Guard master Spartan Service manual

2
1
3
4
Deutch / Français
C
A
2
1
D
B
180°
160mm
min.
≥1mm
M5
M5
(h)
PLUG
(k) STOP
Spartan
COMPACT SAFETY INTERLOCK SWITCH
WITH GUARD LOCKING
AC 15 Ith 10A
Ue 500V 250V 100V
Ie 1A 2A 5A
EN 292
EN 1088
IEC 947-5-1
IP67
F MAX
1200N
(d)
Use Resistorx bit for
emergency manual release.
To be accesible only to
authorised personnel
(g)
Re-fit catch assembly. Failure to do so will invalidate the certification.
250mm
min.
(d)
TORX-Bit zur Hilfsentriegelung benutzen.
Dieser darf nur autorisierten Personen
verfügbar sein.
Utilisez l’outil de sécurité fourni pour le
déverrouillage manuel. A mettre à disposition
de la personne responsable uniquement.
(e)
Betätiger mit einem TORX-Bit an einer
der manuellen Entriegelungspositionen
vom Schalter lösen.
Betätiger herausziehen.
Entriegelungsmechanismus in
Verriegelungsstellung zurückdrehen.
Falls Endkappe umgesetzt werden muß,
Rastvorrichtung abnehmen.
Déverrouillez la broche du boîtier à l’aide de
l’outil de sécurité sur l’un des trois points
prévus à cet effet. – Retirez la broche. –
Tournez la tête pour mettre l’entrée de
broche dans la position choisie. – Si le kit
de maintien n’est pas dans la bonne
position, démontez-le et positionnez-le
correctement en fonction de l’entrée de la
broche.
(f)
Endkappe für benötigte
Einführungsposition umsetzen.
Positionnez la tête par rotation suivant
l’entrée de la broche.
(g)
Endkappe wieder aufsetzen. Falls dies
nicht getan wird, erlischt unsere
Funktionsgarantie.
Replacez le kit de maintien. Un mauvais
montage annule la certification.
(h)
Verschlußkappe /
Cache
(j)
Der Betätiger muß mittig und in
Achsrichtung in die Öffnung eintreten.
La broche doit être centrée dans l’axe et en
ligne.
(k)
Anschlag/
Stop
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
(a) Description
The Spartan is a positive mode, tongue operated interlock switch with guard
locking. It locks the guard closed until the machine power is isolated and
ensures that the machine remains isolated whilst the guard is open. In
operation (machine running), the Spartan locks the guard closed until a signal
is applied to the internal solenoid. When the solenoid is energised the actuator
is released and the guard door can be opened.
There are three manual release points which can be operated by the Resistorx
bit (supplied) or a manual/personnel key which can be ordered separately.
When the key has been used to manually unlock the guard, the safety contacts
will be open, thus preventing start up of the machine.
Beschreibung
Der SPARTAN ist eine Sicherheitszuhaltung mit getrenntem Betätiger. Die
Schutztür wird zugehalten, bis die Maschine abgeschaltet wird. Diese bleibt
abgeschaltet, solange die Schutztür geöffnet ist. Im Betrieb (Maschine läuft)
hält der SPARTAN die Maschine zu, bis eine Spannung an den internen
Elektromagneten angelegt wird. Wenn der Elektromagnet aktiviert wird, kann
die Schutztür geöffnet werden.
Es sind drei Hilfsentriegelungspositionen vorgesehen, welche mit einem TORX-
Bit oder einem persönlichen Schlüssel (separat zu bestellen) betätigt werden
können. Wenn der Schlüssel zur manuellen Entriegelung benutzt wurde, sind
die Öffnerkontakte offen und die Maschine kann nicht anlaufen.
Description
Le Spartan est une gâche électromagnétique de sécurité à fonctionnement
positif. Elle verrouille en position fermée la porte d’une machine tant que
l’alimentation n’est pas coupée et assure le non démarrage de celle-ci pendant
