine est inférieur au temps minimum nécessaire à un opérateur pour ouvrir le protecteur. Le système doit
être vérifié de manière régulière pour s’assurer que ces conditions soient maintenues dans le temps.
6
(s1) RIGHT AND LEFT HAND SWITCHES
AVAILABLE (LEFT HAND SWITCH SHOWN)
(y1) LH VERSION
FRONT VIEW
(x1) RH VERSION
FRONT VIEW
(r1) VIEW FROM REAR(q1) VIEW FROM END
(t1) VIEW FROM SIDE
30
98
16.5
86 6
Ø 20
24
36 14
Ø14
3564
40.5
15
2
(u1)
Shaft movement
11/12
21/22
33/34
0mm24.5
(v1)
Contact Open
(w1)
Contact Closed

Security screwdriver Pt. No: 09018
Replacement security key Pt. No: 09015
Conduit beacon indicators Contact us.
Bit-Handhalter Bestell-Nr: 09018
TORX-Bit Bestell-Nr: 09015
Meldeleuchte Bitte fragen Sie uns.
Tournevis de sécurité : Ref 09018
Embout de sécurité : Ref 09015
Voyants lumineux : nous contacter
ZUBEHÖR
(z1) ACCESSORIES ACCESSORIES
Technical Specifications
Conforming to standards EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1
Safety contact 2N/C positive break
Utilisation cat. AC 15
a.c (Ue) 500V 250V 100V
(le) 1A 2A 5A
d.c 250V 0.5A, 24V 2A
Max. switched current/voltage/load 500V / 500VA
Thermal current (lth) 10A
Minimum current 5V 5mA
Safety contact gap >2mm
Rtd. insulation voltage (Ui) 500V
Rtd. impulse withstand voltage (Uimp) 2500V
Auxiliary contacts 1N/O
Pollution degree 3
Shaft movement to contact operation 2mm
Case material Heavy duty die cast alloy
Locking shaft Stainless Steel
Protection IP65
Conduit entry 1 x M20 or 1 x Pg11
Operating temperature -25°C to +80°C
Fixing 2 x M4
Mechanical life 10 x 106
Electrical life 1 x 106
Weight 500g
Colour Red
Cleaning May be high pressure steam cleaned
EX Specifications
Classification (1N/C+1N/O version) EExd IIc T6
(2N/C version) EExd I/IIc T6 60°C
Contact arrangement 1N/C + 1N/O or 2N/C
Protection IP66
Rated voltage 250V AC / 250V DC
Rated current 5A AC / 0.25A DC
AC ratings 250V 125V
resistive 6A 6A
inductive 2.5A 3A
DC ratings 250V 125V 75V 30V
resistive 0.25A 0.5A 1A 7A
inductive 0.1A 0.2A 1A 5A
Mechanical life 2x106
Electrical life dependent on loading
Ambient temperature -25°C to +70°C
Electrical connection Potted leads. Flexible 4x0.75mm2,
2m long
Pneumatic Centurion
Conforming to standards EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1
Fluid used Compressed air or neutral gas
Pressure range 2 to 8 bars
Passage diameter 2.7mm
Connection Push in fittings for standard 4mm Ø
nylon tube, internal Ø 2.5mm
Flow 138 NL/min. (ie. no. of litres of air at
normal atmospheric pressure obtained
with the output open to atmosphere &
the supply pressure at 4 bars).
Mechanical endurance >1 x 106
Temperature -10°C to +60°C
Technische Daten
Normen EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1
Gehäusematerial Al-Druckgußlegierung, rot lackiert
Zuhaltebolzen Nichtrostender Stahl
GehUausebefestigung 2 x M4-Schrauben
Schutzart IP 65, Schutzleiteranschluß
Leitungseinführung 1 x Pg 11 (auf Wunsch M20 ISO)
Betätigungsweg Kontakte 2mm
Kontakte 2 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer
Kontaktöffnungsweite > 2 x 2mm
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp 2500 V
Bemessungsisoiationsspannung Ui 500 V
Gebrauchskategorie AC-15 1A (500V), 2A (250V), 5A (100V)
Minimaler Strom 5 mA (5V)
Kurzschlußfestigkeit 6A (träg), zwangsöffnender Öffner
Betriebstemperatur -25 bis + 80°C
Mech. Lebensdauer 10 x 106Schaltspiele
Gewicht 500 g
EX Daten
Explosionsschutz EEx d IIC T6
Gehäuseschutzart IP 66
Kontakte 1Ö + 1S oder 2Ö
Nennspannung 250 VAC/DC
Nennstrom 5 AAC/0,4 ADC
Schaltleistung AC 250 V 125 V
ohmsch 6 A 6A
induktiv 2,5 A 3 A
Schaltleistung DC 250 V 125 V 30 V
ohmsch 0,25 A 0,5 A 7 A
induktiv 0,1 A 0,2 A 5 A
Elektrischer Anschluß Leitung H05VV-F, 4 x 0,75mm2, 2m
Betriebstemperatur -25 bis + 70°C
Elektr. Lebensdauer >2 x 106
Elektr. Lebensdauer Abhängig von der Belastung
Pneumatic Daten
Fluid Druckluft oder neutrales Gas
Druckbereich 2 bis 8 bar
Durchmesser Durchgang 2,7mm
Anschluß Steckanschlüsse für Standard-Nylonrohr
4mmØ, Innen-Ø 2,5mm
Durchfluß 138 NI/min (d.h. Liter Luft bei
normalem Atmosphärendruck und
offenem Ausgang zur Atmosphäre und
Eingangsdruck 4 bar)
Betriebstemperatur -10 bis +60°C
Mech. Lebensdauer >1 x 106
Specifications Techniques
Conforme aux normes : EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1
Contacts de sécurité : 2 N/C à fonctionnement positif
Catégorie : AC15
a.c (Ue) : 500V 250V 100V
(Ie) : 1A 2A 5A
d.c : 250V-0,5A / 24V-2A
Coupure max. Courant/tension/charge 500V/500VA
Courant thermique (Ith) 10A
Courant minimum 5V-5mA
Enclenchement des contacts de sécurité >2mm
Tension efficace (Ui) 500V
Tension d’isolement (Uimp) 2500V
Contacts auxiliaires 1N/O
Degré de pollution 3
Enclenchement du contact auxiliaire >2mm
Boîtier métal robuste
Verrou Acier inoxydable
Indice de protection IP65
Presse-étoupe 1XM20 ou 1XPG11
Température d’utilisation -25°C à 80°C
Fixations 2XM4
Durée de vie mécanique 10000000 manoeuvres
Durée de vie électrique 1000000 manoeuvres
Poids 500grs
Couleur Rouge
Nettoyage Peutêtrenettoyé au jet vapeur haute pression
Version anti-deflagrante
Classification (version 1N/C+1N/O) EExdIIcT6
(version 2 N/C) EExd I/IIcT6 60°C
Contacts 1N/C+1N/O ou 2N/C
Indice de protection IP66
Tension 250VAC / 250 VDC
Courant 5A AC / 0.25A DC
Gamme Tension AC 250V 125V
Intensité résistive 6A 6A
Intensité inductive 2.5A 3A
Gamme Tension DC 250V 125V 75V 30V
Intensité résistive 0.25A 0.5A 1A 7A
Intensité inductive 0.1A 0.2A 1A 5A
Durée de vie mécanique 2000000 manoeuvres
Durée de vie électrique Dépend de la charge
Température ambiante -25°C à + 70°C
Connexions Précâblé en 2 mètres, 4X0.75mm2
Version pneumatic
Conforme aux normes EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1
Fluide Air comprimé ou gaz neutre
Pression 2 à 8 bars
Diamètre de passage 2,7mm
Connexions par flexible tube nylon standard 4mm,
interne 2.5mm
Flux 138NL/min ( Ie : pas un litre d’air obtenu