que la porte est ouverte. En place & machine tournante , le Spartan maintient
la porte fermée jusqu'à ce qu’un signal électrique soit appliqué aux bornes du
solénoïde. Quand le solénoïde est alimenté, la porte peut s’ouvrir.
Le Spartan dispose de 3 points d’ouverture manuelle qui peuvent être actionnés
par un tournevis de sécurité ou une clé personnelle spécifique fournie séparément.
En cas d’ouverture manuelle pour déverrouiller le protecteur, les contacts de
sécurité sont ouverts et évitent ainsi tout démarrage intempestif de la machine.
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out
by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational
and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used
outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7
should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Sc hritten durchzuführen.
Diese Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen
Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und ob
Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder unbefugten
Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht
werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf
diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Der Sicherheitsverriegelungsschalter darf nicht als mechanische Arretierung
benutzt werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in
IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften formt Teil
der Garantie.
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation dev ra suivre les étapes suivantes et sera effectuée par du personnel
compét ent et qualifié.
Ce dispositif a été conçu pour être inséré dans le système de commande de
sécurité d’une machine. Préalablement à l’installation, une évaluation des risques
doit être effectuée afin d’établir si les spécifications de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de l’application et du milieu
d’utilisation de la machine sur laquelle il sera monté. Au cours de la durée de vie
de la machine, on doit vérifier, à des échéances régulières, que les caractéristiques
prévues sont toujours valables et inspecter ce dispositif pour relever des traces
éventuelles d’usure rapide, de dégradation des matériaux ou de manipulations
non autorisées. Si nécessaire, remplacer le dispositif. Guardmaster décline toute
responsabilité pour la défaillance de ce dispositif si les procédures spécifiées dans
la présente notice n’ont pas été exécutées ou si le dispositif est utilisé hors des
spécifications préconisées dans la présente notice.
Ne pas utiliser le dispositif de verrouillage comme une butée mécanique.
Des butées de porte de protection et des guides doivent être installés.
On doit éviter l’exposition à des chocs et/ou à des vibrations supérieures aux
spécifications de la norme IEC 68 part: 2 2-6/7.
L’observation des instructions pour les opérations de contrôle et d’entretien
recommandées fait partie de la garantie.
COMPACT SOLENOID LOCKING SAFETY SWITCH
KOMPAKTE SICHERHEITSZUHALTUNG
GÂCHE ÉLECTROMAGNÉTIQUE COMPACTE DE SÉCURITÉ
Spartan (a)
(f)
Configure end cap for required actuator entry position.
(j)
Actuator should enter the
aperture centrally and in-line.
(e)
Unlock actuator from switch by using resistorx bit in one of the manual release points.
Withdraw the actuator.
Return the release point to the locked position.
If configuration of the end cap is required, remove the catch assembly.

6
7
(c1) Check that the guard remains locked until the machine
is in a safe condition.
Prüfen, ob die Schutztür bis zum Maschinenstillstand
verriegelt bleibt.
Verifiez l'arrêt complet des mouvements dangereux avant
l'ouverture du protecteur.
5(Guard Closed - Solenoid De-energised)
(m) Wiring
SPARTAN 1 SPARTAN 2
(q) SAFETY CIRCUIT 1
(p) SAFETY CIRCUIT 2
(n) AUXILIARY CIRCUIT
(s) Solenoid
(r) AC/DC
SOLENOID POWER AC/DC
100% ED.
(t) Application circuit examples
(d1) Use of optional key for emergency manual release and as personnel key to prevent operator entrapment.
(e1)
Override key for emergency use
To be accesible only to
authorised presonnel
(f1)
Turn key to unlock
(g1)
Override key used as a personnel key
to prevent entrapment.
After normal stopping and solenoid energisation the
key is inserted and turned to render the switch unlockable.
The operator takes the key into the enclosure.
22
34
33
12
11
21
A2
A1
(q) SAFETY CIRCUIT 1
(p) SAFETY CIRCUIT 2
SAFETY CIRCUIT 3
(s) Solenoid
(r) AC/DC
SOLENOID POWER AC/DC
100% ED.
22
32
31
12
11
21
A2
A1
M
K1
K2
L1 L2 L3
AUXILIARY CIRCUIT
K1(AUX)
K2(AUX)
(u)
START
MOMENTARY
PUSH
BUTTON STOP
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
FUSES
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL CUT OUT
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
K1 K2
RESET
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
K1(a)
(AUX)
K2(a)
(AUX)
GUARDMASTER
MINOTAUR
MSR6R/T
SET TO D CHANNEL
SET TO R MODE
GUARD
CLOSED
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
SAFETY CIRCUIT
SAFETY CIRCUIT
12 22 34
11 21 33
GUARDMASTER
SPARTAN
A1
A2
SOLENOID
K1(AUX)
(u)
START
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
STOP
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
K1 K2
AUXILIARY CIRCUIT
SAFETY CIRCUIT
SAFETY CIRCUIT
12 22 34
11 21 33
GUARDMASTER
SPARTAN
FUSES
A1
A2
K2(AUX)
GUARD
CLOSED
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
SOLENOID
FUSE
A2
–
X2 32R2 R3 14 24
A1
+
X1 31R1 • 13 23
GUARDMASTER
CERBERUS
CU1
M
K1
K2
K1(a)
K2(a)
L1 L2 L3
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL
CUT OUT
(AUX)
(AUX)
(AUX)
(AUX)
K1(AUX)
STOP
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
K1 K2
AUXILIARY CIRCUIT
SAFETY CIRCUIT
SAFETY CIRCUIT
12 22 34
11 21 33
GUARDMASTER
SPARTAN
FUSES
A1
A2
M
K1
K2
L1 L2 L3
CONTACT
PROTECTION
E.G. THERMAL
CUT OUT
K2(AUX)
K1(a)
(AUX)
K2(a)
(AUX)
GUARD
CLOSED
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
SOLENOID
(u)
START
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
(v)
LOCK RELEASE
N/O MOMENTARY
PUSH
BUTTON
(w) ALTERNATIVE START /
LOCK RELEASE CIRCUIT CONFIGURATION