PART OF THE E.J.A. ENGINEERING GROUP
Guardmaster Ltd.
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH.
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland
Telefon: (02191) 96850 Telefax: (02191) 968520
Guardmaster Sarl
274 Rue Jules Ferry, 95360 Montmagny, France
Téléphone: (01) 39 83 60 60
Télécopie: (01) 39 83 28 00
Drg No: 40505 / Issue No: 2 / Change No: 11778
BETRIEB
(a2) USE UTILISATION
Ensure that the thumb wheel can only be rotated by finger tips. If the
optional indicator light is illuminated, this shows that the guard can
be opened.
Assurez-vous que la vis micrométrique peut être tournée du bout des
doigts. Si la lampe indicatrice optionnelle est allumée, cela montre
que la porte peut être ouverte.
Sicherstellen, daß der Rändelknopf nur mit den Fingerspitzen betätigt
werden kann. Wenn die Anzeigeleuchte (Option) aufleuchtet, kann
die Schutztür geöffnet werden.
WARTUNG
(b2) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & shaft for damage. Of particular
importance is damage which causes loss of sealing at the lid or
distortion of the guard. Replace where necessary. Also check
operation of the switching circuit.
Every 6 months
Isolate all power! Remove the lid with the security bit provided.
Inspect all terminals for tightness (standard Centurion). Check good
fitting of pipes to block in pneumatic Centurion.Check tightness of
fixing screws on EX contact block. Clean out any accumulation of fine
dirt etc, with all types of Centurions. Check for any sign of wear on
standard Centurion, eg. actuator wear, contact oxidisation etc.
Replace covers & fully tighten the security screws. Check smooth
operating action of thumb wheel. Reinstate the power & check for
correct operation.
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages
éventuels. Accordez une attention toute particulière si le dommage a
causé la perte du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-
ci. Remplacez l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit
électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot du
centurion et contrôlez les connexions aux bornes (Centurion
standard). Pour le modèle pneumatique, nettoyez le distributeur.
Pour le modèle EX, vérifiez le serrage des vis du bloc contact. Pour
tous les modèles, assurez-vous de la propreté de l’intérieur de
l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion éventuelle des différentes
pièces et l’oxydation des contacts, etc. Remettez le couvercle en
place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez le bon fonctionnement
sans point dur de l’ensemble mécanique. Enclenchez l’alimentation et
contrôlez le bon fonctionnement de l’ensemble avant la remise en
production de la machine.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Zuhaltebolzen auf Beschädigungen prüfen.
Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit
am Deckel beeinträchtigen, und Verformungen an der Schutztür. Falls
notwendig, bitte ersetzen. Auch die korrekte Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Montate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit
abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen (Standard-
Centurion). Alle Schlauchanschlüsse im Pneumatic-Centurion
überprüfen. Befestigungsschrauben am EX-Centurion-Schalteinsatz auf
festen Sitz überprüfen. Jeglichen feinen Staub und Schmutz bei allen
Centurion-Typen entfernen. Auf Verschleiß untersuchen
(Zuhaltebolzen, Kontaktoxidation etc.). Deckel wieder aufsetzen und
Schrauben sicher anziehen. Rändelknopf auf Leichtgängigkeit prüfen.
Maschine wieder anschalten und auf korrekten Betrieb prüfen.
REPARATUR
(c2) REPAIR REPARATION
In the event of a problem contact Guardmaster Ltd. If there is any
malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The
switch should be replaced before machine operation is allowed. If
appropriate return the switch to Guardmaster.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Dans l’éventualité d’un problème technique avec cet appareil
Guardmaster, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en
production de la machine. Si cela est nécessaire, utilisez un
formulaire de bon de retour avant de le renvoyer chez Guardmaster.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAZ L’APPAREIL.
Bei auftretenden Problemen bitte mit Guardmaster Kontakt
aufnehmen. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine
Versuche zur Reparatur unternehmen. Der LIFELINE muß ersetzt
werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. Ggf. Schalter an
Guardmaster zurückschicken. GERÄT NIEMALS AUSEINANDERNEHMEN.
FEHLERSUCHE
(d2) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Guard opens before machine is in safe state.
Guard door can not be locked closed.
Thumb wheel becomes harder to rotate.
Cause
Guard door is distorted allowing shaft retraction
time to be shortened.
Wrong choice of switch.
Incorrect installation.
Guard door has distorted.
Build up of dirt.
Remedy
Replace or realign guard door.
Fit Guardmaster Titan, Atlas or Spartan.
Re-install as installation instructions.
Replace or realign guard door.
Clean shaft/thumbwheel.
Symptom
Schutztür läßt sich öffnen, bevor Maschine
in sicherem Zustand ist
Schutztür kann nicht verriegelt werden
Rändelknopf läßt sich nur schwer drehen
Ursache
Schutztür ist verformt, und Zuhaltebolzen kann
schneller zurückgezogen werden
Falscher Schalter ausgewählt
Montage nicht korrekt
Schutztür ist verformt
Schmutzansammiung
Beseitigung
Schutztür richten oder ersetzen Titan,
Atlas oder Spartan von Guardmaster
einbauen Neumontage nach
Einbauanleitung
Schutztür richten oder ersetzen
Zuhaltebolzen/Rändelknopf reinigen
Symptôme
Porte ouverte avant l’arrêt complet
de la machine
La porte ne peut pas être complètement verrouillée
La vis micrométrique est difficile à tourner
Cause
Déformation ou mauvais réglage de la porte et
du point d’encrage du verrou donc diminution
du temps de sécurité.
Mauvais choix de la temporisation
Installation incorrecte
La porte est tordue
Le boîtier est sale
Solution
Remplacez ou alignez la porte
Choisissez les versions à déverrouillage
électrique Atlas, Titan ou Spartan
Réinstallez correctement l’appareil
Remplacez ou modifiez la porte
Nettoyez le verrou et la vis micrométrique
Other Guard master Switch manuals

Guard master
Guard master Spartan Service manual

Guard master
Guard master ATLAS 5-GD2 User manual

Guard master
Guard master Ferrogard Series User manual

Guard master
Guard master PROSAFE RPSE Series User manual

Guard master
Guard master FERROGARD GD2 User manual

Guard master
Guard master PROSAFE RKSE Series User manual

Guard master
Guard master TLS-3 GD2 User manual

Guard master
Guard master TROJAN 5 User manual

Guard master
Guard master Elf GD2 User manual