Circuits shown with motor running. NOTE: For use on machines with overun characteristics the Spartan may need to be used in
conjunction with a Guardmaster CU1 timer unit or a CU2 stopped motion sensor.
(m)Anschlüsse
(Schutztür geschlossen - Spule stromlos).
Câblage
(porte fermée - Solénoïde non alimenté)
(n) Schließerkontakt. /
Circuit auxiliaire.
(p)
Öffnerkontakt 2. /
Circuit de sécurité 2.
(q)
Öffnerkontakt 1. /
Circuit de sécurité 1.
(r) AC/DC-Spulenversorgung.
Alimentation solénoïde AC/DC.
(s) Spule. /
Solenoid.
(t)
Anwendungsbeispiele Stromkreis für
aufenden Motor gezeigt Anmerkung: Bei
Maschinen mit Nachlauf sollte der
SPARTAN in Verbindung mit einer
Guardmaster-Zeitverzögerung CU1 oder
einem Stillstandswächter CU2 eingesetzt
werden.
Exemples de circuits Les circuits sont
montrés moteurs tournants
NOTE : Pour l’utilisation du Spartan sur des
machines avec inertie mécanique, il est
nécessaire d’utiliser une temporisation de
sécurité CU1 ou un détecteur d’arrêt
mouvement CU2.
(u)
START-Taster
Démarrage par bouton poussoir
(v)
Entriegelungs-Taster
Déverrouillage N/O par bouton poussoir.
(w)
Alternative für START/Entriegelungskreis
Configuration démarrage / déverrouillage
alternatif.
(x)
STOP-Taster
Ouverture par bouton poussoir
(y)
Sicherung. /
Fusibles.
(z)
Schutzbeschaltung (z.B. thermisch)
Disjoncteur/ Protection thermique.
(a1)
Schutztür geschlossen. /
Porte fermée.
(b1)
Reset /
Réarmement.
(d1) Option: Schlüssel zur Hilfsentriegelung
oder als persönlicher Schlüssel zum
Verhindern des Einschließens des
Bedieners.
Utilisez la clé en option pour réarmer
manuellement l'appareil, ou comme clé
personnelle pour ne pas enfermer
l'opérateur dans la zone à risque.
(e1)
Entriegelungsschlüssel zur
Hilfsentriegelung Darf nur autorisierten
Personen zugänglich sein
Clé de déverrouillage pour intervention
d’urgence. Doit être accessible uniquement
par une personne responsable
(f1)
Zum Entriegeln Schlüssel drehen.
Tournez la clé pour déverrouiller.
(g1)
Als persönlicher Schlüssel zum Verhindern
des Einschließens des Bedieners. Nach
normalem Stop der Maschine und
Spulenaktivierung wird der Schlüssel
eingesteckt und gedreht. Der Schalter
kann dann nicht verriegeln. Der Bediener
nimmt den Schlüssel in die Umzäunung mit.
La clé de déverrouillage peut être utilisée
pour éviter l’emprisonnement. Après un
arrêt normal, le solénoïde est alimenté et la
clé est tournée pour interdire le verrouillage
de l’appareil. L’opérateur conserve la clé
avec lui pour rentrer dans l’enceinte.
(u)
START
MOMENTARY
PUSH
BUTTON
(x)
(s)
(s)
(q)
(p)
(n)
(q)
(p)
(n)
(q)
(p)
(n)
(s)
(x)
(x)
(y)
(a1) (a1)
(a1) (b1)
(y) (y)
(y)
(z) (z)
(z)

Fixing screws (2 x M5) Pt. No: 17016
Security screwdriver Pt. No: 09018
Replacement Resistorx security key Pt. No: 09015
Emergency manual release / personnel key Pt. No: 36527
Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to
authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Befestigungsschrauben (2 x M5) Bestell-Nr. 17016
TORX-Bit-Handhalter 09018
TORX-Bit 09015
Manuelle Entriegelung/persönl. Schlüssel 36527
Ersatzbetätiger auf Anfrage
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten Personen
zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
Vis de fixation ( 2 X M5 ) Ref N°17016
Tournevis de sécurité Ref N°09018
Remplacement enbout tournevis Ref : N°09015
Clé de déverrouillage d’urgence/ Clé personnelle Ref : N°36527
Broche de remplacement Voir catalogue général
Note : L’accès à l’appareil doit être restreint au personnel autorisé pour
éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
ZUBEHÖR
(v1) ACCESSORIES ACCESSOIRES
German / French
Technical Specifications
Conforming to standard EN 1088, EN 60947-5-1,
EN 292, EN 60204-1
Safety contact 2N/C (Spartan 1)
3N/C (Spartan 2)
Utilisation cat. AC 15
a.c (Ue) 500V 250V 100V
(le) 1A 2A 5A
d.c 250V/0.5A 24V/2A
Max. switched current/voltage /load 500V / 500VA
Thermal current (lth) 10A
Min. current 5V 5mA DC
Safety contact gap >2mm
Rtd. insulation voltage 500V
Rtd. impulse withstand voltage 2500V
Auxiliary contacts 1N/O (Spartan 1)
Pollution degree 3
Max. actuation speed 160mm/second
Max. actuation frequency 1 cycle/second
Case material UL Approved glass filled polyester
Actuator material Stainless steel
Protection IP 67
Conduit entry 1 x M20 or 1 x Pg 11
Operating temperature -10°C to 60°C
Fixing 2 x M5
Mounting Any position
Mechanical life 1 x 106(min)
Electrical life 1 x 106(min)
Weight 260g
Colour Red
Cleaning May be steam cleaned
Max. holding force 1200N
Min. operating radius 160mm
Lid indication Solenoid energised - LED or neon
Power supply 24VAC/DC, 110VAC, 230VAC (solenoid)
Solenoid power Typically 7W 100% ED
Note: The safety contacts of the Guardmaster switches are described as
normally closed (N/C) i.e. with the guard closed, actuator in place
(where relevant) and the machine able to be started.
Specifications techniques
Conforme aux normes : EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1
Contact de sécurité : 2N/C ( Spartan 1), 3N/C ( Spartan 2)
Catégorie d’utilisation : AC15
a.c. (Ue) : 500V 250V 100V
(Ie) : 1A 2A 5A
d.c : 250V 0.5A, 24V 2A
Pouvoir de coupure Max
Courant/tension/charge : 500V/500VA
Courant thermique (Ith) : 10A
Courant minimum 5V. 5mA DC
Espace contact de sécurité : >2mm
Tension efficace (Ui) : 500V
Tension d’isolement ( Uimp) : 2500V
Contact auxiliaire : 1 N/O (Spartan 1)
Degré de pollution : 3
Vitesse maximum de
l’entrée de la clé : 160mm/S
Fréquence maximum de
l’entrée de la clé : 1 cycle par seconde
Boîtier : Polyester fibre de verre approuvé UL
Clé : Acier inoxydable
Indice de protection : IP67
Presse étoupe : 1XM20 ou 1 Pg11
Température : -20 à + 60°C
Fixation : 2 X M5
Vie mécanique : > 1 X 106
Vie électrique : > 1 X 106
Poids : 260grs
Couleur : Rouge
Nettoyage : Peut être nettoyé au jet haute pression
Force de verrouillage 1200N
Angle min. Fermeture 160 mm
Voyant LED sur solénoïde en face avant
Alimentation 24 VAC/DC ou 110 VAC ou 230 VAC
Puissance solénoïde 7W 100% ED
Les contacts de sécurité du Spartan sont les contacts normalement fermés (N/C)
quand le protecteur est fermé et verrouillé, la broche en place dans l’appareil.
La machine est prête à démarrer.
Technische Daten
Normen IEC 947-5-1, EN 1088, DIN EN 292,
DIN EN 60204-1
Gehäusematerial Glasfaserverstärkter Polyester, rot
Betätigermaterial Nichtrostender Stahl
Befestigung M5-Schrauben
Montagelage Beliebig
Schutzart IP 67
Leitungseinführung Pg 11 (auf Wunsch M20 ISO)
Kontakte (Spartan 1) 2 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer
(Spartan 2) 3 zwangsöffnende Öffner
Kontaktöffnungsweite > 2 x 2 mm (Schalteinsatz)
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit
Uimp 2500 V
Bemessungsisolationsspannung Ui 500 V
Gebrauchskategorie AC-15 1 A (500 V), 2 A (250 V), 5 A (100V)
Max. Schaltvermögen 500 V/500 VA
Minimaler Strom 5 mA (5 V)
Kurzschlußfestigkeit 6 A (träg), zwangsöffnender Öffner
Zwangsöffnungsweg 7 mm
Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm/s
Betätigungsfrequenz Max. 1/s
Min. Betätigungsradius 160 bzw. 250 mm (siehe Schritt 4)
Betriebstemperatur -10 bis +60°C
Max. Schließkraft: 12 N
Zuhaltekraft (verriegelt) 1200 N
Versorgung Elektromagnet 24 VAC/DC oder 110 VAC oder 230 VAC
Leistungsverbrauch Typ. 7 W 100 % ED
Anzeige Aktivierung Elektromagnet
Mech. Lebensdauer 1 x 106Schaltspiele
Gewicht 260 g
Anmerkung: Die Bezeichnungen "Öffner" und "Schließer" beziehen auf den
Zustand verriegelte Schutztür - Maschine startbereit.
120
40
75
5.5
34.5
8
Ø5.5
KEY
20.5
40
52
58
EMERGENCY
RELEASE POINTS
31
9
14
37
8
12
CONDUIT ENTRY
M20 OR PG11
35
2.5
52
11.2 29
CATCH CASE
52
7.25
40
14.5
25.5
1.5
184
CATCH RETAINER
FIXING HOLES FOR
M5 CSK SCREWS
ACTUATOR
SWITCH
CATCH KIT
40
52
4
36
18
3.5
14.5
NOTE: THE SPARTAN MUST ALWAYS BE USED WITH THE CATCH KIT FITTED
(h1)
(j1)
(k1)
(m1) (p1)
(t1)
(q1)
(r1)
(s1)
(n1)
(h1)Leitungseinführung. /
Presse-étoupe.
(j1) Hilfsentriegelungsstellen.
Points d’ouverture d’urgence.
(k1) Schlüssel /
Clé.
(m1) Schalter. /
Interrupteur.
(n1)Befestigung mit M5-Senkschrauben.
Trous de fixation.
(p1)Betätiger. /
Broche.
(q1)Rastklinke. / Crochet
.
(r1) Gehäuse. /
Boîtier d’accrochage.
(s1) Rastvorrichtung. /
Kit de maintien.
(t1) Der SPARTAN muß immer mit der
Rastvorrichtung benutzt werden
NOTE/ Le Spartan doit toujours être
utilisé avec un kit de maintien.
(u1)
BETRIEB
(w1) USE UTILISATION
If a momentary action switch is used in the solenoid energisation
circuit, it must be pressed to allow guard opening.
The lid mounted indicator illuminates when the guard can be opened.
The Spartan must only be used with the catch fitted.
See Step 7 for personnel key use.
Falls die Zuhaltung mit einem Entriegelungs-Taster verwendet wird, ist
der Knopf zu drücken, wenn die Tür geöffnet wird. Wenn die
Anzeigeleuchte auf dem Deckel aufleuchtet, kann die Schutztür geöffnet
werden. Der SPARTAN muß mit der Rastvorrichtung benutzt werden.
Funktion des persönlichen Schlüssels - siehe Schritt 7
Tirez sur la porte quand le solénoïde est alimenté pour ouvrir le
protecteur.
La lampe en face avant doit être allumée afin de pouvoir ouvrir.
Le Spartan doit impérativement être équipé de son kit de maintien.

PART OF THE E.J.A. ENGINEERING GROUP
Guardmaster Ltd.
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH.
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland
Telefon: (02191) 9685-0 Telefax: (02191) 9685-20
Guardmaster Sarl
EUROCAP/COURTIMMO, 62231 COQUELLES, France
Téléphone : 03 21 00 73 74 - Télécopie : 03 21 00 12 34
Site internet France : http://www.guardmaster.fr
Drg No: 36577 / Issue No: 2
WARTUNG
(x1) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular
importance is damage which causes loss of sealing at the lid,
distortion of the actuator & damage to catch/entry point. Replace
where necessary. Check that, in locked condition, the guard is
securely held. Check operation of the switching circuit.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit
provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any
accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, e.g. actuator
wear, cam assembly wear, contact oxidisation, solenoid scorching or
discolouring etc. Replace covers & fully tighten the security screws.
Rienstate the power & check for correct operation.
REPARATUR
(y1) REPAIR RÉPARATION
In the event of a problem contact Guardmaster Ltd. If there is any
malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The
switch should be replaced before machine operation is allowed. If
appropriate return the switch to Guardmaster.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
FEHLERSUCHE
(z1 ) TROUBLESHOOTING CONSEIL EN CAS DE PANNE
Symptom
Guard lock is released at the wrong time
Guard can not be opened
Switch body becomes excessivly hot and/or
unlocking mechanism becomes sluggish
Guard cannot be locked
Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation, or
fault in solenoid energisation circuit
Power supply failiure
Burnt out solenoid
Wrong design, incorrect sequence of operation, or
fault in solenoid energisation circuit
Overheating solenoid. If solenoid is left energised
for long periods overheating may occur.
Cam system damaged or actuator misaligned or
bent
Remedy
Check circuit and amend if necessary.
Check supply circuit.
Send switch back to Guardmaster.
Check circuit and amend if necessary.
Fit a solenoid release button.
Replace or realign actuator. Return switch
to Guardmaster if damaged.
Symptom
Schutztür entriegelt zum falschen Zeitpunkt.
Schutztür kann nicht geöffnet werden.
Schaltergehäuse wird sehr heiß und/oder
Entriegelungsmechanismus arbeitet langsam
Schutztür kann nicht verriegelt werden
Ursache
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Stromausfall
Elektromagnet durchgebrannt
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Elektromagnet überhitzt. Falls Elektromagnet über
sehr lange Zeiten erregt ist, können hohe
Temperaturen entstehen.
Nockensystem beschädigt oder Betätiger
verschoben oder verbogen.
Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren.
Stromquelle und interne Sicherung überprüfen.
Schalter zu GUARDMASTER zurückschicken.
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren.
Entriegelungs-Taster installieren.
Betätiger richten oder ersetzen. Schalter zu
GUARDMASTER zurückschicken.
Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment
La porte ne s’ouvre pas
Le boîtier devient excessivement chaud
et/ou le verrouillage devient difficile
La porte ne peut pas être verrouillée
Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Panne alimentation
Solénoïde hors service
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Surchauffe du solénoïde. Diminuer les temps
d’alimentation du solénoïde pour diminuer la
température
Entrée bouchée, système de came endommagé ou
broche mal alignée, tordue ou cassée
Solution
Contrôler et modifier le circuit si
nécessaire
Contrôler le circuit d ‘alimentation
Renvoyer l’appareil chez Guardmaster
Contrôler et modifier le circuit si
nécessaire
Adapter le bouton avec mémoire à
accrochage
Remplacer ou aligner la broche. Retourner
l’appareil chez Guardmaster si endommagé
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen.
Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit
am Deckel beeinträchtigen, und auf Verformungen am Betätiger und
an der Rastvorrichtung. Falls notwendig, bitte ersetzen. Prüfen, ob
die Schutztür im verriegelten Zustand sicher zugehalten wird. Auch
die korrekte Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit
abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen
feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen,
z.B. Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation, Verbrennen und
Verfärben des Elektromagneten etc. Deckel wieder aufsetzen und
Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder anschalten und auf
korrekten Betrieb prüfen.
Bei auftretenden Problemen bitte mit Guardmaster Kontakt
aufnehmen. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine
Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt
werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. Ggf. Schalter an
Guardmaster zurückschicken.
GERÄT NIEMALS AUSEINANDERNEHMEN
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels.
Accordez une attention toute particulière si le dommage a causé la perte
du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-ci. Remplacez
l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot et le socle
et contrôlez les connexions aux bornes. Assurez-vous de la propreté de
l’intérieur de l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion éventuelle des
différentes pièces et l’oxydation des contacts, etc. Remettez le couvercle
en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez le bon fonctionnement
sans point dur de l’ensemble mécanique. Enclenchez l’alimentation et
contrôlez le bon fonctionnement de l’ensemble avant la remise en
production de la machine.
Dans l’éventualité d’un problème technique avec cet appareil
Guardmaster, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en
production de la machine. Si cela est nécessaire, utilisez un
formulaire de bon de retour avant de le renvoyer chez Guardmaster.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L’APPAREIL.
This is to declare that the Guardmaster Spartan conforms with the Essential Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68 EEC). The Spartan also conforms to EN 1088, EN
60947-5-1, EN 292, EN 60204-1.
Signed for Guardmaster Ltd
S. F. Mitchell
Managing Director
Declaration of Conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
Table of contents
Other Guard master Switch manuals

Guard master
Guard master TROJAN 5 User manual

Guard master
Guard master PROSAFE RKSE Series User manual

Guard master
Guard master Centurion User manual

Guard master
Guard master Elf GD2 User manual

Guard master
Guard master TLS-3 GD2 User manual

Guard master
Guard master PROSAFE RPSE Series User manual

Guard master
Guard master Ferrogard Series User manual

Guard master
Guard master ATLAS 5-GD2 User manual

Guard master
Guard master FERROGARD GD2 User manual